Hay 29 pueblos divididos entre tres comarcas del Bajo Aragón histórico en los que se habla chapurriau. Pero aún hay muchos más pueblos del Aragón oriental con los que compartimos esta misma lengua.
Chapurriau es una lengua llena de historia, desde hace más de 800 años forma parte de nuestra vida. Durante siglos ha sido una lengua de transmisión oral, ha ido pasando de padres a hijos. Los padres transmitían a sus hijos el legado que habían recibido de sus abuelos. Así generación tras generación hasta llegar a nuestros días. Es esta una peculiaridad que hace del chapurriau una lengua claramente aragonesa, pues desde que nació hasta nuestros días ha estado evolucionando en poblaciones aragonesas, ha seguido durante más de 800 años su propio camino aquí en Aragón. Por este motivo nosotros, los aragoneses que hablamos chapurriau la consideramos como nuestra autentica lengua madre, a ella, y solo a ella, y no a ninguna otra de sus lenguas hermanas por más similares que puedan parecer.
Y es que el chapurriau es todo un sentimiento, lo llevamos en nuestro corazón, no es ningún capricho, es un orgullo. En cada hogar de nuestros pueblos recibimos emocionados las primeras palabras que dice un niño, y lo hace en la lengua que escucha en su casa, en la que usa su familia, en chapurriau. Esta la aprende única y exclusivamente de su entorno familiar a diferencia de otras lenguas que aprenderá en el colegio, o por la televisión.
Hay una realidad incuestionable. Y es que podemos afirmar que durante esos más de ochocientos años cada día ha sido nuestro día de la lengua materna. Por el amor incondicional que le tenemos. Porque todos y cada uno de nuestros días la estamos usando para comunicarnos. Porque todos y cada uno de sus usuarios pensamos también en chapurriau. Porque en cada uno de nuestros pueblos le hemos dado un color especial, peculiar, diferente de los demás, por esto es una lengua tan rica. Porque nosotros, sus gentes, continuamente la hacemos evolucionar. Porque hoy ya no solo es una lengua de transmisión oral, hoy ya la estamos escribiendo, a diario, no solo como herramienta de comunicación, también como herramienta cultural. Es pues una lengua tan completa como la que más Cierto es que la nuestra es por su territorio, y por su volumen de usuarios una lengua pequeña. Que está rodeada por otras mucho más grandes si consideramos únicamente estos aspectos. Pero solo nos superan en eso, pues se iguala con ellas en historia, tradición, y amor de sus usuarios. Lo chapurriau cumple pues con todos los requisitos para que se la considere como nuestra lengua materna. Con ella, y por ella celebraremos orgullosos este día internacional de la lengua materna. Los intentos modernos de celebrar este día bajo otros nombres, otras gramáticas, u otras variantes lingüísticas, no nos representan.
Porque hoy es su día, ¡viva lo chapurriau!
Juan Carlos Abella (Valderrobres)
EL MUNDO DEL CHAPURRIAU chapurriauvivo@gmail.com
Carlos Rallo dice
Yo veo dos problemas de base graves:
1- A la ortografía del castellano con la que escriben esta lengua,catalàn de Aragón, le faltan sonidos que nosotros pronunciamos y en castellano no. Eso lleva a que no puedan escribirlo como suena. Con la ortografía que utilizan los valencianos, baleares, catalanes, andorranos,… sí se pueden representar estos sonidos. Por otra parte en los textos históricos del Matarraña puede verse claramente que la ortografía tenía muchas similitudes a la ortografía actual fabriana. Nuestra lengua no viene del castellano, no tiene sentido escribirla con su ortografía.
2-Los errores en relación a la historia de nuestra lengua en Aragón son de bulto. En contra de TODOS los catedràticos en filología e historia de España. Algún día tendrán que plantearse el por qué.
Por otra parte felicitarles por intentar escribirla. Algunas asociaciones de la Franja llevan 40 años y centenares de libros sobre nuestras palabras, variantes dialectales, toponímia, historia, canciones, poesías, dichos, refranes, contalles…
Javi dice
Madre, tienes mucha razón nuestra llengua pasa de pedres a hijos y si es muy antigua. La lástima es que en Valderrobles será en uno de los primeros pueblos que se perderá, ya que todos los que dicen que hablan chapurreau son los que a sus hijos les están hablando siempre en castellano. No sé pero se os ve el plumerol
Eva dice
SUPREMACISME CASTELLÀ disfressat de xapurriau!!!!!
