Si hablas a una persona en su propia lengua, las palabras irán directas al corazón. «Soy de Aragón y parlo lo chapurriau» que es la lengua histórica del Aragón oriental, el que limita con Cataluña y la Comunidad Valenciana y lo hablan unas 6.000 personas.
Es la lengua de nuestra tierra, la que nos han transmitido de generación en generación.
Las personas desde que nacemos vivimos en un contexto eminentemente verbal y con unas formas de interrelación.
Desde el origen de nuestras vidas nos hablan con demostraciones físicas, de afecto como caricias, besos, palabras tiernas y canciones de cuna y lo hacen en Chapurriau.
¡Y eso es un tesoro del que no queremos desprendernos!
La lengua materna se adquiere en contextos ricos en sensaciones a través de todos nuestros sentidos y las influencias emocionales de cada vocablo ejercen mayor influencia que si usamos otro idioma.
Tenemos derecho a expresar nuestra identidad, nuestra historia y nuestra cultura. La gran mayoría de la ciudadanía de la zona oriental de Aragón se posicionan y piden respeto por esta modalidad.
Aprendemos y hablamos en castellano (que es la lengua oficial), en otras manifestaciones e incluso en otros idiomas, porque el lenguaje es la capacidad que tenemos para comunicarnos con los demás y una necesidad para crear civilizaciones complejas e impulsar el progreso científico y tecnológico.
El punto 1 del artículo 7 de Nuestro Estatuto de Autonomía, el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Lingüísticos y el artículo 7 de la Carta Europea de las lenguas Minoritarias de la UNESCO expresan estás cuestiones: «tomar en consideración las necesidades y deseos expresados por grupos que empleen dichas lenguas».
Desde el PAR siempre se ha apostado por proteger, recuperar y promocionar la enseñanza y difusión del aragonés y sus modalidades y considera que toda política de lenguas debe abordarse siempre desde el consenso y el respeto que merecen todas las sensibilidades.
La Academia Aragonesa de la Lengua debe estudiar y regir el aragonés y sus modalidades lingüísticas sin interferencia ni sometimiento de ninguna otra Lengua Academia o Instituto.
Todas las manifestaciones lingüísticas enriquecen el lenguaje, siempre nos hemos explicado y entendido, ¿por qué ahora nos empeñamos en hacerlo difícil y complicado?
Carmen Agud. PAR Fuentespalda
S. Barberán dice
Las lenguas las hacen los hablantes, y determinan su evolución histórica diversos factores: sustrato lingüístico, características geográficas y económicas, migraciones, etc., pero las estudian los expertos, de manera que la opinión de éstos es la única de autoridad.
La Carta Europea de las Lenguas Minoritarias incluye nuestra zona en el área donde se habla catalán y dice, entre otras cosas (todo el mundo puede consultarla en Internet), que las “fronteras administrativas ya existentes” no deben ser “un obstáculo para el fomento” de la lengua regional o minoritaria, que hay que fomentar su “empleo oral y escrito (…) en la vida pública y en la vida privada”, y que se deben proveer medios para su “enseñanza y estudio en todos los niveles apropiados”. Lo que no hará nunca el Consejo de Europa (no la UNESCO) es tener en cuenta propuestas que suponen un desprecio total del consenso científico general sobre una lengua.
¿Y quién se empeña en hacer difícil el entendimiento? Pues está claro, señora Agud: quienes politizan la lengua con fines partidistas, con argumentos absurdos y acientíficos, y así siembran la discordia. Y es que , ya se sabe, a río revuelto…
Sonia dice
Siñor Barberán, creo recordar que había un estudio de un pro catalán que decían los hablantes del Aragón oriental hablaban su lengua más que el catalán en Cataluña. Y eso sin institutos, academias ni intromisión político lingüística. Entonces, ¿por qué politizar con academias? Si no politizan?¿por qué no aceptan lps pro catalanes la denominación de aragonés oriental como en Valencia?
Maria José Fontcuberta dice
Enhorabuena Carmen, gran artículo.
Es el sentir de los hablantes del Chapurriàu, somos nosotros quienes sabemos lo que hablamos y cómo lo hablamos. Que nadie nos lo cambie.
Soy de Aragón y parlo Chapurriàu
Sara Saenz Albesa dice
Por lo que me cuentan Carmen Agud no ha escrito nunca en chapurriau-aragonés-catalán-valenciano o como lo llame cada uno. De verdad, esto del PAR es de risa. Se creen que nos van a engañar ¡si siempre lo han querido todo solo en castellano y nada en esta lengua! Que manera de aprovecharse de la lengua para ganar votos señora Carmen Agud. VERGONYA!
José dice
Aquí a Fontdespala fem los pregons bilingües, primer en castellà i en acabat en lo català(o «xapurriau»?) de Fontdespala. És més del que fan molts pobles del Matarranya. S’ha de donar gràcies al nostre alguacil que ho sap fer molt bé.
Maria dice
Si no s’escriu en la llengua pròpia, la parla no és prou. Ocorre igual que a València amb els qui neguen la catalanitat de la llengua: escriuen en castellà I el parlen poc.
Román Cases dice
Parla per tu
Eva Fina Segura dice
Carmen Agud no sabe escribir en la lengua de Fuentespalda y va de defensora de nuestra lengua. La cara dura no tiene límites.
Layla dice
Usted sabrá si sabe escribir en chapurriau o no? Seguro que más idiomas que usted sabe.
