La Comarca del Bajo Aragón presenta el segundo volumen de 'Escríbelo' para seguir divulgando su cultura, tradiciones y patrimonio

Ya se encuentran publicadas las bases de la V Edición de su Concurso de Relatos Cortos 'Escríbelo' y la XIV Edición del Concurso de fotografía «Miradas al Bajo Aragón'

Dinamizar la lectura y el afán por escribir en la Comarca del Bajo Aragón. Es el objetivo de la V Edición de su Concurso de Relatos Cortos ‘Escríbelo’ que a lo largo de los años ha obtenido una gran aceptación entre el público. La institución comarcal ha dado a conocer este martes las bases de la nueva convocatoria con una sorpresa especial ya que también se ha presentado el segundo volumen del libro «Escríbelo», donde se recogen los trabajos ganadores de la cuarta edición del certamen que organiza el área de Patrimonio y Lenguas de la Comarca del Bajo Aragón. La publicación incluye los trabajos de los ganadores de la edición del año 2019: ‘La hierba apenas crece bajo los nogales’ de José Agustín Blanco Redondo y ‘El Mondongo’ de Luis Arrufat Jarque, nacido en Valjunquera.

El objetivo es hacer una colección con la publicación de todos los relatos, año tras año, pero en esta ocasión hay una característica que hace diferente al nuevo volumen ya que uno de los trabajos incluidos, «El Mondongo» de Luís Arrufat, además de estar presentado en castellano, tiene una versión en Chapurriau/Aragonés Oriental.  «Sorprendió al jurado por su calidez, sensibilidad y al mismo tiempo por el realismo de su redacción. El chapurriau de Valjunquera es muy parecido al que hablamos en los siete pueblos de nuestra comarca y de ahí su interés», ha destacado María José Gascón, Consejera de Patrimonio de la Institución comarcal.

El mismo autor, Luis Arrufat, ha estado presente en el acto y ha agradecido al público por su acogida en la medida del aforo permitido. Su relato sobre el tradicional ‘Mondongo’ es la plasmación de los recuerdos de su infancia y de los momentos vividos con tan solo 11 años. Una tradición que le marcó «profundamente’ y que décadas después comparte con el público. «Es la realización de uno mismo. Al contarlo y al escribirlo lo vuelves a vivir. Luego descubres que tienes a un montón de público que se encuentran a gusto con la lectura como si estuvieran viviendo esos recuerdos contigo», ha explicado el autor a La COMARCA. Escribe principalmente para las personas mayores aunque también los jóvenes pueden descubrir y aprender de la identidad del territorio y de sus tradiciones. Su público comparte con él muchos de los recuerdos a los que evocan relatos como ‘El Mondongo’, un testimonio de alto valor cultural y patrimonial. «Muchos me han hecho saber que al leer mis escritos se encuentran viviendo otra vez en el pueblo gracias a los recuerdos que plasmo», ha señalado.

Luis Arrufat, autor de ‘El Mondongo’./I.M.

Arrufat ha destacado además «su compromiso por mantener viva su lengua materna, el Chapurriau», gracias a la publicación de su relato en doble versión. «Somos un público minoritario, unos 40.000 y no todos leemos o no todos tenemos interés en lo que yo estoy contando. No tiene el impacto económico que necesita la editorial para poderlos editar por lo que habitualmente no tienen salida», ha recalcado. Es por eso que la iniciativa de la institución comarcal de publicar el relato también en Chapurriau contribuye «de manera sustancial a su divulgación como patrimonio inmaterial«. «Que mis libros puedan estar en las bibliotecas de la zona, de la comarca, para mi es fundamental», ha destacado el autor. Al respecto María José Gascón ha resaltado que el objetivo es recoger también las costumbres y tradiciones de los pueblos. «La lengua es salgo que queremos conservar tal como lo hablamos. Es un bien inmaterial que hemos de conservar porque la lengua también es Patrimonio».

