La Asociación creada para defender esta denominación publica un manifiesto
La Asociación Amics del Chapurriau reivindica la denominación del idioma propio del Matarraña como «chapurriau». Así se desprende del manifiesto que la asociación de reciente creación dio a conocer el domingo en un momento en el que el debate sobre la denominación de la lengua propia de las comarcas orientales de Aragón está en pleno auge. Desde la Asociación, creada a principios de este año y con un millar de apoyos, manifestaron su exigencia de reconocer de forma oficial la denominación del idioma como «chapurriau».
Reivindicaron el término que, a su juicio, viene siendo utilizado al menos desde hace 6 generaciones e hicieron hincapié en la gramática y vocabulario propio diferenciándolo de «otros idiomas» como el valenciano y el catalán. Asimismo, manifestaron no pertenecer ni tener vinculación con ningún partido político.
Controversia en la denominación
Todo ello después de que el Gobierno de Aragón se pusiese en contacto con los 29 municipios bajoaragoneses en los que se hablan las dos lenguas para pedirles su visto bueno e incluirlos en la denominada zona de utilización histórica del «catalán de Aragón». 17 municipios se manifestaron en contra, 7 a favor y 5 optaron por el silencio administrativo. En la mayoría de los casos la oposición vino por la controversia que genera el término «catalán de Aragón» y fueron numerosos los municipios que manifestaron utilizar la palabra «chapurriau». En contra de esa circular se posicionaron Belmonte, La Ginebrosa, Torrevelilla, La Cañada de Verich, La Codoñera, La Portellada, Fuentespalda, Lledó, Ráfales, Fórnoles, La Fresneda, Valdeltormo, Torre de Arcas, Torre del Compte, Valderrobres, Maella y Nonaspe.
Por su parte Arens de Lledó, Calaceite, Mazaleón, Fabara, Monroyo, Peñarroya de Tastavins y Valjunquera se mostraron favorables a la denominación de catalán y pese a reconocer las distintas sensibilidades que existen entre los vecinos. Por su parte Fayón optó por el silencio administrativo. En Aguaviva, pese a apostar por la fórmula bilingüe, evitaron pronunciarse por la controversia que genera el nombre. En Cretas se declararon no competentes en la materia y sugirieron a DGA que la controversia sobre la lengua la tienen que solucionar los lingüistas y la consejería, con competencias en la materia. En La Cerollera hasta el momento no se han manifestado.
Finalmente, en Beceite remitieron una carta a DGA en la que se mostraron contrarios a utilizar el término «catalán de Aragón» en lugar de «chapurriau» que, añadieron, es la lengua histórica del municipio, argumentando recoger el sentir general de los vecinos.
Fernando García Moix dice
¿Chapurreau? ¡Menuda manera de menospreciar su propia lengua! Llamándola con un nombre despectivo. Busquen en el diccionario que significa «chapurrear».
En Aragón tenemos tres lenguas y ninguna de ellas es un chapurreado.
Tomas dice
Chapurreau engrandece a la lengua, quiere decir que tiene varias raices, no le menosprecia como quereis dar a entender los partidarios del Catalán.
Carlos Rallo Badet dice
Decir que chapurria, catalán y valenciano no son la misma lengua es como decir que el andaluz no viene del español o que el portugués no viene del gallego.
Cualquiera que sepa lea y se informe sobre la reconquista entenderá porque en Calaceite, Horta de Sant Joan y Peñíscola hablamos la misma lengua.
Soy aragonés y hablo catalán. No chapurreo nada!
