El libro ‘Historia del Aragón oriental y su lengua’, que se presentó el pasado sábado en la sede de la comarca del Bajo Aragón, quiere poner en valor el chapurriau. Asimismo, estudia temas como los orígenes de Aragón, su expansión territorial, los procesos de repoblación del territorio y la formación de la Corona de Aragón, que son tratados de forma exhaustiva.
También se estudia el chapurriau, comenzando por su posible etimología. Así, el lingüista francés Frédéric Mistral definió el término champouirau, champoiral o champourrau como una lengua formada por la mezcla de diferentes idiomas (español, italiano, portugués y provenzal) que hablaban los extranjeros que frecuentaban las costas de Provenza.
Para la elaboración del libro se ha trabajado con textos de diferentes épocas, sobre todo medievales y, principalmente, con textos ribagorzanos y jacetanos. El Fuero de Jaca es un claro ejemplo de ello. Se trata de una compilación de derecho, datada en 1077 por la mayor parte de los investigadores, mediante la cual el rey aragonés Sancho Ramírez concede fuero a Jaca, a la que convierte en ciudad.
Este documento ha sido estudiado por diferentes lingüistas que no se han puesto de acuerdo en torno a la lengua en que está redactado. Se trata de un documento escrito en una lengua con destacadas similitudes con la que hoy día se utiliza en la zona oriental de Aragón. Mauricio Molho señaló que está escrito en «provenzal cis-pirenaico aragonés». Las filólogas M.ª Antonia Martín Zorraquino y M.ª Luisa Arnal Purroy explican que, según el filólogo catalán Joan Coromines, «el Fuero de Jaca y otros fueros aragoneses estaban escritos en una lengua que parece catalán o un gascón primitivo». Antonio Ubieto señaló que «el idioma utilizado es el mismo que se hablaba en Jaca por lo menos en los siglos XI y XII». Por su parte, el estudioso tamaritano Julián Naval fue quien destacó las importantes coincidencias que existen entre el Fuero y el aragonés oriental.
Finalmente, cabe decir que la obra presentada en Alcañiz construye un marco histórico del Aragón oriental en su período de formación durante la Edad Media y que, además, ofrece al lector la posibilidad de formarse un juicio propio a partir de los textos adjuntos, así como de entender los sentimientos que despierta el chapurriau entre sus hablantes, que la consideran su lengua vernácula.
Héctor Castro y Juan José Barragán
La lenwa dice
Este «libro» és pseudohistoria al estilo de «institut nova historia». Lo mismo pero aquí en Aragón.
El fuero de Jaca está escrito en occitano.
La palabra «chapurreau» no aparece en ningún documento anterior al siglo XX. Como va a ser su etimología occitana? Es castellana. En otras zonas de España también dicen hablar chapurreado y no tienen conexión occitana.
Los autores no tienen en cuenta datos importantes de repoblación de nuestra zona como son:
-La gran cantidad de apellidos toponímicos de la zona de los antiguos condados catalanes(sobretodo Pallars y Urgell) que tienen los habitantes del Matarraña y Mezquín desde la edad media.
-Que la lengua de los textos medievales escritos en el catalán del Matarraña son practicamente calcados a los de esa zona del Segría.
-Que incluso hoy en día hablamos practicamente calcado a las personas de esos pueblos de los antiguos condados catalanes.
El libro contradice a Unizar y es lógico pues se ha buscado solo aquella información que ratifique la opinión personal de los autores. A esto se le llama disonancia cognitiva: creo una cosa, busco solo la información que me da la razón.
Dinero público gastado para publicar pseudohistoria que contradice a la Universidad de Zaragoza y a toda la romanística y todo para contentar a cuatro anticatalanistas que no pueden soportar hablar variantes de la misma lengua que hablan valencianos o catalanes.
Al mismo nivel que institut nova historia.
Marta Prades dice
Los errores son lògicos, pues este libro no ha pasado ningún filtro como sí pasan los libros de la Universidad de Zaragoza.
