La Academia Aragonesa de la Lengua nombró a finales de 2021 a sus quince primeros académicos. Entre ellos se encontraban la mazaleonense Carmen Alcober, el fabarol José Bada y la nonaspina Mercedes Llop. Conocemos junto a Javier Giralt, actual presidente, las funciones que desempeña esta institución y cuál es la salud de las lenguas minoritarias en Aragón.
¿Cuál es la función de la Academia?
El nombramiento de los primeros académicos se publicó en el BOA el 29 de julio de 2021, pero la constitución del Pleno no se produjo hasta el 1 de octubre, que es cuando se eligió la primera Junta de Gobierno. Los propios estatutos marcan la función de la Academia. Se pueden reducir a dos ideas. La primera es proteger y promocionar nuestras lenguas minoritarias propias: el aragonés y el catalán. Y la otra función es preservar los derechos de los hablantes de esas dos lenguas, que históricamente en nuestra Comunidad no han sido protegidos.
¿Cree que hay gente que todavía desconoce la existencia de la Academia?
Esa es la sensación que tenemos. Precisamente el aprovechar el Día de la Lengua Materna nos ha llevado a hacer ese escrito que hemos publicado en los medios de comunicación de nuestra Comunidad a fin de hacernos un poquito más visibles. Durante la creación de la Academia hubo cierto revuelo, después se constituyó el pleno y se aprobó la Junta de Gobierno. No hubo eco en la sociedad aragonesa de ese hecho y hemos tenido la sensación de que realmente es una entidad que no se conoce. También es cierto que estamos dando los primeros pasos: Nos estamos constituyendo como institución, estamos resolviendo todos los asuntos administrativos… Todavía no hemos podido llevar a cabo ningún tipo de acción que nos haga realmente visibles, pero sí nos gustaría que la sociedad aragonesa tuviera conciencia de que existe esta entidad y que va a tener una función: proteger, promocionar y velar por nuestras lenguas minoritarias.
¿Considera que hoy en día las lenguas están politizadas?
Ese es uno de los problemas eternos. Sucede en todos aquellos lugares en los que existe una lengua distinta a la oficial del Estado. En Aragón la politización ha venido sobre todo por parte de la denominación de ‘catalán’. El aragonés tiene una denominación que coincide con el gentilicio de nuestra región y no crea ningún tipo de problema, sino que más bien genera empatía. Sucede todo lo contrario con el catalán, porque se identifica con una Comunidad Autónoma distinta. Cuando se quiere identificar una lengua con otras cosas que ya no son eminentemente lingüísticas surge la fricción, los enfrentamientos…, la politización, en definitiva.
¿Y qué ocurre con la denominación de ‘catalán de Aragón’?
Es el nombre que se ha establecido en la Ley de Patrimonio Aragonés. Era aragonés y catalán, después desaparecieron de esa Ley, volvieron a aparecer con la Dirección General de Política Lingüística a partir de 2015, pero ya con esa coletilla: ‘Catalán de Aragón’. Supongo que como un intento de hacerlo más nuestro. No es necesario, pero está en la Ley y bienvenido sea si eso puede ayudar a considerar esa lengua como propia.
¿Cuál es su opinión respecto al enfrentamiento que en ocasiones se produce con quienes defienden el chapurriau?
Al final es también una cuestión política porque todos los defensores del nombre de chapurriau giran en torno a unas ideas y a unos planteamientos políticos muy concretos. Yo soy de San Esteban de Litera y yo mismo durante muchos año denominé a mi lengua materna chapurreao. Allí hablamos un catalán con unas características muy específicas pero claro, era chapurreao porque no me habían enseñado otra cosa. A mí nadie me había dicho jamás que lo que se hablaba en mi pueblo, en los pueblos vecinos, era una variedad del catalán. Cuando eso lo aprendí, ya en la universidad, fui consciente de cuál era mi verdadera realidad lingüística. Ese ha sido el verdadero problema en la franja, que no ha habido una información de este tipo hasta principios del siglo XX, momento en el que empiezan a desarrollarse los estudios de la filología románica en torno al catalán y al aragonés. No existió jamás en la franja una información en las escuelas en las que se dijera a los niños que lo que se hablaba era una variedad del catalán. Esa desinformación, esa ‘ignorancia’ -entre comillas, apostilla- por parte de los hablantes, la estamos arrastrando hasta la actualidad. Pero ya cuando se mezcla la cuestión política… Claro, no queremos que se llame catalán porque eso se identifica con algo completamente distinto y ajeno a nuestra realidad política, y más en los tiempos que corren, en los que ya se unen las cuestiones independentistas y todo lo que ha sucedido en Cataluña. Por lo tanto, ¿el chapurriau es la denominación tradicional? Claro que lo es. ¿Los hablantes la utilizan sin ningún tipo de sentimiento peyorativo? Claro que sí, pero la palabra en sí lo tiene. ¿Hay que desterrarla? Bueno, yo no pretendo desterrarla. Yo lo que quiero es que realmente los hablantes tengan conciencia de que lo que hablan está dentro de un conjunto lingüístico del catalán. Veremos a ver si con el tiempo podemos conseguir que esa denominación se vaya sustituyendo, pero lo que sí que hay que hacer es desligar la denominación de ‘catalán’ de todas esas cuestiones políticas que insistentemente asocian todos los grupos que defienden el chapurriau.
¿Cree que este enfrentamiento hace un flaco favor a la preservación de las lenguas?
Hace un flaco favor en el que momento en el que cualquier acción de política o de planificación lingüística que se quiere llevar a cabo y que se hace tomando como base el catalán, provoca rechazo. No hablo por la Academia, ya digo que aún no hemos podido empezar a trabajar seriamente, pero sí que sé que desde la Dirección General de Política Lingüística no ha sido fácil llevar a cabo determinadas cuestiones en la zona de la franja, y ya no digamos por parte de los profesores de catalán. Sabemos que el número de personas, alumnos y niños que están estudiando catalán representan un porcentaje alto. Además los profesores, me consta, que hacen un gran esfuerzo por que esas variedades y peculiaridades que tienen las distintas zonas se vean reflejadas.