Por qué hablan sin saber? Dedíquese a otra cosa
Montse Arrufat dice
Pues nunca la he visto escribir en catalán de Fondespala.
Fermín Galarga dice
Nadie tiene derecho a mentir sobre nuestra lengua y los del chapurriau mienten a diario. Si en Fuentespalda/Fontdespala se habla la misma lengua que en Gandesa y Morella hay que asumirlo y dejar de engañar a la gente mayor. Le pueden llamar como quieran pero no engañen más diciendo que hablamos lenguas diferentes porque es un insulto a la inteligencia. Ya tenemos una edad para ir diciendo tonterías.
Amparo dice
Yo pienso eso mismo. El nombre es lo de menos, lo preocupante es engañar a la gente escondiendo que hablamos la misma lengua que valencianos y catalanes. Típico del ultrabaturrismo.
José Manuel Fontcuberta dice
Osea que ¿Carmen Agud cree que hablamos aragonés? ¿En serio? Puffff… Si no sabe ni diferenciar catalán de aragonés apaga y vamonos. El aragonés es una lengua más emparentada con el castellano y nuestro catalán/valenciano/chapurriau es una lengua occitano-románica. Antes de escribir y exponerse infórmese que parece que se puede decir cualquier tontería sobre nuestra lengua.
Margarita Valls dice
A mi lo que no me gusta es que me tomen por tonta y estos del chapurreao nos toman por tontos del todo. ¿Que interés oculto tienen para negar la evidencia de que se habla la misma lengua en el Matarraña que en Lérida o Tortosa? ¿No se cansan de mentir? ¿No ven que no tiene sentido? ¡Váyanse a tomar el pelo a otros! Aquí no nos chupamos el dedo. Si no saben que se habla la misma lengua en Fuentespalda que en Ulldecona háganselo mirar.
Xoel dice
-Lengua del texto del escrito de Carmen Agud: CASTELLANO.
-Iniciativas del PAR para promover y proteger las variantes de catalán de Aragón/chapurreau: NINGUNA.
-Veces que Carmen Agud ha escrito en su lengua materna: NINGUNA.
-Carteles bilingües en el pueblo de Carmen Agud: CERO.
-Pregones bilingües en el pueblo de Carmen Agud: CERO.
-Diferencias entre el catalán que se habla en Mazaleón, Lérida, Tortosa, Morella y Vinaroz: Residuales, practicamente calcadas, son la misma lengua.
-Horas que el PAR y Carmen Agud han dedicado a estudiar sobre su lengua materna y su historia: CERO, NINGUNA.
-Respeto a la Universidad de Zaragoza por parte del PAR y Carmen Agud: CERO.
«Quiéreme menos y úsame más.»
Armando dice
Primero de todo Xoel informese mejor porque en Fuentespalda se pregona diariamente en castellano y en chapurriau.
Sobre las horas que dedica a estudiar su lengua materna, no tiene ni idea y sobre el respeto a la Universidad de Zaragoza debe ser el poco respeto que Usted le tiene porque no es el caso de la Sr Agud.
Se nota que habla sin conocerla.
Héctor J. dice
Señor Armando, no es chapurriau, es ARAGONÉS ORIENTAL. No vivimos en chapurriaulandia.
Nuri dice
Mientras Carmen Agud alimenta la majadería de que hablamos aragonés(que se parece como un huevo a una castaña a nuestras variantes de catalán) los niños de su pueblo van castellanizando su lengua materna palabra a palabra. Una RUELLA ahora la llaman «amapola». Los BESSONS ahora son «gemelos». En castellano. Niños diciendo «amarillo» en vez de GROC. Así con decenas de palabras. Menciones de la castellanización atroz que está sufriendo nuestra lengua? Ni una. Típico del PAR. Esconden la castellanización indicando a Cataluña.
Rosa Melano dice
Carmen Agud, si tanto quiere nuestra lengua, lo que debe hacer es hablarla, escribirla y permitir que en su pueblo se rotule en bilingüe. Pregones bilingües deberían ser lo normal si tanto quiere a nuestra lengua(o eso dice, porque sus actos no lo demuestran).
Pedro dice
En su pueblo se pregona en bilingüe.
No digáis mentiras!!!
José dice
Xoel, a Fontdespala fem los pregons bilingües. Per sort lo nostre alguacil te coneiximents de català i pot fer facilment los pregons primer en castellà i en acabat en lo català d’aquí de Fontdespala.
No entraré en debats de si se diu català, valencià, chapurriau o fragatí perque és evident que estem parlant de la mateixa llengua i és un debat sense sentit. Això es com a Extremadura que parlen una variant de castellà molt diferent a la de Madrid pero no dixe de ser la mateixa llengua.
Juan Ramón dice
Del texto de Carmen Agud entiendo que ella cree que lo que se habla en Fuentespalda, Herbers y Morella no son la misma lengua? Ese es el nivel de filología de vuestra alcaldesa?
Aragón, con lo que fuiste y ¡mírate ahora! Algunos consideran tus lenguas como simples fablas y chapurreados. Denostados y meados culturalmente por Castilla.
Sofia Peris dice
Discutir en pleno 2021 que hablamos la misma lengua en el Matarraña que en la Terra Alta, Lérida o la provincia de Castellón me parece de vergüenza ajena. Esto hace 50 años se podía entender pero que hoy en día con los medios de los que disponemos aún quede gente que no lo sepa da mucha pena. La dictadura hizo un buen lavado de cerebro con algunos.
