Cinco entidades y asociaciones culturales aragonesas piden al Gobierno de Aragón la declaración de Bien de Interés Cultural Inmaterial para los idiomas aragonés y catalán. Fue hace varios días cuando la Associació Cultural del Matarranya -Ascuma-, Consello d'a Fabla Aragonesa, Fundación Gaspar-Torrente, Institut d'Estudis del Baix Cinca y Rolde de Estudios Aragoneses pusieron de manifiesto esta iniciativa. En su escrito argumentan que ambas lenguas, de filiación románica, forman parte del acervo cultural aragonés desde la fundación del reino y en ellas se expresaron nuestros reyes, se celebraron las Cortes y se dictaron los fueros. Además de la incoación como Bien de Interés Cultural, piden medidas cautelares para preservar "la lengua aragonesa o aragonés y sus modalidades lingüísticas" y "la lengua catalana hablada en Aragón o catalán de Aragón y sus modalidades lingüísticas".
Destacaron, además, que dos de estas entidades (Ascuma y Rolde) son asociaciones de Utilidad Pública y que se trata de las asociaciones más veteranas en el trabajo por la investigación y la dignificación de las lenguas propias con casi cincuenta años de recorrido.
En la actualidad su supervivencia está comprometida por la falta de apoyo institucional tal como han puesto de manifiesto tanto la UNESCO como el Consejo de Europa. Tanto el aragonés como el catalán se expresan en diversos dialectos, como todas las lenguas del mundo (también el castellano) y esa riqueza no debe ser obstáculo para que sean denominadas por los glotónimos con que conocen en la ciencia romanística internacional y que fueron reconocidos por el Tribunal Constitución en 2016 (STC 56/2016) y que el Consejo de Europa ya ha reclamado en dos ocasiones que se incluyan en el Estatuto de Autonomía.
El Consejo de Europa considera que el aragonés y el catalán en Aragón son lenguas protegidas por la Carta y así consta expresamente en la relación que obra en su página web.
Tal y como afirman las Asociaciones Culturales firmantes de esta petición, según los datos de 2011 del Instituto Nacional de Estadística, el número de hablantes del aragonés es de 25.556 personas y los conocedores de esta lengua se elevarían hasta los 56.235 si incluimos también a quienes solo lo entienden. Por su parte el número de hablantes del catalán en Aragón, según el INE, es de 55.500 personas, y los conocedores de esta lengua se elevarían hasta los 90.000 si incluimos también a quienes solo lo entienden
Ver comentarios (25)
En Cataluña a quien defiende el bilingüismo los nacionalistas -Junts, ERC, CUP, etc.- le llaman facha. Por exigir que se respeten los derechos de los castellanoparlantes. Entonces, los que defienden el derecho de los hablantes de las lenguas de Aragón, ¿qué son? ¿También lo son? ¿O aquí no?
Aragó es una región actualmente trilingüe, se habla castellano, aragonés y catalán. Las dos últimas se hablaban siglos antes que el castellano en el reino de Aragón, el aragonés en la mayor parte del territorio y el catalán en la zona más oriental.
No confunda lengua con política, a la lengua del Matarranya y del Mesquí siempre aparece documentada como "catalán".
Any 1555: «y el reino de Valencia habla catalán, y hasta oy en día todo lo que está en frontera de Cataluña y Valencia, los aragoneses como Monçón y su tierra y Fraga y Favara, Maella, La Torre del Conde, Fresneda, Valderrobres, Vinazeit [sic], Fonespalda, Monrroy y Aguaviva y toda aquella tierra, con la de Teruel que confrontaron Valencia, todos hablan los aragoneses catalán, y los catalanes fronteros Aragón ni palabra»
(Hernando de Aragón y Gurrea, arquebisbe de Saragossa i virrei d’Aragó, Historia de Aragón, referenciat a Tomás Faci (2016)).
Any 1557: «En Aragó tant com afronta lo regne ab Catalunya y València, no parlen aragonès sinó català tots los de la frontera» (Cristòfor Despuig, Los col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa).
Any 1612: «que Peñarroya confrenta con los Reynos de Cataluña y Valencia, y al tiempo de la union se hablaba en lengua catalana cerrada» (Sumario del processo de propriedad iuratorum de Peñarroya et Fornoles, 1612, transcripció de Quintana, 2006)
Puedo ponerle muchos más ejemplos.