Teniendo en cuenta estas sensibilidades, ¿cómo considera que se puede ordenar la política lingüística de una forma inclusiva?
En el caso del catalán hay un referente normativo, un estándar, que es el que promociona el Institut d’Estudis Catalans. Desde los años 90 está haciendo un esfuerzo enorme por incluir características tanto de tipo morfológico como de tipo léxico que son propias del catalán occidental y del catalán noroccidental. Por tanto, cada vez el hablante de catalán de Aragón se puede ver mejor reflejado.
Hablamos de divulgar también estas lenguas y en el caso del aragonés destacarían figuras como la de Jorge Pueyo, que realiza esta labor de promoción a través de las redes sociales y nuevos formatos. ¿Cuál es su valoración?
Pues muy positiva, no puede ser otra manera. En el caso del aragonés una figura como la de Jorge Pueyo está siendo fundamental para conectar con la gente joven. Hay muchas personas –y lo constato también en primera persona en la Universidad- que han descubierto a través de Jorge Pueyo que el aragonés es una lengua y no son únicamente unas modalidades lingüísticas del Pirineo. Ojalá también la tuviéramos en el caso del catalán. En el caso del aragonés, esta discusión que se está haciendo a través de las redes sociales está siendo fundamental y está haciendo muy buen papel. Iniciativas de este tipo tienen que existir y la Academia las tiene que valorar y, en cierto modo, tiene que aprovecharse de ellas para promocionar el aragonés, que es una lengua más necesitada porque todavía no tiene una normativa. Existen varias propuestas, y ahí la Academia va a tener un papel fundamental a la hora de determinar cuál es el estándar. No va a ser un trabajo fácil pero lo tendremos que hacer.
El periódico La COMARCA es el único que publica columnas en catalán y en aragonés. Los medios tienen mucho que hacer en la divulgación lingüística. ¿Cuál sería el futuro deseable para nuestras lenguas?
Es verdad. Vuestro periódico – junto al Diario de Teruel que alguna vez publica algo en catalán- está haciendo presentes estas lenguas como propias el ámbito de la Comunidad aragonesa. Ojalá en el Heraldo de Aragón, en El Periódico y en El Diario del Alto Aragón también estuvieran presentes… El aragonés sí aparece alguna vez en estos medios, pero no el catalán. Sería bueno que los medios se hicieran cada vez más eco de estas lenguas. Respecto a los próximos proyectos de la Academia está la determinación del estándar de la lengua aragonesa; y el ir incluyendo elementos al marco común del catalán. No te puedo hablar de proyectos más concretos porque estamos todavía en una fase prácticamente de constitución. La pasada semana aprobamos el Reglamento Interno; en quince días se van a constituir los dos Institutos que forman parte de la Academia y que serán los que propongan acciones concretas. Todavía estamos en esa fase de organización interna pero los ámbitos de trabajo son muchos y son variados.
María Luisa Bello dice
Sr Giralt.
Usted afirma que podemos llamarle Chapurriàu a nuestra lengua siempre que aceptemos pertenecer a la familia lingüística del catalán. ¿Y por qué no defiende lo contrario?, ¿ por qué no defiende que el catalán pertenece a la familia lingüística del Chapurriàu?
Apóyese en la historia, la verdadera historia, no la manipulada por el catalanismo, y comprobará lo equivocado que está.
Sobre la politización de la lengua, USTEDES la han politizado, de hecho su academia es un elemento político, creado por políticos como los señores Soro, y López Susin. Ellos han colocado allí a sus amigos, y solo a sus amigos. Porque ustedes son sus amigos, unos amigos que van a decir amén a todo lo que sus jefes políticos les pidan. ¿Me puede decir usted el nombre de un solo académico que no piense igual que usted? Que defienda al Chapurriàu como lo que es, una lengua propia aragonesa cien por cien independiente de las demás. Pues no me puede dar ningún nombre porque no han ninguno.
Todos piensan igual, todos son amigos por lo que al no haber discrepancia alguna poco debate habrá. No es una academia que representa a la pluralidad, todo lo contrario. ¿Y sabe una cosa? Sin pluralidad esta academia se convierte en un chiringuito de amiguetes afines al «régimen» al que representan, y que les paga.
Porque ¿cómo les pagan a ustedes? Con nómina, con subvenciones… tenemos derecho a saberlo, como también tenemos derecho a saber el importe de esos pagos. Queremos saber y tenemos derecho a saber cuánto le cuesta a las arcas publicas aragonesas nuestra desaparición, la que ustedes van a crear, la desaparición del Chapurriàu y su sustitución por el catalán.
S. Barberán dice
Señora Bello, la cosa fue justamente al revés. No sé si usted tiene edad para recordar los tiempos de la dictadura, cuando estaba prohibido hablar catalán o cualquier otra lengua que no fuera el castellano. Yo sí la tengo, y le aseguro que en la escuela el “habla cristiano” y el “quė chapurreau es ese” estaban a la orden del dia; sin embargo, en la Edad Media se tenía conciencia de que el idioma que se hablaba era catalán, según demuestra el estudio de los protocolos notariales conservados en algún pueblo del Matarraña.
Als anys seixanta, entre els joves i adolescents del meu poble va calar la idea de que el correcte ere parlar castellà i així ho van fer molts que tenien el català com a llengua materna. Encara recordo a mon iaio comentant en sarcasme a l’ hora de dinar: “Esta ja parle castellà, a vore qui s’ hi apunte demà”. I és que el canvi va ser d’un dia a l’altre.
Senyora Bello, per a parlar s’ ha de saber de què es parle, i el seu comentari només traspue rencor, ni una mica de coneixement.