Este libro es un «estudio» hecho a medida que deja de lado multitud de información y pruebas que lo contradicen para acabar diciendo lo que se quería decir y no lo que es.
Ubieto forever dice
¿Fitro quiere decir censurapor parte de algunos profesores de catalán? Ya sabemos que a alguno no le sentó bien ese artículo de un docente del departamento de filología hispánica de la UZ calificando a la lengua de Nagore, del área aragonesa de la UZ en Huesca. Claro, ahora el pacto es tenerli todo atado y bien atado.
Carlos dice
@Ubieto
Filtro significa que catedráticos especialistas en diferentes ámbitos dentro de la universidad comprueban que no hay errores históricos, ni falta de datos o aclaraciones, ni afirmaciones que no vayan acompañadas de argumentos/pruebas o de que probabilidades estamos hablando.
En el caso de este libro no hay ningún tipo de rigor. Son ideas preconcebidas acompañadas de suposiciones gratuitas. Cualquiera puede escribir un libro donde se diga que la tierra es plana alegando que siempre se ha dicho «planeta» y nunca «redondeta». Que nadie que conozca ha salido para ver que es una esfera. Puestos a decir cosas al azar.
Laura Querol dice
Esto va así. La alcaldesa de La Codoñera no puede soportar hablar la misma lengua que hablan los de Lérida o Castellón porque es bastante anticatalanista. De hecho su hermano es presidente de una asociación claramente anticatalanista como es FACAO. Como María José Gascón, alcaldesa de La Codoñera, no puede admitir que hablemos la misma lengua que los vecinos y viendo que las universidades dicen lo contrario a lo que ella quiere, decide contratar a dos profesores de instituto(gran y necesaria profesión) para que escriban un libro que diga lo que ella quiere oir. Y «voilà», aquí tenemos la versión bajoaragonesa de institut nova historia, organización denostada en Cataluña por publicar pseudohistoria(sí, esos que dicen que Cervantes era catalàn o valenciano, no recuerdo).
Javier Colomer dice
No perdais el tiempo con estos del chapurriau. Son personas con la cabeza muy comida por la política y para ellos esto no es un tema lingüístico sinó territorial. Para ellos aceptar que una parte de Aragón pueda tener cosas en común con una región colindante como Cataluña, que para ellos es el demonio, es inadmisible. Lo que no comprendo es como este periódico les da bola pero supongo que la comarca del Bajo Aragón pone dinero en este periódico. No encuentro otra explicación para publicar pseudohistoria de forma tan frecuente.
Valeria Gómez Puig dice
Efectivamente, el término «chapurreau» o «aragonés oriental» y similares no aparecen nunca en ningún documento antes del siglo XX para referirse a nuestra lengua. Sin embargo si aparece la palabra «catalán» y similares para hacer esta referencia.
Por ejemplo en el Año 1557: «En Aragó tant com afronta lo regne ab Catalunya y València, no parlen aragonès sinó català tots los de la frontera» (Cristòfor Despuig, Los col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa).
Any 1555: «y el reino de Valencia habla catalán, y hasta oy en día todo lo que está en frontera de Cataluña y Valencia, los aragoneses como Monçón y su tierra y Fraga y Favara, Maella, La Torre del Conde, Fresneda, Valderrobres, Vinazeit [sic], Fonespalda, Monrroy y Aguaviva y toda aquella tierra, con la de Teruel que confrontaron Valencia, todos hablan los aragoneses catalán, y los catalanes fronteros Aragón ni palabra» (Hernando de Aragón y Gurrea, arquebisbe de Saragossa y virrey, Historia de Aragón, referenciando a Faci (2016)).
profesor69 dice
Y puede usted decirme en que siglo se proclaman y se autodenominan «condados catalanes» y no por su nombre propio?, porque ahora parece como si el invento fuese del siglo IX
Quien los rebautizó tiene más derecho que el resto de los seres humanos a rebautizar las cosas de su tierra a las que ama?