La persecució del català és a totes les comunitats: Catalunya, Aragó, València, Balears… És un extermini programat des de fa segles!!!!
https://youtu.be/NHra05_fd28
Juan dice
Poco la usan para lo que dicen defenderla
Carlos Rallo dice
Los términos despectivos para menospreciar las lenguas minoritarias y enaltecer al castellano son muy comunes. Chapurreao para el catalán de Aragón o chapurreado para el gallego que se habla en Zamora y en León. Fabla, fiero, patués… para el aragonés y algunas de sus variantes. Cagaldero y churro para el castellano con reminiscencias del aragonés que se hablan en Elda y en parte de Teruel…
Frederic Mistral dice
En Zamora, León, Salamanca, Miranda de Douro y norte de Cáceres no se habla gallego, se habla asturleonés o bable. Ya se que lo vuestro es inventarse historia y lengua, pero son las personas lo que deciden lo que hablan y también ahí lo hacen desde hace siglos.
Manuel Bel Albesa dice
Yo parlo Chapurriau, es mi lengua materna, es la forma de hablar de miles de aragoneses desde múltiples generaciones.
Enhorabuena a tod@s los que de una manera u otra estáis aportando vuestro granito de arena para que el Chapurriau sea reconocido y respetado.
#SocdeagóparloChapurriau
Romeo dice
Cuanta razón, viva lo chapurriau.
Frederic Mistral dice
Me imagino allá por el año 1913 cuando un químico de un dialecto hizo una lengua que ahora resulta es la madre de todas las demás de su entorno. Antes nadie hablaba ninguna lengua o que? La mezquindad de algunos pittbulls.cat llega para obviar que en escuelas e institutos tambiên enseñan catalán, pero ojo, no el «catalán de Aragón» si no el de Cataluña o Barcelona, el cual no admite las particularidades locales. Ahora rechazan el nombre de chapurriau, pero si fuera admitido como catalán entonces les molestaria los localismos. La cuestión es unificar y seguir construyendo aquello de «Salses a Guardamar». Y otra cosa, dime quien te subvenciona y te diré que lengua has de decir que hablas. #YoParloChapurriau
Santi dice
Lo del químico que se metió lingüista es como aquel sordo que compuso sinfonías o aquel loco que pintaba girasoles amarillos…
Tengo entendido que precisamente el catalán no tiene «registro estándar» sino que todas son «modalidades lingüísticas»: central, oriental, tortosí, de l’Alguer… precisamente para acoger todas las particularidades locales.
Cretàcic dice
Però és clar, als instituts d’ Aragó es continua ensenyant el, i en el, castellà de Salamanca, cosa que, ves per on, alguns ho troben ben normal…. En realitat això és «la prueba del algodón», que els deixa en evidèmcia en la seua impostura i que demostra que el seu únic afany és arraconar la nostra llengua, es diga com es diga…
Maria José Fontcuberta dice
Enhorabuena por el artículo de la lengua materna el chapurriau!!
Orgullosa de formar parte de la gran familia de hablantes del chapurriau.
Solo decir a los que no sienten correr por sus venas nuestro chapurriau, que no pierdan el tiempo en degradarlo y despreciarlo porque solo consiguen el efecto contrario.
¡¡Soy de Aragón y parlo lo chapurriau!!
Santi dice
Ya lo decía la Bullonera: «ni se atreven a salvarla ni nos dejan defenderla»… el Chapurreau se está muriendo (entre los que no lo enseñan a sus hijos; los que promueven cambios en la toponimia local: lo «Pou del Frare» de mi pueblo ahora se llama «Pozo del Fraile»; los que no permiten el pregón en chapurreau; los que promueven el chapurreau con eslógans y mensajes en castellano; los que solo lo hablan «en la intimidad»…)…DEP chapurreau.