Para variar el escrito en castellano, mala manera de promocionar la variante de catalán(xapurriau si lo prefiere) que se habla en La Portellada.
Lorien Pueyo dice
Nusatros fablamos aragonés en el Pirineo. En a suya zona, La Franja, fablan catalán. Creigo que una alcaldesa abría d’informar-se millor. Talmén abrían de viachear más por as de demás zonas catalanoparlantes pa entender-lo y ubrir a suya mente. Un saludo.
Atentamént: Lorien Pueyo.
Susana Roda dice
Pero si esta dona a les filles los hi parle en castellà, que mos està contant per l’amor de Deu!
Pablo dice
No es verdad. Si no lo sabes cierto, entérate!
Rosa Melano dice
Por favor, que alguien informe a Carmen Agud de que en Fuentespalda se habla la misma lengua que en Morella y Tortosa. Gracias.
María Pilar Torá dice
Señora Carmen Agud, con mucho cariño le explico: El aragonés se habla por ejemplo en el Valle de Hecho y es una lengua diferenciada muy claramente del catalán{si usted prefiere llamarlo «chapurreau» me parece perfecto}. Si usted va a Vinaroz, Tortosa o Andorra(la de los Pirineos) detectará que hablan practicamente calcado a como habla usted o hablaban sus abuelos en Fontdespala. Que hablamos catalán y que no hablamos aragonés es algo muy evidente. Disponen de mucha información que puede consultar través de la red. Pueden buscar como suena el aragonés de La Val D’Echo y el catalán de Andorra.
Ramón del Guinardó dice
Sra Agud : ….i els escrivents !!
Pilar Mir dice
Pero Carmen Agud ¿habla nuestra lengua o solo habla castellano? Pregunto.
Román Cases dice
Y es maestra me parece…jubilada espero.
Siempre habla de lo mismo. Se cree que por muchas veces que diga una mentida se vuelve en verdad.
Georgie Jiménez dice
Pues su señoría Cases, siempre dices lo mismo y aun así te leo y te respeto. Y eso que crees que tienes siempre la razón y no es cierto. Hay varias visiones y la tuya no es la única que no vivimos en un pensamiento único.
Ana dice
Si, es maestra y de las mejores que te puedes encontrar en esta vida.
Olé por su escrito Sra Agud! Tus alumnos orgullosos de ti y de tus palabras.
Yo también hablo chapurriau.
Santiago Cabré dice
És un fet que les persones de més rang Intel.lectual que poden aportar els “chapurriadistas” són mestres, i dit amb tot el respecte; però és un fet també que cap mestre ha obtingut un premi Nobel ni cap infermera ha destacat en el camp dels descobriments mèdics. A anys llum de qualsevol filòleg o científic! Una mostra més del seu patetisme i del seu cunyadisme mental…
C Rellampec dice
Un químico llamado Popeye, a no, perdón.
Un químico llamado Pompeu Fabra inventó allá por el 1928 las normas gramaticales del actual catalán, y OSTISSSS todavía se usan.
Un ingeniero QUÍMICO.
Pero hoy tenemos que estar pendientes de filólogos, sociólogos, astrólogos y traumatología anda ya.. Que los junten a todos en el nuevo Instituto aragonés del catalán de Aragón y todos/todas/todes seremos más listologos.
Chuse B. dice
Las normas del actual catalán son en su mayoría normas ortográficas muy anteriores. Fabra lo único que hizo fue juntarlas. Por ejemplo la famosa ny en vez de ñ es 600 años anterior al nacimiento de Fabra. De hecho tanto en aragonés como en catalán se usaba en la edad media la grafía ny. La ñ es una castellanada, otra más.
Gombauet dice
Ja voldrien alguns «maestrillos» arribar , ni que fora a l’ alçada de la sola de la sabata, al nivell del gran Mestre -amb majúscules- Fabra..
García F.H. dice
Que mala lleit que tens!!
Estas Cabré – Xat.??
Santiago Lozano dice
Ningún médico solo ha conseguido descubrimientos el solo, él está a la cabeza del equipo, detrás de él hay enfermeras, biólogos, etc. Pensar que los descubrimientos los hace una persona sola es un poco «justito», detrás de muchas tesis y estudios hay maestros. Me parece un poco clasista éste comentario. Un saludo
S. Barberán dice
Quizá le parezca más correcto el tono de C Rellampec cuando se refiere a Fabra…
De Fontdespala i en orgull dice
Carmen Agud habla en castellano a sus hijas, así que no os engañe, que su amor por nuestra lengua materna(me la pela como la llameis) es poco.
Pili dice
Hola! Yo soy hija de Carmen y si eres de Fuentespalda sé valiente y di tu identidad, pues yo te lo he dicho.
Somos 5 hijas y 12 nietos, más que orgullosos de su abuela y todos hablamos el chapurriau. Ademas del castellano, incluso algunos el alemán.
Así k dime quien eres y te iré hablar a ti en chapurriau si quieres.
Si es verdad que eres de Fuentespalda, que no me lo creo, pon tu nombre.
Sergio dice
Ta mare sempre tos ha parlat en castellà. Has adeprés lo xapurriau/català através de la gent del poble.
Héctor J. dice
Pili, no es chapurriau, es Aragonés Oriental, no insultemos nuestra lengua.
Pilar Mir dice
I know you and your sistears speak the «Backfountain» catalan but you know your mother talk with you in spanish.