Pilar Mir dice
Para los francos las gentes de esos condados eran «los catalanes». De todos modos el primer documento donde aparece la denominación «Principatus Cathaloniae» data de 1343. Sin embargo no aparece ningún documento donde hable de «chapurrilandia» o de ningún «chapurreau» ni nada similar para hacer referencia a nuestra lengua. Sí aparecen palabras como lemosín o catalán para referenciar a la lengua que hablamos tanto aquí en la zona catalanoparlante de Aragón como en Cataluña y Valencia. Osea, la misma lengua. Es incomprensible que alguien pueda duda que es la misma lengua lo que habla uno de Mequinenza y uno de Albesa(Lérida).
Blu dice
La Confederaciò catalanoaragonesa, Prospero de Bofarrull archivero siglo xix… podría citar muchas falsedades en documentos antiguos, sobre todo en cuanto a lengua e historia. Sobre el origen de Valencia ni te cuento. Las barras de Aragón y demás falsarios. Se ha falseado historia y lengua. Te puedo citar incluso ejemplos castellanistas iguales que los catalanistas hablando sobre lengua. Eliminan el leonés y demás. Ah es que igual hacéis, el mito de don Pelayo es como el del conde de las barras de Aragón, ni existe ni existió por muchos documentos antiguos que citéis.
Chuse B. dice
És más falso este «libro» que cualquier cosa que pudo hacer bofarull con cuatro tachones. De hecho llamar «libro» a un conjunto de suposiciones inconexas y que no tiene en cuenta aquello que no les interesa es de lo más acientífico que he visto nunca.
Ñai dice
Lenwa, en primer lugar el texto está escrito en romance o eso nos decían los profesores de la UZ al estudiar paleografía porque después de esa clasificaciónera confuso. De hecho, los textos del fuero están en varias lenguas,en aragonés, por ejemplo pero entiendo que hablan al texto correspondiente de las lenguas del Oc y digo lenguas y no lengua porque el conceto occitano es posterior, vamos, un invento juntando oc con la romántica Aquitania de Leonor, la madre de Ricardo de Inglaterra. Pero fuera anécdotas, el enfoque no es nuevo pero diferente. Es lógica la influencia del Pallars y demás y demás porque en tiempos la Ribagorza estuvo conjunta y la inflencia al poder Franco fue enorme. El Pirineo ha sido también un gran camino por lo que aquí la perspectiva es esa, la diversidad cultural entre repibladores venidos de la actual Francia junto a la influencia del árabe y los romances hispánicos y el sustrato vascón contenidos en los pobladores musulmanes y cristianos.
Pablo David Tremp dice
Llamar «chapurreau» y «fabla» a las lenguas propias de Aragón es de ser muy antiaragonesista y muy pancastellanista. Esto de «chapurreau» la gente mayor no lo había dicho en la vida. Decían «la nostra llengua». Esto de llamar a nuestras lenguas con nombres despectivos empezó después de la guerra porque chapurreabamos el castellano. El catalán llevamos 800 años hablándolo perfectamente.
Gombauet dice
Es realmente sorprendente que personas que se supone con formación universitaria mezclen indiscriminadamente cuestiones y datos dando a entender la existencia de realidades sin ningun sustento, siendo ello especialmente evidente en las referencias al Fuero de Jaca. Demasiadas elucubraciones faltadas de base.
García F.H. dice
Y…..No podrán los hablantes de ese dialecto llamarle como quieran ??
Matarrañec, Fabarol, Maellá.
Libertad de elección ??
Pilar Mir dice
Eso ya se hace. La variante local recibe el nombre gentilicio. Maellà, calaceità, lleidatà, barceloní,… igual que en castellano hay variantes locales como el sevillano, almeriense, vallisoletano,…
Ernesto. dice
Gracias por el gran trabajo realizado con este libro, al poder cotejar con la historia y con palabras, que se desmonta por completo, que hablamos esa lengua moderna, el catalán que nunca lo hemos denominado así en Aragon. Si al Chapurriau que es así como lo han llamado nuestros antepasados, le quieren CAMBIAR el nombre por algún interés especial y llamarlo catalán que lo digan claro y ya está. Pero que no nos hagan creer que el pulpo es un animal de compañia por que son más grandes y pintan más, por que todos sabemos que un animal si que es pero de compañia no. Lo dicho gracias Hector, gracias Juan Jose y siempre Chapurriau.