Frederic Mistral dice
Eres mol pessat chaic sempre en lo mateix. Totes eixes llengues tenen la mateixa mare, lo ocsitá y per aixó son mol paregudes, pero la mare no es lo catalá. Disle com vullgues pero dixa que lo chapurriau y les seues matissassions sobrevisquen a la uniformissassió estandar del barseloní. Ñan sufissiens evidensies per sabé que vam se repoblats per ocsitans y en ells les seues paraules. Que una llengua o dialecte no tingue gramática no vol di que se parlo mal, pos entonses disme antes de esta lo catalá en gramatica si la gen paralaba mal. Lo problema es que los catalanistes tos empeñeu en fe vore que lo catalá es la llengua mare y la forma correcte, pero es que aixó u feu encara que atres llengues com lo baleá o lo valensiá tingueren les seues gramáticas de antes que la catalana. No se que tos passe, de verdat, no tos doneu cuenta que este aniquilan cultura.
Y claro, ara es mol fásil argumentá que tracta de la mateixa llengua cuan porteu añs afonan totes les demés y suplantanles. Es lo que te portá añs fora de la teua terra, que un se abea a los pensamens dels atres pensan que lo correcte es lo que los «estudiosos» catalanistes diuen y no fixanse en lo llenguache de las persones que generasió en generasió han mantingut lo chapurriau y los seus arcaismes en vida.
Ya tan dit atres vegaes que la paraula CHAPURRIAU existix al dicsionari ocsitá y no es despectiu, definin claramen lo que es.
¿Tu sabies que lo Matarraña va ser repoblat en ocsitans vinguts directamen desde Ocsitania y mossaraps? después en sussessives repoblasions van vení del Pallars, de aquí los apellids Pallarés, pero es que estos pobladós tamé eren de origen ocsitá.
Al Matarraña ñan evidensies de la creu ocsitana en sementeris y atres pars que demostren lo nostre origen. Y después sempre tos olvideu que aixó es Aragó y que lo aragonés tamé es de origen ocsitá y que ñan toponims en aragones que alguns volen catalanissá, com Penarroya, «roya» es aragonés. Lo mateix en la NY, lletres que tamé se fan aná en aragonés, com Alcanyíz, no per lo «catalá», si no per lo aragonés.
Obriutos la men y dixeu viure lo chapurriau, sobretot per mantení les nostres paraules, que algunes sol se fan aná aquí.
Carlos Rallo Badet dice
T’ho faig més fàcil. Ves a Pego i Pedreguer(Alacant). Ves a Penyíscola i Morella(Castelló). Ves a Fraga i Calaceit(Aragó). Ves a Horta i a Lleida(Catalunya). No pots demostrar que son tres llengües diferents. Les meues amigues i amics d’Alacant i Lleida t’asseguro que parlen lo mateix.
Lo català es un dialecte del occità i actualment es més gran lo dialecte que la llengua mare. Com passe en lo galleg i lo portugues. Entens lo 100% del que diu la meua amiga Gloria de Pego(Alacant). No entendrás ni de conya lo 70% del que diuen a la Vall d’Aràn, a on parlen occità/aranés.
Cridant en un nom despectiu a la teua llengua demostres poc respecte a la mateixa. No xapurregem res a l’Aragó. Tenim tres llengües que parlem perfectament. Castellà, catalá i aragonés.
Jame dice
Ves a Maella, als maellans, tampoc se’ls entén gaire cosa, si no estàs mol temps amb ells. Com als habitants de la Vall d’Aran
Antoni Altés dice
Com als de Girona, Manresa, Alacant… I lo que passaria si vas a Galicia, Jerez de la Frontera o Cáceres…
Però això no fa que lo maellà sigue un idioma!
jose gimeno dice
Ala listo, vas y le dices a un portugués que su idioma viene del gallego,
no entiendo como se le da tanto prestigio a una lengua con tan poco y al valenciano con su siglo de oro se le desprecia tanto como al chapuerreao por parte de incultos supremacistas que no ven mas allá de sus narices.
El catalán que hoy quieren imponer no es el resultado de la evolución de un idioma sino un invento de pompeu fabra y sus adláteres que quieren que sea uno, grande y libre y si puede ser conquistar nuevos territorios. Para muestra un botón , los valenciano se entienden perfectamente con los mayores que hablan chapuerreao pero no con los jóvenes que ya están normalizados a imagen y semejanza de los que hablan el barceloni de los conquistadores.