I’m glad some of you can speak in german but here we were talking about our catalan/xapurriau/aragonésoriental.
Santiago Lozano dice
Pili. A palabras necias… Soy hijo de maestra, de Cretas, en casa siempre hemos hablado castellano mezclado con chapurriau. Y defiendo el chapurriau. Por cosas de la vida me ha tocado hablar otros idiomas. El caniche ladra mucho al lado del pastor alemán sin ser consciente de la diferencia. Un saludo y felicita a tu madre por el artículo.
Santiago S. dice
De las mejores no creo, si no sabe diferenciar el aragonés del catalán/chapurreau, mal asunto.
Pili dice
Que Sergio eres? Has venido a mi casa alguna vez? Tu sabrás dond lo he aprendido.
Se valiente y manifestate por tu nombre y apellido.
Santiago S. dice
Me dic Santiago Saenz Albesa i vixco a Alcanyís. Crec que t’has colat de comentari, no se a quin Sergio te referixes. Pili, tu saps escriure en català/xapurriau? L’has escrit mai? No te ficos fura, no val la pena. Això és un niu de trolls començant pels escrits del xapurriau que no diuen més que barbaridats.
Pili dice
Le pregunto a uno que se hace pasar por Sergio y habla de mi como si me conociera. K se identifique con nombre y apellido.
Maria José Fontcuberta dice
Pili, no podrás con ellos mejor ignoralos y que no os afecte todas las barbaridades que dicen, eso sí, siempre con nombre falsos.
Son pocos y escriben con mil nombres, hasta han adaptado mi apellido a otro nombre.
En fin, lo dicho, ni caso.
Sempre chapurriàu ❤
S. Barberán dice
Señor Lozano, ¿quién es el caniche en este caso, la universidad, la voz de quienes estudian las lenguas?
Maria dice
Vosté parla català.
Carmelo dice
Carmen es maestra y habla catalán de Fuentespalda pero sí es cierto que a las hijas les habla en castellano. Nunca entendí la razón pero así es. No comprendo que la gente que ni siquiera transmite nuestra lengua a sus hijos/hijas pueda decir que la defiende. Estos del chapurriau hablan mucho pero tienen en mente la sustitución lingüística por el castellano, es su objetivo.
Mariángeles Querol dice
Sí, a las hijas les habla en castellano, supongo que por la dinámica de ser maestra y que todo el sistema educativo en Aragón sea así. De todos modos sus hijas, que tiene cinco, hablan el catalán de Fuentespalda perfectamente.
Pablo dice
No sé que Carmelo eres pero no es verdad lo que dices!
Entérate antes de hablar
Santiago Cabré dice
Ganes d’ embrutar paper. Ja no som a l’escola de monges.. N’ hi ha, però, que s’han quedat en aquella etapa..
María dice
Magnífico artículo,Carmen.Tu opinión es clara,concisa y real.Refleja la manera de pensar de la mayoría de sus hablantes.Somos de Aragón y hablamos Chapurriau.Y así es o debería ser,la lengua la hacen los hablantes.Y si quieren ayudarnos los filólogos o científicos que nos escuchen y respeten nuestro vocabulario y se consensuar su transcripción y nunca se nos imponga una gramática u normativa standar con la que no nos sentimos identificados.Aupa lo Chapurriau.No a la imposición y fagocitacion de nuestra manera de hablar.
Santiago Cabré dice
Los filólogos lo tienn claro, y nunca descenderán al infame nivel cuñadístico de algunos y algunas..
Carmen A. dice
Nuestra manera de hablar lleva siendo fagotizada por el castellano desde hace 100 años y no habeis dicho nunca ni mú.
Cristina dice
Enhorabuena por tu artículo Carmen. Yo también #soydearagonyparlochapurriau
Maribel dice
No has escrit en la nostra llengua en ta vida.
Benito Agud dice
Si señora, lo ha explicado claro y conciso. Me ha encantado el sentimiento que le ha puesto a su artículo. La muestra que su artículo es acertado la tiene en los comentarios adversos, ellos no soportan que manifestemos nuestra opinión. Siempre son los mismos, y semana a semana critican todo lo que se escribe sobre el Chapurriàu.
Ha sido usted muy valiente, como tantas personas que escriben en favor de preservar nuestras peculiaridades, y el Chapurriàu es una de ellas. Yo estoy con usted, yo le apoyo. Muchas gracias.
Santiago Cabré dice
No hay nada más atrevido que la ignorancia. Buén día tenga.
Héctor J. dice
No es chapurriau, es ARAGONÉS ORIENTAL. Respeten nuestra lengua. A la Llitera parlem perfectament.
MALECOTON dice
Una pregunta, como se escribe, en chapurriau.
Es que no lo he visto nunca, Solo es curiosidad.
Un Saludo.
Santiago Cabré dice
Com es pot veure en aquests tres textos (procedent la versió primera d’un text originàriament publicat pels “amics del chapurriau”), el primer en el que alguns anomenen “chapurriau”, el segon bàsicament en el mateix, amb algunes menudes correccions -i que en realitat no està més que escrit en un estàndard dialectal matarranyenc-, i finalment en un tercer text escrit en estàndard, tot mantenint algunes caracteristques locals , és més que evident que es tracta de la mateixa llengua, i que les distorsions no obeeixen més que a finalitats polítiques i extralingüístiques, i és tan evident que per això mateix no es prodiguen gaire entre els “chapurriadistes” els textos escrits en l’anomenat “chapurriau”, ja que seria massa evident la tergiversació i l’ entelèquia que ens volen fer empassar… Més clar l’ aigua!