Carlos dice
Es un nombre reciente. Nunca se le llamó «chapurreau». Las personas mayores del Matarraña dicen que su padres y abuelos usaban términos como «la nostra llengua». Los castellanoparlantes decían que chapurreabamos porque efectivamente chapurreabamos el castellano. Nuestra lengua, me da igual si le llama catalán o chapurreau, la hablamos perfectamente desde hace 800 años cuando en el Matarraña llegaron repobladores de la zona del Pallars y Urgell. Vinieron de pueblos cuyo nombre llevamos en muchos de nuestros apellidos: Calaf, Prades, Celma, Siurana/segurana, Querol, Albesa, Cervera, Guimerà, Villalta, Pons, Clua, Torà, Balaguer, Sunyer, Alcover, Cardona, Rajadell, Claramunt, Prats, Abella de la conca, Pallarés, Molsosa(poble del Solsonés, Lleida), Ollers[ollés], Fontcoberta[foncuberta], Tremp, Segarra, Albiol, Alentorn, Miralles, Miravet, Viver… fíjese que son pueblos de la zona del norte de la actual Cataluña y que son apellidos comunes aquí en Matarraña y Mezquín desde la edad media.
Maellano dice
Pues es verdad lo que dices Carlos, tengo cerca de setenta años, y mis abuelos maternos eran de Calaceite, y me acuerdo que siempre le llamaban » la nostra llengua «,y nunca les oi decir que hablaban Chapurriau.
Prueba fue que en 1920, emigraron a Cataluña, y no tuvieron ningun problema en el habla, porque se entendian perfectamente.
Y para mas informaciòn les dire que se trasladaron ,al pueblo de VILADECANS, provincia de Barcelona .
Y jamas ellos hablaron, ni sus hijos y por supuesto, sus nietos el CHAPURRIAU.
UN SALUDO.
Gombauet dice
Viladecans, poble germà del Matarranya, molta gent de Calaceit, Queretes o Maella hi va anar a viure i es van integrar perfectament, i ara són un pilar de la catalanitat del poble davant l’allau de gent d’ altres procedències…. «La prueba del algodón»…
Manuel Morón dice
Sí, a Viladecans va marxar molta gent de Calaceit!
Ramón del Guinardó dice
Antes de dar mi opinion a vuestro articulo, me permito remarcar tres frases del mismo escritas por Uds, ( 1 – 2 – 3 ) las cuales son de una falta de concrección, y de una ambiguedad impresionante .
1 – Así, el lingüista francés Frédéric Mistral definió el término champouirau, champoiral o champourrau como una lengua formada por la mezcla de diferentes idiomas (español, italiano, portugués y provenzal) que hablaban los extranjeros que frecuentaban las costas de Provenza.
2 – Este documento ha sido estudiado por diferentes lingüistas que no se han puesto de acuerdo en torno a la lengua en que está redactado.
3 – según el filólogo catalán Joan Coromines, el Fuero de Jaca y otros fueros aragoneses estaban escritos en una lengua que parece catalán o un gascón primitivo”
A ver Sres autores del articulo, Uds no aportan nada , lo que Uds si que hacen es «embolicar la troca» sin ninguna base ni cientifica ni filologica.
Es que….aquella famosa pancarta que decia sin ningun pudor…
¡¡ HABLADO SI ESCRITO NO !!
a que viene ahora estas ansias de sacarlo a relucir ?
No será que asi dais a conocer vuestras ansias o demostrar que estar en contra de, que no es lo mismo que estar a favor de.
En fin, ya le podeis dar las vueltas que querais, que vosotros hablais en Catalán en vuestro Catalán, todo lo dema es querer «embolicar la troca » es mas vigilad a los otros vecinos que estan ávidos de que solo hableis en castellano.