BIENVENIDA CASTEL dice
Chapurreau, en el Alto Aragón, o Chapurriau en el Bajo Aragón no será nunca para nosotros un nombre ni una lengua a menospreciar. Es la lengua que hablamos en nuestra familia, con los vecinos y con la que nos estamos comunicando por escrito entre nosotros.
El reconocimiento de esta lengua como nuestra y no otra es lo que nos impulsa a escribir, comentar y si hace falta debatir, en pos de manifestar nuestra inquietud y preocupación porque nuestra lengua no caiga en el olvido al ser absorbida por otra que quieren imponernos por ley.
Ana S. B. dice
Voldria demanar, en tot el respecte, als defensors del ‘chapurreado’ (escriguem correctament el castellà, com a mínim) si em podrien contestar unes preguntes:
1. Quina opinió els mereix la postura del món acadèmic, inclosa la Universidad de Zaragoza, sobre la llengua que es parle al Matarranya?
2. Quin problema hi ha en acceptar que parlem català si a la major part d’Aragó parlen castellà, la llengua de Castella, i no per això deixen de ser aragonesos?
3. Pensen unificar la ortografía? En quin criteri? Hi ha entre ells filòlegs disposats a fer-ho?
4. Tenen clar que tota llengua té diferents registres, però cal una norma?
Així continuaria, fent un munt de preguntes i esperant que me les contestaren, encara que esperaria sentada… Només una per acabar: si tant els agrade el folclore i els localismes, perquè no es dediquen a ballar la jota?
Mdgr dice
Dius que en tot lo respecte y ya compenses dien “ chapurreado” en ves de chapurriau, respecte poc
No crec que sigue tan complicat, lo chapurriau es lo que se parle desde fa siglos al Matarraña per les persones que naixen y viuen aquí, y los que tenim una serta edad no tenim cap problema ya que mol han enseñat los pares y natres lam enseñat als nostres fills y per mol mal que sapigue a alguns, aixi continuará sen
Lo problema comense cuan gen que ha eixit a estudia o viure a Cataluña duran algún tens, después cuan tornen ya tenen un atra persepsio de la llengua
Los catedratics y ‘demás entendidos’ Se tindrien que limitá a respeta la opinió de les persones que aquí vivim que en definitiva som los interesats y no bullgué que acatem les idees de algú que no sap ni aon estám ubicats
Si tú has naiscut al Matarraña, has viscut sempre aquí y penses que lo que tú parles es lo catalá, pera mi tens tot tot lo respecte a la teua opinio, pero sino es aixi, que es en la mayoría dels casos, que has viscut a Cataluña sempre o duran un tems, entonses perdona, pero ni tú ni dingu de estos teniu dret a opina sobre lo que mos interese als de aquí
Ana S. B. dice
Dic ‘chapurreado’ en tot el respecte la llengua castellana, i no crec que per això falta a ningú. Tin una certa edat, vaig nàixer al Matarranya, vaig viure 40 anys a Barcelona perquè aquí no hi havie treball i vaig criar els meus fills en el català que parlem a esta zona, la que em van ensenyar a casa. Ara he tornat, estic empadronada al Matarranya, i encara no ha nascut el guapo que em faigue renegar dels meus orígens. Aquí estic i la meua veu val tant com la teua.
Ana S. B. dice
Ah! Esperava resposta a alguna de les preguntes; això serie dialogar, no? Però ja veig que feu com Joan Palomo: yo me lo guiso, yo me lo como
Cretàcic dice
Evidentment… No es podia esperar més…. Sobretot perquè els motius que els impulsen són absolutament extralingüístics…
Ernesto dice
Por mucho que algunos la desprecien se mofen de ella y quieran hacerla desaparecer. Nunca podrán acabar con nuestra Lengua Materna por que Madre no hay mas que Una. El Chapurriau lo llevamos tan dentro y tanta gente, que aunque lo quieran disfrazar, debajo del disfraz le pese a quien le pese siempre estará el “Chapurriau”. Gracias por este artículo a Juan Carlos y enhorabuena a todos los que tenemos la suerte de hablar y transmitir a nuestros hijos esta tan nuestra y rica lengua. Yo parlo Chapurriau.