A diferencias de ediciones anteriores cuando en las que se otorgaron dos premios, en esta ocasión habrá tres premiados – primera, segunda y tercera posición-, reconocimientos que incluyen una cuantía económica de 500, 300 y 200 euros respectivamente. Además, se continúa con la posterior publicación de los relatos ganadores. »Lo más importante es la publicación ya que cuando un autor ve su relato publicado es lo que realmente le llena». Las bases completas están publicadas en el Boletín Provincial de Teruel así como en la página web de la Comarca del Bajo Aragón. También se harán extensivas a distintas asociaciones del territorio. La fecha tope para la presentación de trabajos es el 29 de octubre del presente año.

En el acto de presentación han estado presentes también el presidente de la comarca del Bajo Aragón Luis Peralta quien ha resaltado la importancia de divulgar los tesoros del territorio. «Es el primer acto que hacemos con público para la presentación de estos proyectos dentro del aforo permitido y estamos muy contentos. El año pasado no pudimos celebrarlo por la pandemia», ha explicado. El presidente ha remarcado «la aceptación y la acogida» del público. «Estos proyectos están muy consolidados dentro de la comarca y se trata de visualizar nuestro territorio y nuestras tradiciones a través de las palabras y espectaculares imágenes». También ha estado presente el vicepresidente de la institución comarcal José Manuel Insa, algunos representantes políticos y de distintas asociaciones del territorio.

Acto de presentación del segundo volumen de ‘Escríbelo’./I.M.

XIV Concurso de fotografía ‘Miradas al Bajo Aragón’

También se encuentran publicadas las bases del XIV Concurso de fotografía «Miradas al Bajo Aragón. El tradicional certamen tiene una gran aceptación. En la última edición participaron cerca de 80 fotografías y la intención es continuar con este legado, retratando visualmente la cultura bajoaragonesa.

Este material pasa a ser propiedad de la institución comarcal y con él se realiza una exposición itinerante con las fotografías ganadoras en cada edición. La institución ofrece esta exposición a cualquier pueblo de la comarca en el caso de que la soliciten para sus propios eventos culturales. «Este material lo utilizamos también para difundir el patrimonio que tenemos en nuestra comarca», ha explicado María José Gascón. Para este certamen se contemplan 3 premios de 350, 300 y 150 euros más cuatro accésit de 100 euros cada uno. La fecha tope para la presentación de trabajos es hasta el 5 de noviembre del presente año.

La ultima actualización de esta noticia fue 8 Jun 2021 22:03

Ver comentarios (23)

  • Enhorabuena Comarca del Bajo Aragón por organizar este tipo de actos literarios y culturales donde el Chapurriàu está presente y muy bien representado.
    Como siempre en todos los actos donde se expone lo Chapurriàu el público llena el aforo.
    La Asociación Cultural Amics del Chapurriàu asistió al acto, muchas gracias por la invitación y enhorabuena por tan gran evento.
    Felicidades Luis Arrufat por el premio conseguido, por tus palabras y por tu compañia en estos momentos.
    Se siguen publicando libros, éste desde la Institución Comarcal del Bajo Aragón con un episodio escrito en Chapurriàu. Solo puedo decir #Gracias.Yo ya lo tengo en mi casa y dedicado.
    #yoparloChapurriàu
    #yoescricloChapurriàu

    • Es muy vergonzoso y lamentable que María José Gascón Cases utilice la comarca del Bajo Aragón y DINERO PÚBLICO para promover la mentira de que hablamos lenguas distintas en Valjunquera y en Lérida.
      En Valjunquera se habla una variante más del catalán de Aragón del mismo modo que en Cádiz se habla una variante del andaluz que es lengua castellana.

      María José Gascón Cases contradice a los catedráticos de filología e historia de la Universidad de Zaragoza y a cambio pide ayuda a un radical que vive en Alemania trabajando de repartidor y conocido en el por insultar a decenas de Matarrañenses o por plagiar/copiar libros que vende en Amazon como si fuesen suyos.
      https://locacaodelafacao.wordpress.com/2020/02/17/el-mundo-del-chapurriau-asesorado-por-el-creador-de-las-listas-negras-del-chapurriau/

      • Pero como se les ocurre poner a María José Gascón para el tema de la lengua! Es como poner a un lobo a vigilar las ovejas. Su pueblo es de los más castellanizados y donde su variante de catalán ha perdido más palabras en favor de palabras castellanaz. Los pregones solo en castellano. Los carteles solo en castellano. En el Matarraña cuidamos mucho más de nuestras variantes de catalán. Pueden visitar por ejemplo la página de facebook de "Argilaga", una asociación de Mazaleón que escribe con normas ortográficas lógicas del catalán pero adaptadas a la variante de Mazaleón. Las ortografías sacadas de la manga de estos del chapurreao son esperpénticas y solo generan división.