Yo entiendo que hareis todo lo posible para «demostrar» la desunion de la lengua, algunos Aragonenes no aceptais la unidad de la lengua Catalana, por suerte muchos, muchisimos Aragoneses no opinan como vosotros.
Hablais en Catalán , en vuestro Catalán, en vuestra manera de hablarlo , todo lo demas es no querer aceptarlo.
PD : claro que…como dijo alquel ínclito personaje el cual hasta se le han dedicado calles en su nombre, en referencia a la compra de unas empresas electricas : antes Alemana que Catalana, esto en vuestro articulo lo dejais bien entendido , antes español, italiano, portugués o provenzal, que Catalán.
Heu quedat ben retratats.
Carlos dice
Realment lo «llibre» és un sense sentit.
Manuel Morón dice
Pero es que aunque fuese cierto lo del «chamboirau» significaría que no es una lengua en si misma sinó una variante de transición. Por lo tanto se contradicen. Por otro lado no hay conexión con la palabra «chamboirao» ya que no aparece en ningún documento la palabra «chapurreau» ni similares. Sí aparece catalán o lemosín para referirse al catalán de Aragón.
Valeria Gómez Puig dice
Esto es como decir que la variante que se habla en Mérida no es castellano sinó una lengua aparte. De hecho las variantes de castellano de muchas zonas de España son más diferentes del castellano central que las variantes de catalán de Aragón respecto del catalán de Barcelona(no confundan la variante «barceloní» con el estándar).
El «estudio» tiene unos fallos de planteamiento muy evidentes ya que estudio profesional debe tener en cuenta todos los factores y aquí no ocurre. De hecho la mayoría de factores contradicen lo que afirma el libro, sin entrar en que la mayoría(por no decir todos) de historiadores, lingüístas y dialectólogos dentro de los ámbitos del occitano, aragonés y catalán afirman que hablamos catalán.
Tampoco hacían falta estudios para saber que hablamos la misma lengua que un vecino de Lérida, solo hace falta ir allí y escuchar un poquito. La verdad es que estoy cansada de «combatir» la pseudohistoria que se hace en España y en todas sus regiones. Las universidades deberían tomar algún tipo de medidas. No puede ser que este libro o lo que publican los catalanes del INH(Institut nova historia) se pague con dinero público para contradecir los estudios serios y rigurosos de las universidades españolas.
Julia Baselga dice
Si la altura de estos licenciados es la de un olivo crecido y formado con olivas preparadas para el mejor aceite , la altura cultural de los comentarios en su contra no sobrepasa la de las borrazas extendidas por el suelo para recoger las olivas. Qué fijación sin debatir argumentos concretos de altura histórica o lingüística. Todo por comparación con lo mío y por qué me lo dicta la central de contenidos.
Ramón del Guinardó dice
Copio un parrafo de su comentario :
«»»Qué fijación sin debatir argumentos concretos de altura histórica o lingüística»»»
Argumenteme y digame y plasmeme una fecha real y veridica en que un documento este escrito en lo que Uds dicen despectivamente «chapurriau».
A la espera de su argumento o contestacio le deso que pase una buena tarde.
Luis Campos dice
Dime de que presumes y te diré de que careces.
Con eso lo digo todo señor Lenwa/Badet y el resto de nombres con comentario que también es usted.
Uno de Monroyo dice
Ayer por la tarde un amigo que estuvo en la presentación me enseñó el libro y nos pusimos a curiosearlo. A mitad de libro ya habíamos contado 400 citas, redios, y lo dejamos estar. Si esto no es científico no se qué puede serlo. Váis a aprender mucho los catalanicos de Aragón
S. Barberán dice
Para demostrar una tesis no se requieren citas, sino argumentos contrastados y consensuados por la comunidad científica. Y no los tenéis. Cuando se os pregunta algo concreto, o no respondéis o lo hacéis con exabruptos y chulería.