A ) “Que les futures generassions puguen vôre com ere la vida dels nostres pobles los ajudarà a sabê qui son y d’aon venen.
Y mes avuy en día aon la pandemia ha demostrat les carensies de la globalissassió en la que estem ficats al mon en que vivim. Sustituî lo de aquí per alló que ve desde fora s’ha demostrat que no es lo milló, y que no sempre arrive a contentâ a la gen. Per aixó mateix posâ en valor lo nostre, lo d’aquí, cada día te que tîndre més importansia. Tindre cla que lo nostre es tan bo com lo que pugue vindre de fora, pero que com es lo nostre pera natres te mol mes valor es una realidad. “
B) “Que les futures generacions puguen vore com era la vida dels nostres pobles los ajudarà a a saber qui són i d’aon venen.
I més avui en dia aon la pandèmia ha demostart les carències de la globalització en la que estem ficats al món en què vivi,m. Substituir lo d aqu íper allò que ve des de fora s’ha demostrat que no és lo millor, i que no sempre arriba a contentar la gent. Per això mateix posar en valor lo nostre, lo d’aquí cada dia té que tindre més importància. Tindre clar que lo nostre és tan bo com lo que puga vindre de fora però que com és lo nostre per a natres té molt més valor,és una realidat.”
C) “Que les futures generacions puguen veure com era la vida dels nostres pobles els ajudarà a a saber qui són i d’on venen.
I més avui en dia on la pandèmia ha demostrat les carències de la globalització en la qual estem ficats al món en què vivim,. Substituir allò d’aquí per allò que ve des de fora s’ha demostrat que no és ell millor, i que no sempre arriba a contentar la gent. Per això mateix posar en valor allò nostre, el que és d’aquí cada dia ha de tindre més importància. Tindre clar que allò nostre és tan bo com el que puga vindre de fora però que com és el que és nostre per a natres té molt més valor, és una realitat.”
Miguel F. dice
Molt ben explicat Santiago.
Julia Baselga dice
Pues señor Malé/cotón si que sabemos escribir aunque usted igual no. Necesitamos un paso que usted no nos ayuda a dar, que nos apoyen a publicar una gramática que fundamente y unifique nuestra ortografía. Estamos cansados de payasadas. Todos saben de la tradición, valentía y dignificación de nuestro chapurriàu que ha existido desde siempre y sobrevivido sin medios ni instituciones que lo apoyen.Por ello es más poderoso y temido por ustedes. Parlem chapurriàu.
Héctor J. dice
Es ARAGONÉS ORIENTAL, no «chapurreau». No chapurreamos.
María Luisa Bello dice
Sabotaje
MALECOTON dice
Pero si saben escribir en Chapurriau, como es que siempre lo hacen en castellano.
Mire el ingles, se habla y se escribe, al igual el francès, el aleman, el italiano, el euzquera, el gallego, el castellano, pero el chapurriau, se habla, y mi pregunta era como se escribe,y no se trata de ninguna payasada,quizas las payasadas las publique Ud.
Pero hablar en chapurriau ,y escribir en castellano ,esto algo falla aqui.
Si se habla, tambien se escribe, como todas las lenguas,que le he mencionado, y yo no temo nada ni a nadie,solo faltaria que Ud. viniese a darme lecciones, primero mirese al espejo.
Por cierto escribo como quiero, y hablo castellano,y escribo castellano,y no hablo chapurriau, porque no se ESCRIBIRLO.
María Luisa Bello dice
Sabotaje
Ana G. dice
En pleno 2021 y aún no tienen gramática… Pues los del catalán de Aragón hace 50 años que escribimos en nuestras variantes sencillamente haciendo pequeñas variaciones a las normas ortográficas que tenemos en común con las demás zonas catalanoparlantes.
Maria dice
Si sap escriure, demostre-ho I no degrade la llengua.
Juan Carlos Abella dice
Gracias Carmen por este buen artículo que nos ha regalado. Usted ha expresado, y muy bien por cierto, aquello que sentimos unos cuantos miles de personas.
Aquellos que no tenemos ningún complejo de inferioridad opinamos así. Aquellos que no seguimos la doctrina política procedente de otra tierra opinamos así.
Aquellos que pensamos que lo nuestro es como mínimo tan bueno como aquello que nos traen de fuera, pero que como es lo nuestro, lo queremos preservar, opinamos así.
En resumen los orgullosos de pertenecer a nuestra tierra. Una tierra el Matarraña, que forma parte de Aragón. Una tierra aragonesa que habla Chapurriàu. Nosotros los que nos sentimos orgullosos de ello opinamos así.
Héctor J. dice
No lo llamamos así, lo llamamos ARAGONÉS ORIENTAL, dejen de insultar a nuestra lengua.
María Luisa Bello dice
Sabotaje
Ramón del Guinardó dice
https://tempsdefranja.org/cultura/manuscrits-a-alcanyis/
Raquel Celma dice
Muy interesante señor Ramón. Gracias por compartirlo.
Tomas dice
Enhorabuena Carmen, muy buen y real artículo, totalmente de acuerdo contigo. Felicidades.
Elver Galarga dice
En resumen, que los del chapurriau quieren que todo sea en castellano y nuestra lengua en el museo. ¡Madre mía! Cuando sepan como y de donde llegó nuestra lengua al Matarraña les dará un jamacuco.