Delsmolins dice
Eso es mal falso que el juramento de judas……. Cada cual hablaba en le lengua/dialecto entonces, que le permitía comunicarse de correcta y eficaz . Este Sr y todos los académicos que forman esa academia virtual, no son necesarios para la convivencia de los aragoneses, no hay un idioma aragonés, hay múltiples variaciones, modismos de lo que antiguamente se hablaba en los diferentes territorios de la corona de Aragón. Tantas como comarcas y pueblos que lo conformaron.
Lo que se trata es de crear pesebres donde algunos puedan rumiar a gusto, ánimo, que pagamos todos.
Vamos que después de 60 años desde que salí de mi pueblo, me ha entrado una depresión de caballo, de pensar que mis relaciones con personas de otros sitios de Aragón han sido incompletas por no entender lo que no me podían expresar mis convecinos.
Como nos sobra el dinero, pues nada se lo regalamos a los políticos de turno para que den rienda suelta a sus sueños de grandeza.
S. Barberán dice
Delsmolins, ¿me está llamando mentiroso?, ¿vivía usted en Valderrobres hace 60 años?
Una persona educada puede estar en desacuerdo con otra sin ofenderla, pero usted no lo es.
Maribel dice
Eso es como decir que no se habla español, que en realidad son múltiples hablas como el sevillano, el panocho, el tinerfeño,…
Todas las lenguas del mundo están formadas por variantes. Todas.
Carlos dice
Magnífica entrevista! Gràcies! A moltes generacions d’aragonesos los hi va passar lo mateix, que mos dien que parlavem fables, xapurrejats, parles soltes e inconexes i resulte que te comences a parlar en gent de Lleida, Andorra o Castelló i t’en dones cuenta que parles la mateixa llengua.
Magda Celma dice
Javier Giralt como siempre impecable y educado. Magnífico representante de las lenguas de Aragón.
José Luis Tomás dice
Haber estudiado…
Mónica Arrufat dice
Señora Bello, la denominación «chapurreao» y similares se usan a lo largo y ancho de la península ibérica para hablar de muchas otras lenguas minorizadas y además la palabra «chapurreao»(o similares) no aparecen NUNCA en un solo texto anterior al siglo XX. De hecho aparece a finales fel siglo XX y en textos que defienden que es catalán.
Sin embargo la denominación «catalán» sí aparece en textos del siglo XVI y posteriotes para referirse a las variantes de catalán de Aragón. Y por supuesto también la denominación «lemosín» para hacer referencia a esta lengua que se habla aquí en la Franja de Aragón y también en Cataluña, Valencia, Baleares, El Carche y el Alguer.
Comprenda, señora Bello, que por definición el propio nombre «chapurreado» no puede ser el nombre de una lengua porque hace referencia a un chapurreado, osea, a hablar mal o con dificultad una lengua.
Ramón Subirà dice
No sé para que entrais en este debate esteril, obviamente es catalán. Aquí en Montanuy(Huesca) nadie lo duda, es una evidencia. Si algunos pocos del chapurreao del Matarraña o otros pocos del «aragonés oriental»(si hablaran aragonés sabrían que es catalán) de la Litera quieren darse de cabezazos contra la pared al estilo de los terraplanistas dejadlos hacer, ¿que más da? Si en cada pueblo se les conoce, son los pancastellanistas de siempre, nuestra lengua les importa poco y su obsesión es borrar cualquier vínculo con los antiguos territorios de la Corona de Aragón.
Pilar Mir dice
Solo pido a los de la asociación del chapurreau que dejen de engañar a la gente. Si hasta su gran «especialista», Moncho(al que ellos llaman «Don Ramón), dice en su propio currículum vitae que habla catalán de la Franja!
https://locacaodelafacao.wordpress.com/tag/ramon-guimera-lorente/
Chapurriau dice
No se porque se empeñan en llamarlo catalán cuando tenemos muchísimas palabras y expresiones iguales al Aragonés ( igual es porque venimos de la misma raíz y no lo hemos adulterado). Eso de la coletilla “de Aragon” está claro que fue para engañar a la gente. Eso de la franja ya es politizar porque yo todavía no he visto ningún mapa que no venga de Cataluña donde aparezca (a, es que claro, la franja forma parte de sus países catalanes) y las veces que han tenido que rectificar libros de texto por eso( que casualidad todos vienen de Cataluña). Dentro de los que defendemos el chapurriau hay gente afín a todos los partidos políticos. Y como según ellos el Chapurriau ya es catalán pues claro todas esas palabras características de nuestros pueblos, pasan de ser totalmente Aragonesas, a ser catalanas. Gracias a nuestras instituciones por no defender nuestras modalidades lingüísticas de Aragon, nuestra cultura Aragonesa ni nuestro patrimonio inmaterial Aragones.
Carlos dice
Si hablases aragonés entenderías que hablamos catalán.
Manuel Bel dice
Sr. Giralt lo día que vullgue, quedem y charrem, m’encantaríe explicat la poca o nula vinculassió política que te la Assossiassió Cultural Amics del Chapurriàu.
Crec que tením puns en común pera treballâ per la nostra llengua.
Saludos.
Carlos dice
Con la de barbaridades históricas y filológicas que les vemos publicar a ustedes, los del chapurreau, en su página de Facebook no se si se van a entender con nadie de UNIZAR. Estamos hablando de que ustedes han llegado a publicar y aplaudir frases tan incoherentes como esta de Luis Arrufat:
«Me comenta un amigo que este fenómeno se da en la mayoría de los pueblos que hablan la variante denominada «Apichat», es como una corriente que procede de Valencia, sigue por Castellón y pasa por algunos lugares de Aragón.»
O que han llegado a afirmar que palabras como «pareixer[pareixe], «bocí», «pito» o «llumera» son exclusivas de Aragón lo cual es falso, pues también se dicen en Cataluña y Valencia.