García F.H. dice
Científicos como los asesores de los brotes verdes del presi Zapatero o como Simón e lo del COVID.???
Todos ellos avalados por infalibles universidades .
De esos ???
Carlos dice
Yo le puedo citar 1500 citas sobre gente que dice que la tierra es plana y además descontextualizadas.
Un libro científico deben leerlo muchos especialistas antes de ser publicado. Este libro patina por todos lados.
occitano pero no tanto dice
Pues si tanto molesta el término chapurriau vamos a llamarlo correctamente
aragonés oriental, y de hecho lo que se habla en Cataluña también es una variante del aragonés oriental, o va a ser más el conde que el rey?
Carlos dice
En el Matarraña hablamos las variantes que llegaron sobretodo desde los condados del Pallars y Urgell. No tiene sentido lo que dice.
Teo dice
No vinieron de ningún condado, sino de la Corona de Aragón, da igual de que parte del territorio aragonés. Que ese territorio se le llamase antes condado es otra cosa
Chapurriau (Aragon oriental) dice
Muy bien el artículo y repito mi felicitación a los autores. Me alegro que hagan tantos comentarios, esto es buena señal. Pica y se rascan.
Ramón del Guinardó dice
Del articulo en concreto no tienes ni idea de lo que dices, evidentemente que….si que os pica si….
Carlos dice
Dialogar y debatir es sani aunque ustedes se escondan y nunca respondan de forma directa. Tiran la piedra y esconden la mano porque les desmontamos en 2 minutos.
Ramón del Guinardó dice
El Fuero de Jaca es una carta de población otorgada por el rey aragonés Sancho Ramírez a la villa de Jaca para convertirla en una ciudad, datado tradicionalmente en 1063 y, más modernamente, en 1076 o 1077.
Estaba redactado en latín .
Uno de Monroyo dice
Usted si que miente descaradamente. La versión en latín, si es que existió realmente, porque nadie ha demostrado que haya existido, no se conoce actualmente. La versión datada en 1077 está escrita en una lengua romance «cis-pirenaico aragonés», que es una variante del provenzal=aragonés oriental o chapurriau
Ramón del Guinardó dice
Diario de Teruel : domingo, 21 de noviembre de 2021 – 20:14 Por Marcos Navarro
El chapurriau se remonta a la alta edad media, como demuestra que el Fuero de Jaca (año 1077) está escrito “en una lengua que es prácticamente idéntica” al “aragonés oriental”. Así lo considera el historiador alcañizano Juan José Barragán.
Que manera que teneis de engañar a la buena gente.
Lgato dice
Pero q libro más maravilloso, enhorabuena a los dos, q se sepa de donde viene nuestra kengua materna, el cgapurriau-aragones oriental, y q se prolifere, cuando tengamos la acadenia de la lengua 3n aragon, para q nuestro futuro sea próspero. Gracias, gracias, x ese libro, q ha despejado muchas dudas, de la parte contraria, los catalanistas, q tanto les duele
María dice
Oigo hablar a un amigo en Chapurriau y diptonga la e en ia .como por ej. Viart , tiarra, siat , cual , pial , fiarro , díau , mial ,piau etc y este rasgo no es catalán.Utiliza también la ch por ej chaminera ,charrán , roch , chuflá …y este rasgo tampoco es catalán y muchas palabras del aragonés que tampoco son catalanas.
Ramón del Guinardó dice
Oigo hablar a un amigo es Extremeño, el es de Castuera, y diptongan , lo dioptongan todo : su habeis venido ?? su marchais… y diptongan y diptongan….. etc y este rasgo no es castellano, utilizan un habla que no se parece en nada al castellano, en la escuela les enseñaban el Castellano Estandar , pero ello hablan en su o con su Castellano, es lo mismo que vosotros que hblais con vuestro Catalán, si si hablais en Catalan a la vuestra manera, con la ch por ej chaminera ,charrán , roch , chuflá. am Catala, am el vostre Catalá.
