Se oponen a los estatutos de la futura Academia Aragonesa de la Lengua y presentarán sus quejas el próximo 23 de junio
Un grupo de vecinos de varias localidades del Matarraña y otras comarcas orientales de Aragón están promoviendo una alegación conjunta ante la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón que se opone a los estatutos del borrador de creación de la Academia Aragonesa de la Lengua, por el «reconocimiento del catalán como lengua propia de Aragón». Actualmente, el texto, que divide la Academia en dos institutos -el del catalán de Aragón y el del aragonés- se encuentra en periodo de exposición pública.
«Nosotros no vamos en contra de nadie, simplemente reivindicamos el nombre de chapurriau para nuestra lengua e invitamos además a que otros aragoneses, como ya está ocurriendo, se sumen a esta iniciativa», explicó Manuel Bel, vecino de Valderrobres y uno de los promotores de la iniciativa.
La alegación conjunta rechaza el uso de la nomenclatura «catalán» a la variedad de lenguas habladas en el territorio y aboga por que la Academia de la Lengua «se adecue» a la realidad de cuantas lenguas se hablan en Aragón.
Los críticos defienden que «en ningún caso» se aplique en Aragón la normativa del catalán procedente de la comunidad autónoma de Cataluña, porque «desaparecerá nuestra lengua materna», dicen. Aseguran que se debe «erradicar la creencia de que la lengua que se habla en Aragón oriental es el catalán» y piden que se defina el «Chapurriau».
Invitaron al resto de matarrañenses a sumarse con su firma a la alegación conjunta que ya está repartiendo por las distintas localidades, así como a través de las redes sociales. Ya cuentan con un perfil de Facebook. Las distintas alegaciones serán presentadas en la sede de la Dirección General el próximo 23 de junio.
Por otra parte, demandan además que los lingüístas «protejan» las raíces de las lenguas que se hablan en Aragón y que «integren» los institutos sean personas objetivas que dejen de lado sus «prejuicios e intereses personales».
Una vez concluya el periodo de alegaciones al borrador de los estatutos de la Academia Aragonesa de la Lengua el Consejo Consultivo de Aragón emita un informe, se aprobarán los estatutos en el Consejo de Gobierno de DGA. La academia entrará en funcionamiento en un plazo aproximado de seis meses.
Sus competencias pasarán desde establecer las normas referidas al uso correcto de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón a sesorar, a través de sus institutos, a los poderes públicos e instituciones sobre temas relacionados con el uso correcto de las lenguas y con su promoción social. Asimismo, desarrollará aquellas tareas que, en el ámbito de su competencia, le encargue el Gobierno de Aragón.
Josep Boltaina Foz dice
Esta noticia me recuerda una visita de la FACAO a la Semana Cultural de Valljunquera del 2013 . Yo soy hijo de dos personas del pueblo que marcharon a Catalunya después de la guerra civil y vivo en Sabadell. Me sorprendió sobremanera la insistencia i fervor en la denominación de la lengua de mis padres como «chapurriau» , ya que yo siempre había creído que era una variante del catalán, aunque no era la primera vez que oia la palabra coloquialmente. Ante la insistencia de los ponentes, se me ocurrió preguntar que, puesto que «chapurrear» es hablar una lengua incorrectamente, qué lengua chapurreaban mis padres. Aún espero la respuesta.
Ana dice
Estoy totalmente de acuerdo con usted, no podia exponerlo con mas claridad y sencillez
Jordi dice
Totalmente con usted. Yo también espero respuesta.
Jordi dice
Estoy con usted al 100%
Andrea Gil dice
Ya mi bisabuela, mis abuelos y mis padres le he escuchado llamarle chapurriau. Con independencia de lo que significa, pues me es indiferente, lo que para mi no lo es, es perder esa particularidad y cultura de los que hemos si hemos nacido y vivido allí, y además a mi personalmente me indigna que la mayor parte de los que se movilizan y opinan en esta cuestión, son totalmente lo contrario, no han nacido allí. Supongo que habras tenido oportunidad de escuchar que hay palabras que son parecidas y palabras que no tienen nada que ver.
Jordi dice
No se pierde particularidad ninguna, una persona que estudia catalán en Lleida sigue manteniendo sus particularidades igual que el que lo estudia en Girona o Barcelona o cualquier otro pueblo o zona de Cataluña, así pues no tenga miedo que sus particularidades como dicen no se perderán por llamarse catalán.
susejo dice
Pregunten en el valle de Arán, qué lengua hablan. Les contestarán que el aranés, no el catalán. Lo nuestro, es el chapurriau, así sin más.
Y por descontado, el aranés está protegido.
raquel dice
Preferimos llamar chapurreau(con el significado de la palabra) que aceptar los origenes de una lengua que hablamos por la proximidad de una region hermana y cercana culturalmente.No serà catalanofòbia??…no hagamos de esto una lucha.Defendamos nuestra identidat!!!
Javi dice
Esto si que es gordo. Quiero que se defienda lo que yo hablo pero no lo que habla usted porque es mi lengua. Mis padres han hablado chapurriau toda su vida y sus abuelos también y no saben hablar catalán, que creo que es lo que hablan en tv3.
raquel dice
No se ofenda.Seguro que hablamos lo mismo,independientemente de como queramos llamarle y de los origenes de nuestra lengua.
Miquel dice
El aranés es un dialecto del catalán. Al igual que la lengua hablada en los pueblos del Matarranya (que se ha identificado como una mezcla de catalán oriental con ribagorzano, tortosino y palabras de origen propio de cada localidad).
Esto algo que hace bastante que la ciencia dejó claro, aunque parece que por intereses ajenos a la propia lingüística o por prejuicios ideológicos, todavía hay quien sigue ignorándolo (a conciencia o inconscientemente).
La misma Real Academia de la Lengua (ya en 1975 y 1980) dejaba bastante claro que es lo que se habla por aquí y en los terriotorios vecinos: http://www.lafranja.net/?page_id=876