Podría enumerar decenas de errores/mentiras similares pero el problema no son esos «errores» sinó que no rectifican nunca, muestra de mala fé.
Como Juan José Barragán, uno de sus «especialistas»(aunque no habla ni catalán de Aragón ni aragonés), que hace unas semanas publicó una mentira sobre la RAE. Barragán afirmaba que la RAE dice que valenciano y balear no son catalán. Eso es falso, la RAE dice que valenciano y balear SÍ son la misma lengua que el catalán y cualquiera puede buscarlo en el diccionario. Ese escrito de Juan José Barragán sigue ahí sin corregir, muestra de nuevo de mala fé.
Hay que hablar claro, esto no es serio.
Magda Celma dice
Poca vinculación política? Si el PAR les paga libros de pseudohistoria y videos de promoción!
JJ Barragán dice
Por alusiones. Yo señora, no soy del PAR, ni de ningún partido político. Así que infórmese mejor. Un saludo
Rosa Beltran dice
Enhorabuena señor Giralt por la claridad en sus respuestas. Hasta que no salió del pueblo no se entero que hablaba catalán, en su pueblo le enseñaron que hablaba Chapurriàu y todos están equivocados porque los que no lo hablan le cambiaron el nombre. ¡¡Bravo!!
La última vez que Miguel Delibes habló en público fue en la Academia de la Lengua, a la que perteneció y que no piso durante décadas porque Madrid era un ruido que le horrorizaba. Habló en diferido, en un vídeo que fue grabado para celebrar la salida de la nueva Gramática de la Lengua Española. Entonces, el viejo escritor castellano, uno de los grandes del siglo XX, celebró la salida de aquel volumen y se congratuló de participar de una institución capaz de recoger el habla del pueblo. Dijo: «La lengua nace del pueblo; que vuelva a él, que se funda con él porque el pueblo es el verdadero dueño de la lengua».
¡Yo parlo Chapurriàu!
Santiago Cabré dice
Sempre en castellà… Més clar l’ aigua, o per la boca mor el peix…
Jordi Vila dice
El català de la franja NO és una varietat «del» català. És una varietat catalana. És a dir, és un parlar de transició occidental entre el nord-occidental i el valencià.
Carlos dice
Aquí a la Franja parlem tres variants de català compartides en les provincies de Lleida, Tarragona i Castelló. Lo Ribagorçà i lleidatà compartides en Lleida i Tarragona. Lo tortosí en Tarragona i Castelló. Ademés tenim les parles de català de transició a l’aragonés a part del interior d’esta zona lingüística que coneixem com a «Franja d’Aragó».
Josep Ribés dice
Cataluña ha politizado el catalan y las lenguas no son del estado o gobierno, son de la gente que lo habla.El nacionalismo desarraiga a la gente y se apropia de la lengua para hacerse inprescindible.
Carlos dice
La politización de las lenguas empezo mucho antes en Aragón, hace siglos, cuando nuestra administración abandonó las lenguas propias, aragonés y catalán, para usar solo el castellano. Para colmo y a partir de mediados del siglo pasado la dictadura no dudó en impulsar el uso de nombres peyorativos para minorizar más si cabe estas lenguas y hacernos creer que son hablas sueltas e inconexas. Por eso apelativos como «chapurreado» son comunes en todas la península ibérica para denominar a las lenguas minoritarias.
Ramón del Guinardó dice
Manuel Bel22 Feb 2022 23:52 : El felicito per lo be que vosté escriu am Catalá, am el Catalá que vossaltres parleu a la Franja, no entro am temes politics, pero si linguistics ; EL FELICITO !!!
la cuarta provincia dice
Soy deAlcañiz, en tiempos de Franco estudie el bachiller venian de todos los pueblos a estudiar, en los recreos y en clase hablaban en chapurriau entre ellos,y muchas veces con los que hablábamos castellano,y nos decían que era una mezcla de catalán,valenciano y castellano,yo hasta hablaba. muchas palabras en chapurriau y les entendía casi todo lo que decían y cuando no lo entendía me decían lo que significaba sin ningun problema he ido de fiestas muchos años y no tuve ni tengo problemas,a. Lo mejor habría que preguntar quién ha creado el problema
Carlos dice
Y en que se diferencia el catalán de Cretas del de Lérida, Andorra(Pirineo) y Vinaroz? Sabe que hablamos practicamente calcado? Sabe que valenciano, catalán y balear son la misma lengua?
José Miguel Gràcia dice
Al Diario de Teruel es publica tots els dissabtes la columna «lo Cresol» en català, des de fa molts anys.
Marta Prades dice
Cert!
Juan Carlos Abella dice
SIÑÓ GIRALT, M’AGRADARIE PODÊ SÊ LO SEU AMIC.
En primé lloc dili que lligin la seua entrevista podría revatilay casi tota, estic mol desacuerdo en moltes coses de les que diu, pero no u vull fê. No pôdem escomensâ aixines, aixina no.
Vosté es lo nou presiden de la academia de las lenguas, a titul personal yo no lo conec de res, y vosté a mi tampoc, u tenim tot pos pa escomensâ de cero, en lo maxim respete, lo que se tenen entre si les persones educades.
Pera mi, sense coneixel de res, me mereix tot lo maxim respete. Eixa academia que vosté presidix es un ente public, per lo tan y hasta que no actuo, yo ting que creure en vosté. Per aixó me permitixco desde lo respete donali un consell: no faigue res sense habê parlat en la dissidensia, lo primé que aurie de fê es coneixe de primera ma a aquells que com yo pensem diferen.
Ya li dic: m’agradarie podê sê lo seu amic, m’agradarie que a pessâ de les nostres discrepansies puguerem construî un futuro chulo pera tots.
UN QUE PARLE CHAPURRIÀU VOLDRIE PODÊ SÊ AMIC SEU.