Santiago S. dice
El catalán de transición de los pueblos del Mezquín es considerado catalán porque tiene más características de catalán que de aragonés. Solo debe comparar el catalán de aguaviva con el aragonés del Valle de Hecho y el catalán de Andorra(la del Pirineo).
Hay zonas castellanoparlante con muchas más diferencias de léxico y pronunciación respecto del castellano estándar. En Sevilla no pronuncian las «j» ni las «ch» como en Madrid, las pronuncian como una «h» y una «x» respectivamente. Sin entrar en la cantidad de vocabulario distinto que tienen, que pronuncian las «h», que no las «s» finales,… pero no deja de ser una variante del castellano tan válida como la que más.
Gombauet dice
Són característiques pròpies del Mesquí (com «cial» per «cel»), no tenen res a veure amb el castellà (com el so de «C» interdental) i són fruit de l’evolució pròpia; això no trau que pertanyen plenament al domini lingüístic de la llengua catalana. Informe’s!…
Ramón del Guinardó dice
Sres , Héctor Castro, José Manuel Insa, María José Gascón y Juan José Barragán :
El chapurriau se remonta a la alta edad media, como demuestra que el Fuero de Jaca (año 1077) está escrito “en una lengua que es prácticamente idéntica” al “aragonés oriental”.
————————————————————————–
Esto no se lo creen ni Uds, esto si están ávidos de repetir una mentida las veces que haga falta para que se convueta en verdad, pero NO, estén tranmquilos que no lo conseguiran, es mas , con sus tesis, sus encuentros sus presentaciones de libros, ( con perdon ) sus todo, pero sus nada, es mas Uds estan tan perdidos en este tema que ya no saben que inventar para hacer creer que hablan una lengua que es distinta al Catalán, pues no, Uds hablan una variante del catalán, les guste o no les guste.
Fijense si Uds son chapuceros que se agarran al Fuero de Jaca que esta redactado integra y totalmente en LATIN, y lo quieren hacer colar como que lo que Uds llaman despectivamente chapurriau, este ya se forjo en el año 1077, si Uds tuvieran un poco de vista o de intelectualidad abierta esto no lo dirian.
De Jaca año 1077 a Pena-roja de Tastavins, hay 300 Kilometros, como Uds quieren hacer creer que en el año 1077 la gente se relacionaba y hablaban con tanta rapidez y fluidez que estos 300 Km eran como ir al bar de la esquina , y de esta manera ya se forjo lo que Uds llaman despectivamente chapurriau ??
En fin : que no cuela , tanto vosotros como L’Institut Nova Història, ni el uno ni el otro, es mas vosotros con semejantes panfletos ya los estais superando.
Sres , Héctor Castro, José Manuel Insa, María José Gascón y Juan José Barragán : bona vesprada.
Uno de Monroyo dice
El Fuero de Jaca a que se alude en el libro es el primero que se escribió en una lengua romance de toda la Península Ibérica, según Mauricio Molho, que lo público en 1964. LA VERSIÓN EN LATÍN ESTÁ PERDIDA ACTUALMENTE. Esto demuestra vuestra mala fe y manipulación de todo lo que no se diga cómo catalán
Ramón del Guinardó dice
LA VERSIÓN EN LATÍN ESTÁ PERDIDA ACTUALMENTE , lo cual no quiere decir que no este escrita integramente el LATIN.
Anda que…cuando la encuentren !!!
García F H dice
Anda que…cuando la encuentren !!!
Y cuando se demuestre que son ciertos los estudios de varios historiadores que apoyan que el (mal llamado Catalán) nació en la zona de Codoñera…….
Pa partis de risa !!
Ramón del Guinardó dice
En la zona de Codoñera, te refieres a la membrillera ? porque en el mal llamado catalán un Codony es un Membrillo en el bien hablado castellano, y de Codony a la Codonyera….lo encuentras facil, lo que no encontrarias es La Membrillera esto si…..cuando la encuentren !!!
Benito Agud dice
A todos los que echáis veneno sobre el libro:
¿os lo habéis leído?
