La Escuela Oficial de Idiomas de Alcañiz es el único centro de Aragón que imparte estudios para conseguir el certificado del nivel más alto de catalán, el C2, desde 2020. Cuenta con casi un centenar de alumnos y en este curso ha tenido que doblar algunos grupos por el interés de muchos bajoaragoneses por obtener un título que certifique oficialmente el conocimiento de un idioma que es la lengua materna del Matarraña, el Mezquín y de buena parte del Bajo Aragón-Caspe. La EOI alcañizana ya fue pionera en 2015 en la docencia del C1, el nivel anterior al C2; y en 2018 se incorporó Fraga, extensión de la EOI de Monzón. Son los dos únicos centros oficiales que imparten catalán, una lengua que hablan más de 55.500 aragoneses pero que no es cooficial, al igual que ocurre con el aragonés; y que este martes ha celebrado el Día Internacional de la Lengua Materna.
En este curso 2022-2023, en Alcañiz, el nivel C2, cuenta con 48 estudiantes y tuvo que ampliar a un segundo grupo al superar ampliamente las matrículas máximas por clase (25). En el C1 hay matriculados 32 alumnos y en la clase conjunta de B2 y C1, 12 personas.
La mayoría de los alumnos son personas que tienen el catalán como lengua materna, y por tanto, no necesitan aprender la lengua de cero; sino que lo que quieren es mejorarla y obtener una titulación superior por cuestiones laborales, principalmente para opositar. La profesora de la EOI, Pepa Nogués, destaca que enfocar la oferta del centro a las necesidades del territorio ha sido precisamente lo que le ha hecho crecer en número de alumnos. «El catalán se lleva impartiendo al menos 15 años en la zona. Fue una fuerte apuesta de la EOI por ampliar y se pensó que el catalán sería esa cuarta lengua. La anterior profesora, Maite Moret, que estuvo unos diez años, nos dio mucho prestigio. Observó que en el Bajo Aragón Histórico se necesitaban niveles altos porque ya tenemos la competencia lingüística y por eso eran necesarios los niveles superiores», apunta Nogués.
Otra clave de la EOI es la implantación de la modalidad semipresencial, lo que le permite llegar a más personas. Por ejemplo, a muchos jóvenes bajoaragoneses que residen fuera porque estudian en la universidad o profesores de fuera que comenzaron a estudiar catalán en otras EOI y quieren seguir aquí. Asimismo, también cuentan con estudiantes a los que les apetece estudiar otro idioma y escogen el catalán por la proximidad o porque les resulta más fácil.
Día Internacional de la Lengua Materna en Alcañiz
El departamento de catalán de la EOI celebra esta semana con distintos actos el Día Internacional de la Lengua Materna. El lunes la escritora y dramaturga Marta Momblant presentó su última novela, Terra Lletra Aigua, que ha sido galardonada con el último premio Guillem Nicolau de literatura en catalán que otorga el Gobierno de Aragón. Momblant ha vivido en diversas etapas en Beceite y la novela está inspirada en el Matarraña. La escritora dio algunos trucos sobre escritura al alumnado y junto con Eva Latorre, cantante de coral de Beceite, hizo una lectura dramatizada de fragmentos seleccionados de su premiada novela.
Esta actividad inició un proyecto conjunto de la Escuela de Idiomas sobre mujeres escritoras que en el caso del Departamento de Catalán se complementa con la visita a la exposición ‘Veus en el Cerç’ sobre escritoras aragonesas en lenguas propias que se puede ver en la Sala de Exposiciones Municipal de Alcañiz. La muestra cuenta, entre otros, con un panel dedicado a Momblant.
Por otro lado, la segunda actividad programada está centrada en la literatura oral. El miércoles se rendirá homenaje al trabajo que realizan desde el grupo de Facebook ‘Paraules del Matarranya’ con una presentación online de su trabajo. Se trata de un grupo muy dinámico activo que cuenta con 2.342 miembros y publica casi 200 post al mes. «Cuentan con un perfil de gente muy diversa y realizan una labor muy importante porque publican todo tipo de palabras y expresiones que se quedan guardadas en un espacio público y accesible», precisa Nogués.
Por último, al final de la ‘Semana de las Palabras’ , la Escuela Oficial de Idiomas creará un gran mural con post it con las palabras favoritas del alumnado en las cuatro lenguas que se imparten en el centro: inglés, francés, alemán y catalán. También presentarán una bolsa que han diseñado para promocionar el multilingüismo con el lema ‘Cada idioma es una modo diferente de ver la vida’.
Recital en catalán en Fayón y charla en Caspe
Por su parte, en la comarca bilingüe del Bajo Aragón-Caspe también se han organizado varias actividades para celebrar este día. Por un lado, se ha reivindicado la presencia del aragonés en muchas palabras y expresiones del día a día de los vecinos, principalmente, de Caspe y Chiprana en una charla que ha tenido lugar este martes. El profesor de aragonés Ebardo Fernández, quien también ha insistido en que en la zona todavía se conserva el acento de dicha lengua, además del léxico.