Juan Segura dice
Estamos contigo. Hablamos chapurriàu.no sé porqué tenemos que justificar una evidencia como esa. Bueno sí que lo sé, por los intereses políticos de otros. Amún lo chapurriàu.
Huan Sehura dice
Y sho hablo gaitäno, no sé pa ke tengo que justifical.lo. El kat.teyano pa loh de Kat.tisha. Nohotroh loh andaluseh no hablamoh ni hablaremoh nunca kat.teshano.
Juan Segura dice
Siempre hay payasos.
Aitor Menta dice
Siempre ai hente maleducà ke no rep.peta lah demàh lenwa. Nohotro loh andaluseh no pensamo’kribí mah kong normah ortografica der kat.teshano. Nohotros desimoh xocolate, xancla, coxe, pexo, ponxe,… nohotroh no pronunsiamo la «ch» komo ut.tedeh. Ka uno k’ek.kriba komo kiera.
María Luisa Bello dice
Sabotaje
MALECOTON dice
SRA. este Sabotaje,que tanto escribe, se lo podria emplear, en Estercuel, despues que pronto, van a extraer 400.000 tn, de arcillas anuales para llevarselas fuera de Teruel, a cambio de 30.000 Euros que daran al Ayuntamiento, no le veo escribir ningùn comentario al respecto.Creo que tambien seria bueno la opiniòn, de muchos de Udes, que tanto velan por Aragòn.
Claro ,esto no les interesa,al igual que otros problemas que tenemos, en Aragòn.
Muy salva-patrias anda suelto.
Paquita la del barrio dice
Ha dado en el clavo Sra Agud.
La lengua la hacen los hablantes.
Y han aprendido a hablar lo que les enseñaron sus padres , abuelos y ascendentes.
Por lo que veo en este espacio del periódico ., Todo el mundo sabe fechas de siglos , documentos…ect.
Aquí solo se trata de que cada uno hablé lo que aprendió en el regazo de sus padres.
Y que no lo tenga que defender , con papeles, y muchas veces llegando a la discordia entre comunidades.
Lo que es de Aragón se queda en Aragón. Y todo lo que quieran imponer desde fuera, no tendría que tener cabida.
Gracias Sra Agud, ha dado usted en el clavo.
Pere Gil dice
Pues que se note, que todo lo escribe en castellano. En Fuentespalda se habla la misma lengua que en Morella, Horta o Tortosa. Porqué niegan la evidencia? Y porqué la alcaldesa de Fuentespalda nunca ha escrito en nuestra lengua? Que no la engañen, Carmen Agud lo quiere todo en castellano.
Ernesto dice
Buena explicación y buen titulo para su artículo Sra Carmen. Por eso no es casualidad, que justamente la gente más mayor de nuestros pueblos, siempre lo han llamado Chapurriau. Que justamente los que vivimos en los pueblos lo sigamos denominando Chapurriau y mantengamos las palabras características de nuestro pueblo contra viento y marea. Por el contrario los que le quieren cambiar el nombre y hacer desaparecer toda esa gran cantidad de palabras diferentes que tenemos con el catalán, quienes son ? Pues normalmente, algunos ( muy poquicos) que estudiaron en Cataluña y algunos ( muy poquicos ) que se marcharon a trabajar a Cataluña. Por eso Carmen, ¡ ole ! Por el título “las lenguas las hacen los hablantes”que los que vivimos en el territorio y hablamos Chapurriau, sabemos la gran verdad de su significado. Gracias y seguirem parlan Chapurriau.
Miguel F. dice
La mateixa llengua que a Arnes i Morella parlem. Com si li voleu dir «suajili».
Pasaba por aquí. dice
Pero por que no dejan a la gente vivir en paz, que hable como quiera, escriba si le apetece y etc. etc.
S. Barberán dice
Pues sí, que hablen como quieran y escriban si les apetece, y si no quieren que discutan sus infundadas y acientíficas teorías, que no las divulguen en un medio público como éste; tienen todo el derecho a hacerlo, pero los demás también lo tenemos para rebatirlas. Y lo hacemos con argumentos, mientras que ellos sólo tienen uno: “esto es así porque nos da la gana”.
María Luisa Bello dice
Alguien ha escrito aquí mismo que lo que es de Aragón se queda en Aragón.
Y así es, algo de Aragón, lo Chapurriàu se debe de quedar en Aragón. Debe de obtener el reconocimiento que por ley le corresponde. Una ley que también obliga a los políticos a su preservación.
Que el Chapurriàu existe ya no queda ninguna duda, somos cada día más y más usuarios los que hemos salido a defenderlo, gritando alto y claro que existe.
Este clamor ha llegado hasta las Cortes de Aragón donde varios partidos ya saben de su existencia, y aquellos que aún no se han enterado es porque no han querido escuchar nuestra voz, así de claro.
Usted señora Agud es una persona valiente, noble, pues hay que ser muy noble y muy valiente para actuar como lo ha hecho.
Pere Gil dice
Carmen Agud no ha escrito en nuestras variante de catalán/chapurriau en su vida.
Luz Cuesta dice
Esto es como decir: «Lo que es de Perú se queda en Perú.» Osea que el español que se habla en Perú a partir de ahora es peruano y no español porque total los lingüístas no pintan nada y hay más diferencias entre el habla de Lima y Madrid que entre las de Fuentespalda y Vinaroz.