Ojalá Aragón cuidara y respetara sus lenguas históricas la mitad que lo hacen Cataluña o Galicia. En Aragón solo es oficial el castellano dejando apartados el aragonés y el catalán.
Es desolador caminar por Valderrobres o Beseit-Beceite y ver como las calles no están rotuladas con sus verdaderos nombres en catalán, como las dicen sus vecinos, solo están rotuladas en castellano. Por poner dos ejemplos:
-Carrer Costa del Torner de Valderrobres rotulada como "Calle Oviedo".
-Carrer Vilanova de Beseit rotulada como "Calle Villanueva".
Los del chapurriau que lo quieren todo en castellano están encantados con esta situación y callan.
Pero Irena, se equivoca:
1- en Cataluña el castellano es asignatura OBLIGATORIA en todos los institutos.
2- En Aragón no se puede estudiar catalán ni optativamente en los institutos dentro de las horas lectivas a pesar de que tenía una demanada del 74%.
No nos podemos ni comparar!
Evidentemente en la zona oriental de Aragón se habla catalán y debería respetarse. Del mismo modo con el aragonés en el Prepirineo y Pirineo.
Una persona del Matarranya-Matarraña no cambia de lengua cuando va a Barcelona, La Seu d'Urgell o Valencia.
Estas son las entidades valientes que llevan muchas décadas dignificando las variantes de catalán y aragonés. Gracias a ellas podemos disfrutar trabajos magníficos, desde poesías y libros como los de Desideri Lombarte a estudios toponímicos.
En contrapartida tenemos a los xapurriaus que lo quieren todo en castellano, aún en 2021 pedían que los pregones de Valderrobres fuesen solo en castellano, muy triste. O en 2009 cuando los xapurriaus pedían con pancartas que nuestra lengua, el catalán, no pudiera escribirse.
No me representen. Que no parlon pera tots, sobretot Ascuma. Una assossiassió que represente lo catalanisme més ranci y colonissadó. Desde qu'hay vist lo nom de Cañada de Verich sense la tan característica nostre CH final quede cla qu'eixes assossiassions volen impossá la seua llengua y eliminá tot lo que justifico la diferensiassió. Ting cla la llengua que parlo y no es lo català.
T'equivoques en la part fonètica, la nostra "ch" sempre s'ha pronunciat com una [k], com Sant Roch[Sant Roc] o Verich[Beric].
Lo 21 de febrer del 1637, los jurats d’Arenys de Lledó escrivien –en document conservat en l’arxiu diocesà de Tortosa– a la cúria tortosina demanant que aquesta vila se predicare en català atès que “Los vehïns i habitadors d’ella entenen la llengua catalana, perçò que en dita vila se parla dita llengua i’s crien ab ella, perçò que encara que sia de Aragó, està a la frontera de Cathaluña y se té contribució ab los catalans. I és cert que moltes persones de dit poble, en particular dones i minyons i alguns hòmens, no entenen enterament la llengua castellana conforme la catalana que tots universalment, com té dit, la entenen bé, per lo que judica que serà més convenient i del servei de Déu que es predique en català”.
Peor usted que se pasa por el forro la ortografía histórica del catalán del Matarraña obviando que siempre se ha escrito "associació", "eliminar"
"font", "diferenciació". Antes de criticar debe aprender unos mínimos, sinó ¿qué será lo siguiente? Escribir en inglés "Jelou, güat is yur neim?"
La Associació Cultural de Matarranya ha publicado alrededor de 200 libros sobre nuestra cultura, tradiciones y lengua desde hace 40 años. Usted empezó a escribir nuestra lengua hace pocos años y con las normas ortográficas del castellano.
Amigo Andrés, cae usted en un error filológico grave. Historicamente la CH en catalán-valenciano, latin, italiano y occitano suena como una "K". "Eschola" en latín suene "Eskola" igual que nuestro apellido "GuarCH" suena "Guark".
De este modo Verich suena Beric o Berik, como el apellido del escritor valenciano Ausiás March que suena "Mark" o "Marc".
Justamente para evitar las confusiones que tenían personas como usted y conservar la pronunciación tradicional se escribe "Beric", no hay ninguna mala intención, todo lo contrario.
Espero que esta informació le haya sido de ayuda.