        Por cierto, ni chapurreamos ni hablamos aragonés. Por favor, es muy fácil diferenciar nuestras variantes de catalán de las variantes del aragonés. Un poquito de rigor filológico.

      • Que habláis catalán es una evidencia clarísima. Yo sí hablo aragonés y lo que habláis en la Franja de Aragón es catalán. Se diferencia a leguas pero además es que está muy estudiado por las universidades.

        Estos del chapurriat y del falso "aragonés oriental" solo tienen la idea de dividir creando diferentes ortografías cada cual más esperpéntica que la anterior.
        De hecho los del falso aragonés oriental tienen unas ortografías distintas a las que promueven los del chapurriat del Matarraña.
        Dividiendo saben que es más fácil cargarse esta lengua.

        Pero que esperar si la propia encargada del tema de las lenguas en el Bajo Aragón escribe artículos de pseudociéncia en este mismo periódico pasándose por el forro todos los estudios universitarios al respecto de las lenguas de Aragón.

        Les dejo uno de los artículos de pseudohistoria escritos por María José Gascón Cases que ni ha estudiado la historia de su pueblo(del cual es alcaldesa) ni se la espera:
        https://www.lacomarca.net/opinion/la-preocupacion-de-nuestros-antepasados/

        Pd: Para saber como llegó su lengua, catalán, a sus comarcas turolenses estudien la REPOBLACIÓN y el origen de los repobladores de las mismas.

    • Es triste que la alcaldesa de la Codoñera, María José Gascón, use dinero público para tratar de que la gente no sepa que el catalán, el valenciano y el catalán de Aragón son la misma lengua. Nunca hablan de las CARTAS DE POBLACIÓN, de que los repobladores(antepasados nuestros) vinieron en gran medida de la zona de Lérida y que por eso hablamos un catalán tan parecido. Catalán occidental concretamente y en el caso de la Codoñera/Codonyera catalán de transición.

      Es triste que la Alcaldesa de la Codoñera use dinero público para contradecir a las universidades españolas incluida la de Zaragoza para enaltecer su anticatalanismo y rascar algunos votos para cuando se presente a la diputación.

    • Les pondre un ejemplo de como escribir con normas ortográficas comunes fabrianas adaptadas a la variante de la Codoñera/Codonyera.

      Es una cançó del grup Rampa'l Cul de la Codonyera escrits en normes comunes, lógiques y que respecten bona part de la nostra ortografía histórica y sobretot l'origen llatí de la mateixa:
      "ROSITA DE L'ONCLE PARDAL" interpretada pel grup "RAMPA'L CUL" de la Codonyera:

      "Presumida i bona dona
      fa uns anys que va viure al lloc,
      li digueven la Rosita
      molt bé se dugueve en tots.
      En edat festejadora
      los xics de mala intenció,
      quan passaven per la plaça
      cantaven esta canció.
      Rosita de l'Oncle Pardal
      que té una nòria baixant a la vall,
      i a la plaça casa gran
      en los balcons que són de Portland,
      escaleres de granito
      i lo terrat que done a davant.
      Prontet va trobar un bon nòvio
      se va casar en lo Antolín,
      poc gran però molt simpàtic
      i a demés algo pillín.
      I ací dixem esta història
      que la gent mos ha contat,
      si alguno se sap més lletra
      encá pot continuar."