Manuel Bel Albesa dice
Señor Frederic Mistral,
Claro y con argumentos, plas,plas,plas, un fuerte aplauso!!!
#SoydeAragonparloChapurriau
Romeo dice
Llevo un tiempo leyendo todo lo que publican esta asociación y tengo que decir que cada día les admiro más, hay que ver con que elegancia que escriben, con que educación defienden a su lengua, para mi lo mejor que tienen es que son un verdadero movimiento popular creado para defender a su lengua, hoy en día que vivimos en un mundo globalizado, hay algo más bonito que esto?, que la movilización de un colectivo para defender algo tan suyo como su lengua el chapurriau, son un ejemplo a seguir, tienen todo mi apoyo y espero que el de todo Aragón.
Juan Jose Gonzalez Garces dice
Me resulta absolutamente increible que se pretenda negar algo tan evidente como es la presencia del idioma catalan en los territorios aragoneses que hacen frontera con Catalunya, con la invención de nuevos idiomas con definiciones extravagantes. A qué esta obsesión por negar algo tan neutro e inocente politicamente, como el habla de un idioma, el que sea?. Este palabro «chaporriau» también se utiliza por parte de intereses nacionalistas (españoles) para definir la lengua que se habla en zonas limitrofes de León con Galicia, como negación, también del hecho, repito, inocente, de que en esa zona se habla gallego. Es decir , según los inventores del chapurriau, en el Bajo Aragón se habla el mismo idioma que en algunas zonas de Castilla y León. Además resulta apabullante la diversidad idiomatica de toda la zona fronteriza aragonesa: según los negacionistas del catalán se habla el ribagorzano, el fragatino, el patues, el chapurriau…etc. seguro que me dejo alguno.
Frederic Mistral dice
Tas olvidat di que Franco tamé parlaba chapurriau hasta cuan estae al Rif y aixina ya tanques la clássica cuadratura d’Oracio lo pincha discos rallats.
Chaic dice
Al meu poble tots los pares parlen en chapurriau entre ells y en canvi, la majoria parlen als fills en castellá, ¿per qué?
Vergoña?
Ignorancia?
Complex inferioridad?
Aixó es lo chapurriau avui, una llengua que la estan matan los mateixos que la parlen y especialment los que diuen defensar lo chapurriau, perque en verdat, la llengua en sí no els importe res, només los importe com se li diu o mes ben dit, com no se li a de dir.
Miquel Ferrer dice
Si se denomina oficialmente catalán comenzará la invasión de profesores pancatalanistas, de subvenciones de la Generalitat, de ideólogos del «procés» y de toda una serie de reivindicaciones dirigidas a asimilarnos a Cataluña. Y con la excusa de la lengua común tratarán de imponernos su nacionalismo, que tanto daño está causando a la pluralidad y a la covivencia..
Juan Jose Gonzalez Garces dice
Cuando el miedo a los fantasmas impide llamar a las cosas (en este caso a los idiomas) por su nombre, mal asunto.
Antoni Altés dice
Veent los comentaris queda clar, una vegada més, que lo problema és la forma i no el fondo. Tot lo que sono a «català» per a molta gent és negatiu i despreciable, a la vista està.
Jo (Batea) tinc clar que parlo més paregut als morellans i als fabarols que als gironins.
Dieu-li com vulguésseu a l’idioma, xeics, però no tos enganyesseu més!
Jame dice
Els comentàris, si son ben argumentats, no han de molestar a ningú, pero seguin el teu raonament Antoni, el problema el tenen els que s’han criat per la Catalunya profunda, que si no parles un català una mica acadèmic, es queden mirante com si parlessim chinès, com els tortosins quand van a Maella.