Andrés, a Vallderrobres tot está escrit en castellà pero del pancastellanisme no parles. Quan les lobes a Sant Antoni de Vallderrobres se fan sol en castellà calles i no dius res.
La llengua que parlem te dos noms històrics, català i valencià.
Andrés, sone igual Verich que Beric. Si se pronunciare com tu penses seríe "Verig". Los únics que mos han colonisat son los castellans, per això a natros mos van educar exclusivament en castellà i tú ara no saps que grafíes com NY son les pròpies tant de l'aragonés com del català. T'han llavat lo cervell i no t'has enterat.
L'Associació Cultural del Matarranya o l'Institut d'Estudis del Baix Cinca porten 40 anys promovent les variants de català que parlem natros.
pero estamos tontos o que pasa?
me parece increíble está noticia.
la mayoría de los bajo aragoneses entendemos perfectamente el catalán y el chapurreau pero llegar á este extremo me parece una estupidez.
más gasto en carteles...documentos institucionales... que déjen de gastar dinero tontamente en este tipo de cosas y se gasten en las que realmente se necesitan
El catalán-valenciano("chapurriau" para algunos) es la lengua del Matarranya o del Mesquí desde hace más de 800 años. Tenemos derecho a ver escrito BELLMUNT que es como lo decimos nosotros en el Mesquí.
Cataluña está a años luz de Aragón en cuanto a respeto y cuidado de las lenguas propias. Tenga en cuenta que el castellano es asignatura obligatoria en todos los colegios e institutos catalanes o que el occitano-aranés és cooficial en La Val d'Aran.
Sin embargo en Aragón las lenguas propias, aragonés y catalán, solo son optativas en algunos colegios de las zonas bilingües y ya no se pueden estudiar ni optativamente en los institutos.
Así pues en temas lingüísticos mejor aprendamos de Cataluña.
Pero a ver. Como vamos a hablar en Aragón catalán si el catalán que nos quieren hacer hablar, lo normalizo un químico a su antojo y semejanza y precisamente para diferenciarse de las lenguas maternas Aragonesa que hemos mantenido en todo el Aragón Oriental. Pero nada, Aragon a seguir pagando la fiesta del catalán para que acabe definitivamente con las lenguas maternas de Aragon que se han mantenido vivas hasta la actualidad gracias a la transmisión oral de sus usuarios.
Se equivoca usted, "Les Normes de Castelló" (las de Pompeu Fabra) fueron las más consensuadas y votadas de la historia con mucha diferencia, incluso instituciones como "Lo Rat Penat" las votaron.
"Les Normes de Castelló" se basan en las normas históricas de nuestra lengua que puede ver en los documentos notariales del Matarranya y en el latín. Además Pompeu Fabra ayudado por grandes profesionales como Mossén Alcover tuvo en cuenta la mayor parte del vocabulario del bloque occidental. De este modo puede usted comprobar que palabras como "EIXIR" están dentro del estándar del catalán-valenciano.
En Aragón se hablan tres IDIOMAS : El Castellano, el Catalán y el Aragonés , todo comentario o persona del foro que no entienda el significado de TRES IDIOMAS, allá el ó ella, lo que si en Aragón como en Catalunya, y Pais Valenciá, estos tres IDIOMAS se hablan diferente, lo que NO los hace IDIOMAS, ya que todos son del mismo o misma gramática.
Si, en Catalunya el Castellano se enseña obligatoriamente, como debe de ser.
El catalán y el aragonés son lenguas propias de Aragón tan maltratadas en nuestra tierra que la mayoría de aragoneses no saben de su existencia y la mayoría de sus hablantes no las han podido estudiar en el sistema educativo aragonés. Es realmente triste ver como la cultura aragonesa va desapareciendo engullida por el pancastellanismo.
Suerte de estas asociaciones que son las que llevan tantas décadas trabajando para la protección y dignificación del catalán y del aragonés.
Tengan en cuenta que hace más de 100 años Mossén Alcover ya revisó el vocabulario del Matarranya y por eso aún hoy en día lo podemos disfrutar en el diccionario Alcover-Moll que con cariño mantiene y mejora el IEC.
En contrapartida tenemos personas pancastellanistas como los del xapurriau que, por poner un ejemplo, en 2021 pedían que los pregones de Valderrobres fuesen solo en castellano y no bilingües.