Por otro lado, el Políglota Teatro ha realizado un recital en catalán en Fayón. Con el espectáculo Vores / Orillas, se ha plasmado la poesía, la música y la mujer en una actuación musical donde ha estado muy presente la lengua catalana que se habla en cuatro de los seis pueblos de esta comarca (Maella, Fabara, Nonaspe y Fayón).
Lecturas públicas de los Amics del Chapurriau
Por su parte, la Asociación Cultural Amics del Chapurriau ha organizado en el Día Internacional de la Lengua Materna lecturas públicas en las bibliotecas de Valderrobres y Torre del Compte para demostrar que el «chapurriau es una lengua viva». Además, el próximo mes organizarán un encuentro de sus socios para realizar balance del año y de sus iniciativas. Su principal proyecto ha sido la edición en 2022 del libro ‘Ortografía de Bolsillo del Chapurriau’, una guía elaborada por varios de los integrantes de la asociación, especialmente por Ignacio Monreal.

Su presidente, Manuel Bel, defiende que el «chapurriau» es una «herencia aragonesa que recibieron de sus antepasados» y este martes están mostrando lo «orgullosos» que están de ella a través de su grupo de Facebook. «En nuestras redes sociales defendemos que lo que se habla en buena parte de Aragón es chapurriau. Es una lástima que lo tengamos que defender para que no nos lo intenten imponer, el catalán de Aragón que defienden los políticos no nos representa. Pedimos que nos escuchen», reclama Bel.
Felicidades y enhorabuena a todos los que fomentáis la cultura desde la escuela de idiomas.
Es una maravilla ver como en Aragón por fin se fomenta la cultura propia aunque compensar tantas décadas de menosprecio administrativo a las lenguas propias, aragonés y catalán con sus respectivas variantes, es tarea difícil.
Yo cursé catalán en la escuela de idiomas con la anterior profesora, Maite, y la verdad que muy contenta. Para los del Matarranya hablar en catalán no hay problema porque ya lo hablamos en nuestros pueblos, pero la ortografía que siempre cuesta un poco en todas las lenguas nos la supo explicar muy bien Maite Moret y con mucha paciencia!!
Gema Albesa Andreu
Yo estudio Francés, y el profesor no dice lo mismo en el tema que la ortografía, que siempre cuesta un poco en todas las lenguas, nos dice que no tengamos miedo de cometer alguna «falta de ortografia» que después hablando y explicando se puede solucionar sin ningun problema.
Molta sort , i bon dia.
–el profesor noS dice lo mismo–
Ojo lo que está haciendo este gobierno, en cuatro días nos impondrán él dialectos ad bestas.
El catalán de Aragón (o «chapurriau») y el aragonés se hablaban en Aragón antes que el castellano, de ser dialectos lo son del latín al igual que el castellano y la multitud de variantes que lo forman.
Me parece muy bien que aprendan el catalán como lengua que se habla en Cataluña. No confundamos con el Chapurriau que es la lengua oficial del Matarraña y de toda la zona oriental de Aragón. Aunque en cada comarca tenga sus matices.
Mol sert !!.
y així te que continuá.
Le agradecería que en su comentario no confunda lengua oficial, con una manera muy legitima de hablar en Catalán, en la manera que vosotros lo habláis, que es totalmente respetable, aunque en cada comarca tenga sus matices, como sucede en la Ribagorça o en la Matarranya.
lo xapurreau lo parlars tu. UNITAT DE LLENGUA. O és que Andalucía no parla castellà?
Usted igual yo sabe que en Valderrobres se habla la misma lengua que en Gandesa o Castellón.
Creo que el éxito de las matriculaciones en catalán está bien explicado. La mayoría de lo estudiantes de catalán lo utilizan para opositar y así optar a una plaza de catalán en las escuelas lo cual les da más posibilidades de trabajar.
Otra cosa es que los que hablamos el chapurriau creamos que el chapurriau y el catalán son lo mismo.
Lo que enseñan en las escuelas es catalán estándar ,además de enseñar cultura y tradiciones catalanas y no la cultura y tradiciones de cada lugar. Nada que ver con el chapurriau.
Así no ayudaremos a mantenerlo.
Pero llego la política lingüística y… en esas estamos.
El catalán de Aragón o «chapurriau» como lo llama usted es parte de la misma lengua que se habla en Cataluña o Valencia del mismo modo que el andaluz es parte de la misma lengua que se habla en Madrid o Buenos Aires.