Ramón del Guinardó dice
Sr Juan Carlos Abella :
També am tot respecte he llegit el seu comentari, molt emotiu cuan repeteix dues vegades que hem de ser amics am la persona que li fan l’entrevista , i que dins de les diferencies llingüistiques, pero am respecte personal, vuste li dona uns consells.
Dit aixo, el seu escrit Sr Abella am un 98% es am Catalá, am el vostre Catalá, els agradi o no.
Es mes com es que jo l’he entes tot ?? pero tot !!!
Excepte una paralua UNA la que diu «»»revatilay»»» que crec que es revatir o debatir, pero es UNA paraula es una minsa paraule, ja que tot el que vuste ha escrit esta am Catalá, els agradi o no el reconeixeu.
Com es que negueu la evidencia ??
Com es que el seu escrit es perfectamant entendible am la llengua Catalana !!
Es mes : voste escriu unes paraules am un catala perfecte, per exemple :
—Eixa, m’agradarie, consell, coneixel, permitixco, mereix, etc etc etc i moltes mes !!—
«»»SIÑÓ GIRALT, M’AGRADARIE PODÊ SÊ LO SEU AMIC.
En primé lloc dili que lligin la seua entrevista podría revatilay casi tota, estic mol desacuerdo en moltes coses de les que diu, pero no u vull fê. No pôdem escomensâ aixines, aixina no.
Vosté es lo nou presiden de la academia de las lenguas, a titul personal yo no lo conec de res, y vosté a mi tampoc, u tenim tot pos pa escomensâ de cero, en lo maxim respete, lo que se tenen entre si les persones educades.
Pera mi, sense coneixel de res, me mereix tot lo maxim respete. Eixa academia que vosté presidix es un ente public, per lo tan y hasta que no actuo, yo ting que creure en vosté. Per aixó me permitixco desde lo respete donali un consell: no faigue res sense habê parlat en la dissidensia, lo primé que aurie de fê es coneixe de primera ma a aquells que com yo pensem diferen.
Ya li dic: m’agradarie podê sê lo seu amic, m’agradarie que a pessâ de les nostres discrepansies puguerem construî un futuro chulo pera tots.
UN QUE PARLE CHAPURRIÀU VOLDRIE PODÊ SÊ AMIC SEU.»»»
Sr Abella, el dia el que voste escrigui i jo no o sapiga entendre el que vuste escriu, aquell dia ja será un altre tema, pero ara per ara, avui per avui, tan vuste com jo parlem i ens entenem perfectament am Catalá.
Carlos dice
Lo problema es que los del chapurreau negueu una cosa massa evident: Parlem la mateixa llengua que un de Vinaròs o un d’Andorra la Vella.
Per desgràcia la major part dels vostres escrits del xapurreau diuen lo contrari i això és un insult a la inteligencia dels aragonesos. Massa incoherencies i errors/mentires per la vostra part fa complicat lo diàleg.
Si les paraules «pito», «bocí», «llumera» o «pareixer» sí que se diuen a Cataluña y Valencia per a que feu un comunicat dient lo contrari? S’ha de revisar millor lo que un publique.
Chus dice
A mi me encantaría creerle señor Juan Carlos Abella pero a todos nos extraña que escondan el mayor problema al que se enfrenta nuestra lengua: la CASTELLANIZACIÓN. Nunca hablan de ella y su pueblo es el más castellanizado del Matarraña de lejos.
Solo hablan de lo malos que son los del catalán de Aragón y no han caido en la cuenta de que son esos aragoneses del catalán de Aragón los que llevan muchas décadas estudiando y promoviendo el uso de las variantes locales de catalán, muchas décadas antes de que ustedes hubiesen escrito una sola palabra en nuestra variante de catalán o chapurreao.
¿Como puede ser que nunca hallan hablado bien de personajes ilustres como Desideri Lombarte, Teresa Jassà, Santiago Vidiella o Jesús Moncada que tanto ha hecho por el catalán de la Franja? Y cuando digo catalán me refiero a lo que usted llama chapurreao.
A mi mujer y a mi también nos sorprende que no se aclaren con el nombre ni con las ortografías. Lo que la quieren llamar «aragonés oriental» no quieren saber nada de la denominación «chapurreao» y la ortografía de Héctor Castro se parece como un huevo a una castaña a la que usan ustedes que es la del castellano.
Los que llevamos décadas escribiendo en nuestras variantes de catalán usamos la misma ortografía pero la adaptamos a cada variante. Sencillo y eficaz, pues nos permite expresar todos los sonidos de nuestra fonética(cosa que la suya, que es la del castellano, no permite) y además es común a la de valencianos y baleares, algo importante para hacer fuerza. Hacer una ortografía local es perder el tiempo porque la gente no quiere aprender algo que solo le sirve para su pueblo. Sin embargo aprender la ortografía estándar que puedes adaptar a tu variante sí tiene demanda, pues te abre puertas en algunas de las comunidades más ricas de España como son Baleares, Valencia o Cataluña.
Ojala pueda leer algún día escritos suyos sin errores de bulto históricos y filológicos, sin incoherencias y contradicciones. A estas alturas no tengo demasiada esperanza.
Pegui dice
Muy claro lo dice el sr Giralt hasta que no llegó a la universidad hablaba el chapurriau, y seguro que la universidad a la que fue seria catalana, no de Aragon
Al igual que todos los que opinan que hablamos catalán o catalán de Aragon, todos tienen un arraigo de Cataluña, han estudiado o vivido allí aunque sea un tiempo y que conste que no considero que sea tema político, sino una falta de respeto a la opinión de personas que no nos hace falta perder el tiempo en contradecir a gente que solo intentan cambiar el punto de vista de algo que no es cambiable ya que los que no hemos ido a la universidad aún continuamos hablando lo mismo, el CHAPURRIAU
También dicen que se está perdiendo nuestra lengua, no creo que así sea, ya que va pasando de generación en generación, pero hay que admitir que son muchas las nuevas culturas que viven en la actualidad en el territorio, pero a pesar de hablar el chapurriau no podemos pretender que todos hablen igual, sino que nuestra educación nos hace hablarles en castellano para ayudar a que nos entiendan, es cuestión de educación
Saludos y el CHAPURRIAU no se perderá por lo menos en varias generaciones venideras
Carlos dice
Las variantes de catalán de Aragón o «chapurreau» si lo prefiere están desapareciendo siendo sustituidas por el castellano palabra a palabra o directamente no transmitiendo la lengua a los hijos.