Cretàcic dice
Clar, per això feu servir la llengua de Salamanca, i per això aquesta és la que ensenyeu als vostres xiquets…. «No hasse falta dessir nada más , señoría» (sic)…
María José Gascón dice
Enhorabona pel artículo Juan Carlos.Penso que la llengua es de qui la parle.Y son les que tenen mes dret a di con se li te que denominá.Perque digeume,en la verdat,com lo digueben los vostres agüelos a lo que parlaben,y con lo diguen los vostres pares que vos han amostrat les primeres palaures.Li digueben catalá o catalá d’Aragó?Me temisco que no.Li digueben y li seguisen diguen en estés comarques del Bais Aragó chapurriau.Pues isa es la lengua materna.
Santi dice
Ara nomes cal ser coherent… parlar en chapurriau, escriure en chapurriau, mantindre los noms de sempre als pobles, passar la lengua als fills, comunicar-se en los vecinos en chapurriau… es a dir, donar-li vida i no entregar-se al castellà.
Cretàcic dice
Això és com aquell comentari que algú va fer al PV: .- Ustedes son catalanes? -No, por qué? -Porque TODO EL RATO están hablando en valenciano…
Ana S. B. dice
No hi ha manera de dialogar? No teniu més arguments i més sòlids?
Matilde dice
A ver ti te vale este: Braulio Foz, reconocido defensor del Catalán, presidente de los Juegos Florales de Barcelona del siglo XIX y natural de Fórnoles, escribió: «No sé hablar el catalán pero lo entiendo perfectamente, porque en mi tierra (la que llamamos Bajo Aragón) hay pueblos donde se confunden todas las que se han hablado en España, dominando empero la lemosina con un dialecto casi de ella en cada pueblo, así que los naturales de ellos tienen mucha facilidad para entender a los valencianos y a los catalanes».
Ana S. B. dice
Gracias, pero no me vale porque las palabras de Braulio Foz hay que situarlas en su contexto: unos Juegos Florales en la primera mirad del siglo XIX. Desde entonces, la lingüística ha avanzado muchísimo, y por eso, opinión por opinión, considero más válida la de los diecinueve académicos que firmaron el manifiesto ‘La lengua de los valencianos’ con motivo de un debate que se produjo en Valencia sobre el origen del valenciano. Entre otras cosas, afirmaban: «… el ‘valenciano’ es una variante dialectal del catalán. Es decir, del idioma hablado en las Islas Baleares, en la Cataluña francesa y española, en una franja de Aragón, en la mayor parte del País Valenciano, en el Principado de Andorra y en la ciudad sarda del Alguer». Entre los firmantes figuran Dámaso Alonso, Emilio Alarcos, Vicente Aleixandre, Fernando Lázaro Carreter, José María Pemán, Miguel Delibes, Pedro Laín Entralgo, Antonio Buero Vallejo, Camilo J. Cela, etc.
Matilde dice
La diferencia es que Braulio Foz conocía, hablaba y sabía que es el Chapurriau y todos esos firmantes, no solo seguro que no lo han oído hablar, sino que dudo mucho que sepan donde están nuestros pueblos. Te recuerdo que hasta hace relativamente muy poco tiempo se aseguraba que el aceite de oliva era pernicioso para la salud y ahora se afirma que es todo lo contrario.
Ana S. B. dice
Estas segura de que sabes quiénes son?
Ana S. B. dice
Sin ánimo de molestar, también quisiera hacer notar al autor del artículo que no es lo mismo ‘lengua madre’ que ‘lengua materna’. La primera es la que da origen a otras, como es el caso del latín y las lenguas romances; la materna, la primera que aprende un niño.
Puede comprobarlo consultando el diccionario de la RAE.
Cretàcic dice
Sincerament, una publicació amb un mínim de nivell i de prestigi no hauria de publicar certs «artícles», sense cap base científica i que produixen vergonya a qui els llegeix…. Esperem que reflexionen i no sucumbisquen a teories sense cap ni peus que, com a mínim, es podrien qualificar de «terraplanístiques»…
Ramón del Guinardó dice
Lo chapurriau, com l’anomeneu vossaltres : quina es la base del chapurriau ?? a quin o de quin idioma pren la base de ser chapurriau ??