Santiago Cabré dice
EL ECO DE LA CAVERNA…
Manuel Bel dice
Enhorabona Carmen!
#Chapurriàu
Gran articul, escrit en sentimén y describín perfectamén com pensem molta gen del Matarraña.
Mos sentim orgullosos de parlâ Chapurriàu y seguramén algún día lo escriurem de una manera normalisada.
Grassies per lo teu apoyo.
#yoparloChapurriàu
Josefina Latorre dice
Mucho sentimiento y muy poco cerebro hay en el chapurriau.
Gombauet dice
Mayor oreja, menor cerebro (sic)…
María Luisa Bello dice
Lo ha vuelto a hacer. Ha vuelto a aparecer el mismo elemento, aunque esta vez algo más comedido. ¿Cuántos comentarios ha puesto el 19 de septiembre sobre las 18 horas arriba o abajo?
Enfin dice
Senyora Agut, «Soy de Aragón y parlo lo chapurriau», però als fills los parlen en castellà… Coherència 0.
Pili dice
Mentira
Gombauet dice
Tots estan tallats pel mateix patró… En la pràctica reneguen de la llengua; per què com es diu si no tallar la transmissió intergeneracionals amb els xiquets? Per a ells és una reíquia fossilitzada que nomes serveix per a esgrimir-la, adulterada i barabaritzada contra els catalans, si no fos per això ja se n’haurien oblidat del tot. Estultícia i miserabilitat a parts iguals. No tenen vergonya.
Ana dice
Felicidades Carmen! Muy buen artículo y a sus hijas y a toda su familia, amigos, vecinos,….les habla en CHAPURRIAU.
No digan mentiras!
José Luis dice
A las hijas les habla en castellano pero nunca entendí porqué pero tiene todo el derecho a hacerlo. Lo que no comprendo es porqué dice que hablamos aragonés si hablamos la misma lengua que los de Castellón o Tortosa. Que alguien me lo explique.
Gombauet dice
Gnete limitada, resentida y acomplejada. Que hacen de sus limitaciones virtud y que culpan de todos los males a un imagnario y pérfido vecino que malévoalmente quiere acabar con todo. La tàctica secular del caciquismo y la reacción más cavernaria, el medio en el que la mayoría pululan. En el fondo desprecian la lengua, a la que llaman exclsuivamente con una denominación ultralocal, de matiz y orígen despectivo y fomentada desde el reaccionarismo en un plazo menor a un siglo. Algunos se creen la sarta de mentiras proferida habitualmente, mientras otros, los más relativamente cultivados -relativamente, porque no hay ninguno que realmente sobresalga en conicimiento-, hacen ver que se lo creen, aunque saben perfectamente que es la misma lengua que se habla de Fraga a Maó y de Salses a Guaradamar. Una lengua que en realidad desprecian en una clara muestar de autoodio y que consideran indigna de pasarla a sus hijos e incluso de drirgirse en ella a los animales, y que ya habrían enterrado definitivament hace tiempo si no fuera que el sacarla de tanto en tanto del aramario les procura réditos políticos. Realmente vergonzoso e indignante, pero por mucho que vociferen en lengua cervantina se les ve venir de una hora lejos y sabemos perfectamente quienes son, a qué y quienes están ligados y que pretenden. No nos angañan y no nos engañarán, y se desvanecerán irremediablemente como todas sus mentiras pseudofilológicas y cavernarias.
Perico con c........ dice
CHAPO,GOMBAUET.MAS CLARO EL AGUA.
UN SALUDO.
Alba dice
Ole Carmen! Felicitats per tots els teus escrits!
Los k dicen mentiras que se cayen que sois cuatro y os vais cambiando la identidad.
Santiago S. dice
La mentira la conte la Carmen Agud quan negue que parlem la mateixa llengua que a Morella, Vinaròs o Lleida. La mentira la conte la Carmen Agud quan diu que parlem aragonés. No hau sentit parlat aragonés en la vida fills meus.
MALECOTON dice
Ole Carmen! Felicitats per tots els teus escrits!
No escrivis en Chapurriau, porque es casi identico,al catalàn, y esto es lo que os jode y molesta, por eso apenas decis que lo hablais y no quereis escribirlo, de ahi viene que todo lo quereis en castellano, y nada bilingue, porque es igual y luego los pregones, y rotulos,etc no los quereis.
Apesar de que yo , no soy catalàn,y hablo y escribo en castellano, me he ido fijando, escuchando, y observando,que esto es lo que os molesta, Vivo habitualmente en el Matarraña, dede hace mas de 20 años y hablando con gente mayor y gente del pueblo que resido,siempre me dicen lo mismo,que con los vecinos mas proximos nunca han tenido ningun problema de hablas .
Y desde que hace tiempo hanaparecido otra vez los de la derecha casposa,sacan otra vez lo que ellos llaman problema linguistico.Otra manera de buscar enfrentamientos donde no los hay.
Y repito, no soy catalan, pero escucho, a la gente mayor y observo. Mucha politica fracasada, creo que hay detras de todo el asunto.
Uno que le gusta el Matarraña y sus gentes.
MALECOTON,como a mi me gusta llamarme y no de otra manera.
Buenas Tardes.
Maria dice
El Xapurriau és català.
Agranera dice
Hola en Chapurriau soy Agranera.
En Castellano me llaman escoba.
En Catalán me dicen escombra.
Una más que va camino a desaparecer.