Por ejemplo en Valderrobres hasta hace pocas décadas se decía «SANT ANTONI», «SANT CRISTÒVOL» y «SANT ROC» pero ahora ya dicen «San Antón», «San Cristóbal» y «San Roque».
Las sustituciones lingüísticas son así, lentas pero sin pausa. Cuando decimos «dibujo» en vez de «dibuix» o «Navidat» en vez de «Nadal» estamos colaborando en esa sustitución lingüística evidente.
JordiP dice
Darrerament ja no sento parlar ansotà als ancians d’Ansó quan prenen el sol. I un camioner ansotà m’ha dit que apenes el parlen a la seua família. És cert: el castellà està engolint les fables de l’Aragó. Massa a prop de Castella, esteu.
MS dice
Sabe porqué los que han estado en Cataluña consideran que su lengua materna es el catalán, porque cuando han estado allí han podido continuar utilizando esa lengua materna en el día a día, entendiéndose con todos. Han visto que es la misma lengua, con diferencias puntuales propias de los localismos.
En cambio esa misma gente cuando va a Alcañiz o Zaragoza se ven obligados a cambiar de idioma.
Carlos dice
El Dr.Javier Giralt estudió en la Universidad de Zaragoza. Cualquiera que vaya a Lérida, Fraga, Vinaroz, Cretas, Morella y Tortosa comprobará que hablamos la misma lengua, catalán, concretamente catalán occidental. Todo lo demás son idas de olla de personas altamente politizadas.
Raquel Cid Ozcos dice
No hay más ciego que el que no quiere ver.
Es obvio que hablamos igual que nuestros vecinos de Morella,Arnes O Nonaspe. Al igual, que cuando hablamos castellano no lo hacemos con el mismo acento que los de Calamocha, Hijar O Zuera. Pero no por esto somos menos maños, faltaria mas.
Esto es riqueza para nuestro territorio y opiniones como las que he leido son de rabia y de odio político que no ayuda en nada a nuestra comarca y a nuestros pueblos. I no estem per a això al Matarranya.
Carlos dice
Amén!
JordiP dice
També parlem igual que a Elne. I és França. Llàstima que també aquell Estat porta tres-cents anys intentant matar la llengua. El que passa és que ho intenten per la via de la prohibició i el càstig, i la llengua pròpia no es prou superficial.
Carlos dice
Sr. Javier, usted debió de estudiar en BArcelona. Si estudía en Zaragoza, no le enseñan esas cosas, seguro.
Maribel dice
El Dr.Javier Giralt estudió en la Universidad de Zaragoza.
Cualquier persona sin prejuicios y cualquier universidad saben que la lengua que se habla en Mazaleón/Massalió es la misma que se habla en Tortosa, Lérida, Andorra, Vinaroz o Castellón. No hace falta ser un genio, solo escuchar sin prejuicios.
Carlos dice
Maribel, no te olvides del Maella o el Fragati. Seguimos liándola.
Gabriel Llerda dice
Es la misma lengua. Fragatí es una variante de catalán igual que el sevillano lo es del castellano.
JordiP dice
Em temo que no parla amb prou coneixement de causa, senyor.
Santi dice
Totalment d’acord amb el Javier Giralt. Bona feina
Ernesto dice
Curiosa manera de proteger la modalidad de Chapurriau, empezamos cambiándole el nombre y luego lo normalizo con unas reglas, para que no se parezca en nada a lo que hablamos ahora.
Creo que se equivoca de mucho, al afirmar conocer la ideología de todos los que defendemos el Chapurriau.
La creación de la academia lo importante era crearla sin que los Aragoneses nos enteráramos.
En Aragon no tenemos ninguna franja, tenemos la parte oriental de Aragon o el Aragon oriental.
Las casualidades existen porque da la casualidad de que casi todos los que hablaban chapurriau en sus pueblos, cuando seguían sus estudios en Cataluña resulta que después ya era catalán, a diferencia de los que siguen estudiando en esta u otras comunidades, que esos, si sigue siendo Chapurriau.
Raquel Cid Ozcos dice
Dir una mentida moltes vegades no sé transforme en britat.
Pero com que a escola i vas anar poc…
Miguel Estaña Gimeno dice
Mi humilde opinión sobre las lenguas de los pueblos de la franja la podria resumir en los siguientes puntos <:
a) En cada pueblo de la franja se habla de una manera distinta .
b) La lengua que se habla en Maella es única en el mundo y por eso no puedo aceptar que se denomine "CHAPURRIAU" que como todo el mundo sabe que simboliza " LENGUA MAL HABLADA".
c) La lengua de Maella tiene 7 vocales ( a – e – i – o – u ) + la ( e abierta ) + la ( o abierta )
d) El pueblo más parecido en el habla del Maellano es Montanuy , practicamente hablan igual y estan a 250 km el uno del otro .
Lo esencial seria el estudiar pueblo por pueblo de la FRANJA tanto su FONÉTICA como su SINTÁXIS que hasta la fecha no se ha hecho y de esa manera conseguiríamos la lengua concreta que se habla en cada pueblo de la FRANJA.
Carlos dice
Las variantes de cada pueblo de la Franja ya están estudiada y documentadas.