Un matarrañense ya sabe hablar catalán porque lo habla en casa, otra cosa es estudiar el estándar para escribirlo porque se necesitan unas normas comunes. Sucede como en castellano, un andaluz ya habla castellano pero para escribir a su ayuntamiento necesita aprender castellano estándar que también difiere de su variante andaluza.
Maria Flor Altabella :
Me parece muy sensato su comentario, ya que el obtener una titulación de Catalán sirve para opositar y poder optar a una plaza de catalán en escuelas o si me permite se puede opositar para Mosso d’Escuadra, por poner un ejemplo mas a su certero comentario por lo cual les da más posibilidades de trabajar.
En lo que no estoy de acuerdo es cuando se hace mención a que se enseña el Catalán estándar, y yo le pregunto que Castellano se enseña en Badajoz o en Almeria ? el Castellano estándar y nos parece de lo mas normal del mundo.
De las tradiciones , estas navidades pasadas este periódico dedico muy acertadamente a las tradiciones autóctonas de muchos pueblos de Aragón, y mas en concreto a la comarca de La Matarranya, y le aseguro que no diferencian mucho de las Catalanas, esto si, tradiciones Aragonesas como tiene de ser, y le pongo un ejemplo : La Tronca de Nadal, asi se llama en muchos pueblos de Catalunya , y en Aragón también.
Reciba un cordial saludo
Aprender idiomas está muy bien pero cuidado con el adoctrinamiento que los comisarios políticos nacionalistas quieren imponer a través del catalán. Fuera de Cataluña reclaman respeto y derechos pero en Cataluña pisotean los derechos de los castellanoparlantes. Y por cierto, ¿por qué el castellano no se incluye en la celebración del Día de la Lengua Materna? Se trata de manipular y calificar únicamente el catalán y aragonés como “lenguas propias” de Aragón para transmitir subliminalmente que el castellano es “impropio” o impuesto. Tratan de que décadas de activismo lingüístico y político ahora se trasladen a Aragón, Valencia y Baleares. ¡Aprendamos idiomas porto combatamos el nacionalismo!
IM
—-Aqui tiene Ud a los comisarios políticos nacionalistas que imponen muy sutilmente y sin darse a conocer —
Valderrobres és lo poble més castellanisat del Matarranya i tú mateixa si pares la orella escoltaràs als xiquets dient coses com «amarillo» en ve de «groc»… pero es que los grans tampoc se salven, que ara ja no diuen «Sant Roc», ara diuen «San Roque». I així te’n podría dir 100.
IM : que facil es mentir y que dificil es aceptar la realidad
Hace dos días la diputada de Jxc retiraba la bandera de España porque le molestaba, y aquí somos tan tontos que seguimos con el adoctrinamiento al que someten a los que queremos dar las clases de nuestros hijos en Castellano. Realmente los aragoneses somos tontos, 300 años enriqueciendo a los catalanes.
También se tendría que poder estudiar el nivel dos de chapurriau no sólo el catalan
Y el nivel 3 de canario también.
Dicen que hablan catalán más de 55500 Aragoneses ? No se como los habrán contado, pero en ese saco seguro que han metido a muchísimos que no lo hablamos y que nos viene justo para entenderlo. También dicen que crece el interés y si, por el interés te quiero Andres, y cuando nos obliguen o sea requisito indispensable para acceder a un puesto en la administración, todavía provocará más interés. También creo que para colarnosla se hablaba de que era catalán de Aragon, pues nada a pesar de que seguimos estando en Aragon , el apellido engañoso que le pusieron al catalán “ de Aragon “ que era para proteger toda la riqueza lingüística del Aragon Oriental, no se porque pero ya no aparece, nada, fuera de un plumazo y se queda ya como catalán puro y duro. Pues sepan que la lengua materna del Chapurriau existe y está bien viva en el Matarraña y Bajo Aragon y la seguiremos conservando a pesar de los múltiples palos que nos meten en la rueda nuestro dirigentes. ¡ Viva nuestra lengua materna lo Chapurriau !
Cuando hablamos de catalán en Aragón hace referencia a lo que usted llama «fragatí, «maellà», «chapurriat»,… que son parte de la misma lengua. Como cuando cuentan los hablantes de castellano y tienen en cuenta los hablantes de andaluz, canario o rioplatense.
Cuando usted dice «andaluz» o «argentino» no niega que se trate del idioma castellano. Del mismo modo cuando hablamos de «valenciano», «barceloní», «fragatí» o «chapurriau» estamos hablando de la misma lengua. Fíjese que un matarrañense no cambia de lengua cuando va a Valencia o a Lérida.
no tenemos ambulancias y se gastan el dinero en conflictos de lenguaje!!! que nos entendemos todos!!! no seáis tontos!!
La escuela de idiomas se la paga cada uno.
Alcañiz gastó más en la bandera de España gigante, 20.000€, que todo Aragón en el cuidado de sus lenguas propias, 5000€ al año.