Gombauet dice
Agranar, de granera, es diu a molts llocs occidentals del domini lingüistic català, nomes cal documentar-se…
Román Cases dice
O amotos jeje. O pecina. No en cada pueblo sino en la misma calle del pueblo puede cambiar.
Maribel dice
Al Matarranya diem «granera» i sí està al català estàndar.
Maria dice
Però en valencià, que és català, es diu GRANERA.
Agranera dice
Agranera tame ?
S. Barberán dice
A Beseit, Vall-de-roures, la Freixneda i altres pobles diuen ‘granera’. Qui ho diu bé, vostés o ells? Si es documentaren una mica, sabrien que una paraula pot tindre variants segons la zona i que totes són vàlides en l’ús col.loquial.
Agranera dice
Y en el catalán normalizado que es el que nos quieren imponer ? Nosotros lo decimos bien y en los pueblos que nombra también pero desaparecerán en todos con el normalizado.
S. Barberán dice
Nadie quiere ni puede imponernos nada, nadie puede venir a mi casa y obligarme a que diga ‘escombra’ en lugar de ‘granera’, igual que a un andaluz no se le puede obligar a que diga ‘aparato’ en lugar de ‘apechusque’ en su vida cotidiana. Pero el andaluz sabe que si habla con un burgalés, por ejemplo, para que le entienda tendrá que decir ‘aparato’, y también si su jefe le pide un informe tendrá que escribirlo así.
Del catalán del Matarraña han desaparecido en los últimos cincuenta años, de los que conservo memoria, muchas palabras antiquísimas: romàtic, adés, atènyer, fato, abans, oroneta, curriola, acaçar… los niños no las usan porque se escolarizan sólo en castellano y no estudian su lengua materna. Si la conocemos, y está más que demostrado (científicamente) que es catalán, podremos escribirla, leerla, hablarla como siempre hemos hecho e incluso recuperar muchas de esas palabras.
La historia del anexionismo catalán no tiene pies ni cabeza, se lo aseguro, es un fantasma que algunos agitan con fines partidistas y con toda la desfachatez: crean el supuesto enemigo y luego vienen a salvarnos.
Maribel dice
«Granera» está en el catalán estándar. Infórmense amigos xapurriadistas.
Agranera dice
Pero Agranera, no.
S. Barberán dice
Ni ‘amoto’, ni ‘arradio’, ni etc., etc.
Maria dice
En el català normalitzat també es diu granera.
Juan Carlos Abella dice
Que sabrás tu de com los parle a los seus fills. Y ademés, ¿ acàs no los pot parlâ en la llengua que vullgue?.
La Carmen ha segut una gran profesora, es una gran persona, y deu de sê una bona alcaldesa pos ya porte añs.
Ben vullguda Pili (filla de Carmen) no te sofocos gens, no los faigues cas. De tans y tans comentaris critics que han ficat en realidad sol son de dos o tres persones, la inmensa majoria son perfils falsos.
Tots lo que pensem en Chapurriàu som males persones, mala gen, no mos poden ni vôre, ni respetâ.
Esta gen no coneix valors com lo respete a la llibertad d’expressió, o la discrepansia, en definitiva no coneixen lo significat de la palaura democrassia.
No tos disgusteu, ni tos sofoqueu gens. Lo articul de Carmen es excelen, mol apropiat, y mol ben escrit, a ell se veu que es una persona mol formada y mol culta, y aixó los fastidie moltissim. Pera ells tots los del Chapurriàu som uns analfabetos.
Tenim que seguî luchan, no dixem que acallon la nostra veu.
Yo tamé SOC D’ARAGÓ Y PARLO LO CHAPURRIÀU.
Javier Guimerà dice
No sé qui és vosté pero crec que te un problema emocional. Vosté pense en lo cor pero no en lo cervell, això fa que no pugue veure(o sentir) que al seu poble se parle la mateixa llengua que a les comarques veines de Valéncia i Catalunya. Se fotrà de cabotades contra la paret pero no servirà de res perque qualsevol pot anar a Tortosa i veure que se parle la mateixa llengua que al Matarranya. L’únic que estàn conseguint és quedar com uns cabuts.
Paquita la del barrio dice
Que poca educación que hay en este espacio. Una señora que escribe un artículo,( nos guste o no nos guste) y que se tengan que meter con su carrera profesional, su familia, y sus sentimientos.
Lo único que sacan de sus comentarios es crear un mal ambiente, y si no estás con ellos estás contra ellos. Esto no funciona así señores!!!
Que pena de comentarios.
S. Barberán dice
Pues mire, señora Paquita, sin que sirva de precedente, en eso estamos de acuerdo.
María Ledesma Riol dice
En això tens raó! Mai s’ha de faltar al respecte pero tampoc s’han de contar mentires y aquí se’n conten moltes. Per exemple quan se negue que a Fontdespala se parle la mateixa llengua que a Tortosa y Morella. Això és de pendre per tontos a la gent i tamé una falta de respecte a tota la comarca del Matarranya.
S. Barberán dice
En diuen de l’alçada d’un campanar. Si ells mateixos es creuen les seues mentides, mal; si saben que són falsedats però continuen escampant-les, pitjor.
Leandro Montes dice
A Fuentespalda, a Tortosa, y a Morella se habla aragonés.
O lo que es lo mismo Chapurriàu
S. Barberán dice
Señor Montes, ¿lo que dice es una broma, una provocación o sólo una tontería?