Carlos dice
Todas las lenguas están formada por variantes. Las normas ortográficas del catalán puedes adaptarlas para que puedas escribir en tu variante de Maella. Te puedo mostrar múltiples casos de como usamos la ortografía del catalán adaptada a la variante de cada pueblo.
Aquí un ejemplo:
https://pedro2013dotcom.wordpress.com/2019/09/10/aigua-bendita-i-laigua-de-consum-domestic/
Pedro J. Bel dice
Gracies Carlos. La teua cita del meu escrit sobre l’aigua de Fórnols ha provocat, de moment, 23 lectures extra. Però me preocupe lo tono i la divisió radical de les opinions vertides per uns i atres. Les llengües son per a que mos puguem entendre, no per a fomentar falses identidats irreconciliables. M’esgarrifo de veure com tos esgatinyeu continuament per un tema tan secundari.
Carlos dice
Estic totalment d’acord en lo que dius. La llengua es una ferramenta de comunicació i no es lo més important del mon. Ara, partint d’esta base no està bé que gent extremista d’un i atre bando publicon mentires sobre la nostra llengua. Si un panca diu que «la Franja es Catalunya» se li explique que es mentira i perqué. De la mateixa manera si un del chapurreau diu que les paraules «pito», «bocí» o «pareixer» son exclusives d’Aragó se li explique que això no es verdat i perqué.
Dit això segurament es millor dixar a uns i atres promoure la pseudohistoria, se desacrediten sols.
JordiP dice
El Dr. Giralt ha publicat molts estudis sobre la llengua (les innumerables modalitats) de l’Aragó occidental. Exemple. «Lexicografía regional en torno al Aragón catalanohablante». Recordeu que el català, en general, va començar a seer infiltrat pel castellà fa molts i molts segles: Cristòfor Despuig, «Col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa», 1557. És el que acostuma a passar en aquests casos de xocs de cultures i llengües: la de la societat més feble i dominada és la que mor. Perdoneu que escrigui en el català de Barcelona, però estic segur de que l’enteneu perfectament.
Uno de Monroyo dice
Menudo científico el Sr. Giralt: utiliza el término franja, cuando en Aragón no existe ninguna. Reconoce que hasta la universidad hablaba Chapurriau. Pero claro, lo que no explica es que en la Universidad de Zaragoza existe un departamento de catalán y no de aragonés. Son ellos, los de este departamento y los de la Chunta lo que quieren que desaparezca el Chapurriau. Los primeros para imponer el catalán del que viven; y los segundos para que predomine la tabla en Aragón.
Luisa Camps dice
Después de leeros atentamente a todos, mi conclusión es la siguiente:
De 36 comentarios 15 son de la misma persona con diferente nombre y el que hoy más ha usado es el de Carlos, su apellido de sobra lo sabemos por lo cansino e insultón que es.
11 opiniones de asiduos repetidores con los mismos argumentos traumatizados en su juventud por alguna burla recibida y les ha sido más fácil echar la culpa a la dictadura y renegar del chapurriàu abrazando al catalán. En fin! Nadie es perfecto.
10 opiniones son a favor del Chapurriàu, gente que apesar de todo el machaque recibido siguen fieles a sus raíces y orígenes. Orgullosos de su lengua y del nombre de lo que hablamos.
Chapurriàu es bonito, suena bonito y es todo un privilegio haber recibido esta bonita herencia que abrazo con todas mis fuerzas y sin miedo ni vergüenza.
Soy de aragon y parlo Chapurriàu
Igual cuando se publique este comentario los números han cambiado.
Carlos dice
En realidad si existe una zona lingüística, no política, que llamamos «Franja». La llamamos así por su forma, larga y estrecha, osea con forma de «Franja». Puede buscar la definición en el diccionario de la RAE.
Hay otras zonas lingüísticas en España con nombres diversos. Por ejemplo «las rodalás churras» que ocupa parte de las provincias de Teruel, Castellón y Valencia.
Del mismo modo hay también otras zonas no lingüísticas que tienen nombres que hacen referencia a su forma o características topológicas. Por ejemplo tenemos «la olla de Huesca» o «la plana de Lleida».
Pascual F. dice
Buen día. Soy de Híjar y muchas veces hablado con mis amigos les digo que hablo dos idiomas, o tres, el aragonés de Aragón, el zaragozano de Zaragoza y el hijarano de Híjar. Y es que hay montonadas de palabras que se usan en unos lugares y en otros no, y si hablamos de la forma de acentuar las mismas palabra, es que ya no tiene fin el tema.
Pase una temporada en Alcañiz y coincidía con gente de La Torre del Compte, de la Fresneda, de Valderrobres, nunca hubo ningún problema y hasta los entendí bastante y si no pues preguntaba y hasta comentábamos alguna vez que palabras que pertenecían en teoría al chaupurriau las decían en mi pueblo de toda la vida, y sin embargo en Alcañiz que estaba en medio no.
Creo que de tanto manipular este tema, lo van a joder entre unos y otros.
Se han parado a pensar lo que les interesa de lo que ustedes dicen a la mayoría de la gente de esta tierra que sigue hablando entre ella como le apetece y como siempre lo hicieron con su familia y en su pueblo. Alguien pregunta a esa gente si les interesa el tema. Como siempre los de Zaragoza, los de Madrid y los que se creen que están en los cielos, son los que dicen como, cuando y porque.
Así como también creo que esto de la Academia es un chiringuito como el del Sr. Canto en Madrid.
LAPAPYP, LAPAO, «lapolla», ya les vale a algunos.
Juan Carlos Abella dice
Han habido un par de ofertas sinceras de diálogo para el señor Giralt, las dos llegadas desde el Chapurriàu (una es la mia), y ninguna por parte del catalán. Más aún leyendo sus comentarios abogan por una imposición pura y dura. Me preocupa este inmovilismo antagónico más propio de zonas del este de Europa que de un estado moderno como el nuestro.
Creo sinceramente que hay una serie de personas a las que no les interesa nada el diálogo, que se sienten cómodas enquistadas en sus respectivas opiniones.