NADIE os lo habéis leído, así que TODOS quedáis retratados. Os mueve el fanatismo catalanista, tan solo eso y nada más que eso.
Ademas habéis demostrado que no tenéis criterio alguno al criticar públicamente algo que ni tan siquiera habéis visto, ya no digamos leído.
Ramón del Guinardó dice
Sr Benito Agud :
Diario de Teruel : domingo, 21 de noviembre de 2021 – 20:14 Por Marcos Navarro
El chapurriau se remonta a la alta edad media, como demuestra que el Fuero de Jaca (año 1077) está escrito “en una lengua que es prácticamente idéntica” al “aragonés oriental”. Así lo considera el historiador alcañizano Juan José Barragán.
El Fuero de Jaca año 1077 esta redactado integra y totalmente en LATIN
Sr Benito Agud , ya queda todo dicho….y leido.
Ramón del Guinardó dice
Sr Benito Agud , me pueda dar datos veridicos de lo que vosotros llamais despectivamente chapurriau en el año 1078 conste algún documento que lo acredite ?
Si : 1078
Juan dice
Sr. Ramón, despectivamente se le llama charnego a algunas personas en Cataluña, per no le permito que me diga que le llamamos al chapurriau de forma despectiva, para llamarlo de forma despectiva hay que odiar algo, así que no se meta con nuestras cosas, le llamamos simplemente como nos da la gana, que para eso es nuestro.
Ramón del Guinardó dice
Sr Juan : esta palabra que yo he escrito en un comentario mio, esta misma palabra conciudadanos suyos de toda la Franja de Ponent, la dicen la usan y se la apropian muchas veces, por lo cual si se ha sentido ofendido le pido disculpas, pero sepa que no soy yo solo que la utilizo.
S. Barberán dice
Así que la lengua es suya y sólo suya… ¿ya la han patentado?
Una vez más no admiten la discrepancia ni responden a preguntas, ni siquiera a una tan neutra como ésta: ¿por qué no está a la venta el libro?
S. Barberán dice
¿Cómo vamos a leer el libro, si no está a la venta? ¿Y por qué no se vende?
Juan Segura dice
Señor Ramón le veo desesperado. Tranquilícese y defienda lo suyo pero no sistemáticamente se dedique a atacar a cada uno de sus discrepantes. El chapurriàu ha existido, existe y existirá. Sus defensores lo somos porque hemos nacido en él, no por convicciones políticas. En nuestro ADN llevamos un germen que sentimos y asumimos. Cuando nos desprecian, revivimos y aumentamos nuestro sentimiento de pervivencia. Incluso al sentirnos despreciados desarrollamos un sentimiento de rechazo a su lengua que usted, entre otros se encarga de aumentar.
Ramón del Guinardó dice
Sr Segura, estoy totalmente tranquilo, es mas su comentario si que denota intranquilidad y salirse del tema, Ud al leer que :
El chapurriau se remonta a la alta edad media, como demuestra que el Fuero de Jaca (año 1077) está escrito “en una lengua que es prácticamente idéntica” al “aragonés oriental”. Así lo considera el historiador alcañizano Juan José Barragán.
El Fuero de Jaca año 1077 esta redactado integra y totalmente en LATIN
Esto Ud no lo debate, Ud se apropia de una salida nada airosa, es logico y mas cuando saben perfectamente que hablan en Catalán, en vuestro Catalán : i…. per molts anys !!!
Laura Moix dice
Yo no hablo chapurreau, yo hablo una variante de catalán a la que llamo Valljunquerenc. Esta paraula es molt recent. No s’havíe dit mai esta paraula hasta fa 70 o 80 anys. No apareix ni a un sol document anterior. Maneres de fer veure que no tenim res en comú en valencians i catalans per a no molestar al sector castellanista més fatxa. És un insult a la inteligencia.
Demetrio dice
Este invento nuevo de llamar al ayuntamiento la casa de la vila: cada vez que lo oigo, se me revuelven las tripas; un invento de cuatro «tontitos» progres.