Ante ellos parece que hay un sector (quizás más joven, no se) al que sí que le gustaría debatir sin fanatismos, con ánimo de construir un futuro desde el consenso.
Esperemos que el sr. Giralt tenga vocación dialogante.
Ramón del Guinardó dice
Sr Juan Carlos Abella :
No puedo por mas que entrar a debatir su comentario, lo hare con todo el respeto y procurare ser diafono.
«»»Dos ofertas sinceras de dialogo las dos llegadas del «chapurriau» ??
Claro, para Ud , estas dos son las del dialogo, las otras que Ud deja entreveer son las que abogan por la imposicion del Catalán.
Queda clara su manera de entender, «chapurriau» dialogo , Catalán imposición.
Menos mal que hoy es CARNESTOLTES , pero para casi todos los pueblos de la Franja ( no todos por suerte ) hoy es CARNAVAL, no se si Ud capta cual es la lengua que se impone por imposición.
Sr Abella, espero que dialoguen dentro de las bases lingüisticas aceptadas y ratificadas por lingüistas acreditados no desde la imposición.
Bona vesprada.
Carlos dice
Señor Abella se olvida de decir que la Universidad de Zaragoza ya se reunió con ustedes en Valderrobres hace pocos años y que les ofrecieron toda la ayuda que desearan.
Se acuerda de la reunión con Maire Moret y Natxo Sorolla?
Carlos dice
Señor Abella se olvida de decir que la Universidad de Zaragoza ya se reunió con ustedes en Valderrobres hace pocos años y que les ofrecieron toda la ayuda que desearan.
Se acuerda de la reunión con Maite Moret y Natxo Sorolla?
Para contactar con la Universidad de Zaragoza puede entrar en su web donde le facilitarán los teléfonos e e-mails necesarios. Los comentarios de un periódico no sirven como «oferta» de contacto. Un poco de seriedad por el amor de Dios.
Unai Vallespí Irigoyen dice
Enhorabuena a todos los integrantes de la Academia de la Lengua Aragonesa, especialmente al Sr. Giralt por las respuestas tan educadas, sencillas y cultas, expuestas en la misma. En la Península Ibérica se hablan seis idiomas claramente definidos por los sabios lingüistas, el castellano/español, el catalán, el euskera, el gallego, el aragonés y el bable. Y alrededor de estos idiomas se encuentran variedades lingüísticas que enriquecen a cada uno de ellos. Por ejemplo, el gaditano, sevillano, maño, argentino, mexicano, cubano,…, que tanto enriquecen al español, antiguo castellano. Pues lo mismo pasa con el catalán Nord occidental, el que hablamos por estas tierras con sus fragatí, nonaspí, fabarol, maellano, etc.
Carlos dice
Mejor explicado imposible.
Mari Carmen Zapater dice
A día de hoy solo he visto palabras educadas, amables y correctas desde UNIZAR así como información veraz y demostrada.
Por desgracia desde el sector del chapurriat solo he leido barbaridades y mentiras filológicas e históricas que dan miedo. Pensaba que este tipo de manipulaciones que veo en el chapurriat solo sucedían en política pero sabiendo que el PAR les está pagando ciertas campañas de marketing como videos profesionales
o libros de pseudohistoria que no están ni a la venta ya no me extraña nada.
Carmen Alcover Anguera dice
Buena entrevista. Me gustaría leer más entrevistas de este estilo a profesores de la U.Z. Es muy interesante leer sus respuestas a una entrevista tras años leyendo muchos de sus estudios y sin ponerles cara. Como de costumbre aquellos que más saben, como es el caso del profesor Giralt en su especialidad, son los más precabidos y humildes a la hora de responder. Al contrario los que menos saben de un tema suelen hablar con prepotencia, algo muy común en nuestro país.
Juan Carlos Abella dice
Estimado Rallo:
Ciertamente hubo una reunión hace años en Alcañiz pero en la que nadie de nuestros contertulios representaba a ninguna universidad.
Unizar es muy grande, están vuestros amigos y también están nuestros amigos. Pretender tal y como dices que Unizar os apoya es muy presuntuoso y nada veraz.
Santiago Cabré dice
Sempre en castellà… Més clar l’ aigua, o per la boca mor el peix…
Santiago Cabré dice
Més clar l’aigua. És de lamentar, però, que mentrestant hi hage qui gosa discutir allo que és més que evident…. I mentre los seguim lo joc perdem unes energies valuosíssimes que més valdria emplear en enfortir de verdat la llengua i, sobretot, dignificar-la, fent-la servir el màxim possible, i especialment en els xiquets. No caiguem en la trampa, ignorem els cavernaris i anem a la nostra, amb perseverança i honestedat a fi que la nostra llengua es continue parlant de generació en generació.
JordiP dice
Em temo que els que defensen la independència linguística del chapurriau (lapao – lapapip, si ho preferieu, Déu meu) són els mateixos, o potser els seus deixebles, d’aquells que afirmen categòricament i aplastantment que el català no és més que un dialecte del occità. Dialecte de l’occità! D’acord en que occità, francés, italià, rumà, castellà, portugués, català, etc., són llengües derivades del matix tronc, però totes elles han evolucionat en aquests darrers 2.000 anys infiltrades d’altres llengües col·lindants i enriquides pels miviments de població. Que són 2.000 anys, senyors! És quasi impossible trobar al món dues llengües veïnes que no estiguin entrellaçades. No es canvia de llengua en una curva de la carretera: hi ha una transició gradual. Vagin a Perpinyà, baixin per Coll D’Ares, segueixin per Vic, Manresa, Barcelona, Lleida, Altorricó, Tarragona, Vinarós, Sagunt, Massamagrell, El Campello, etc, etc, i escoltin la gent parlar. No cal discutir massa: cadascú parla «el seu» català i ens entenem tots.