      La Codonyera (Teruel)
      Estribillo tradicional
      Lletra: José Antonio Celma Ferrer
      Música: Germán Celma Ibáñez

      https://youtu.be/88-YsDFREtM

    • Que la consejera que se encarga del tema de la lengua en la comarca no sepa o directamente esconda que hablamos la misma lengua que los de Castellón, Fraga y Tortosa es preocupante. Que lo haga con dinero público es denunciable.

    • Los aragoneses defensores del catalán de Aragón llevan más de 40 años estudiando y promocionando nuestra lengua, sus variantes y nuestra cultura. Grandes escritores como Jesús Moncada o Desideri Lombarte lo atestiguan. Los centenares de libros que las asociaciones de la Franja han editado sobre nuestra lengua(catalán), variantes y nuestra cultura son otro ejemplo.

      Sin embargo estos del chapurreao(tiene delito llamar chapurreado a nuestra lengua) llegaron hace solo tres años y con la única intención de mentir sobre nuestra lengua. No por casualidad contradicen a todos los catedráticos de filología catalana, aragonesa y occitana. Una mentira no es más verdad por muchas veces que se repita y es muy fácil demostrar que en el Matarraña o en parte del Bajo Aragón hablamos la misma lengua que en Horta de Sant Joan o Valencia.

  • Luis Arrufat escribe en catalán con normas ortográficas del castellano que no le permiten expresar todos los sonidos del catalán que se habla en Valjunquera. Por desgracia y por su tozudería y anticatalanismo siempre se ha negado a aprender las normas ortográficas del catalán adaptadas a cada variante que utilizamos todo el mundo.

    No promocionen la incultura por favor.

  • Usted, José Manuel Bel Albesa, votó en contra de los pregones bilingües para Valderrobres en castellano+habla propia. No sé como quiere que creamos que és usted defensor de nuestras variantes de catalán o "chapurreado" como dice usted.

    Por otra parte usted más que nadie, apellidándose ALBESA, debería saber que si hablamos casi calcado a los de Lérida y Andorra se debe a la repoblación entre los siglos XII y XIII de nuestra zona con gente venida la zona de Lérida y alrededores. Uno de sus antepasados vino de ALBESA que es un pueblo de Lérida.

  • La falta de conocimientos en filología e historía sumado a un anticatalanismo evidente hace que personas como María José Gascón(Alcaldesa de la Codoñera) y José Manuel Bel Albesa(presidente de la asociación del chapurreado) no sepan que el libro de Luís Arrufat está escrito en catalán con normas ortográficas del castellano. Esto hace que Luís no pueda expresar los sonidos de la variante del catalán que se habla en Valjunquera, pues el castellano carece por poner dos ejemplos de vocales abiertas y cerradas o de "s" sorda y sonora. Para que me entiendan es como escribir en inglés con normas ortográficas castellanas: "Jelou, mai neim is Ramón an ai guona gou tu Tulús, in Frans. Du yu guona kom güiz mi?"

    Lo que hacemos las personas que llevanos décadas escribiendo en las variantes de catalán del Mezquín o del Matarraña es adaptar las normas comunes que compartimos con catalanes, valencianos y baleares. De ese modo podemos expresar todos los sonidos y además respetamos el origen latín y buena parte de las normas ortográficas históricas.

    Del modo en que lo hace Luís no tiene ningún sentido filológico ni histórico pero siempre es más fácil inventar que aprender.

  • María José Gascón haciendo campaña para cuando se presente a la diputación. El anticatalanismo vende mucho y lo sabe. Por eso nunca dice que catalán, el valenciano y el mal llamado chapurreao son la misma lengua.

    Luis Arrufat, al que no deseo ningún mal, no tiene ni pajolera idea sobre nuestra lengua ni sobre su historia, por eso escribe con ortografía castellana el catalán de Valjunquera. Un despropósito.

    Ojala en la Comarca publicaran los catedráticos de la Universidad de Zaragoza y así aprenderíamos alguna cosa interesante.

  • Natres al Matarranya no xapurregem, xapurregen los xiquets menuts. Una llengua que porte a l'Aragó més sigles que'l castellà no se mereix que la nomenom en un nom d'espectiu. A la frontera de León i Zamora en Galicia algúns tamé diuen que parlen "chapurreado". Ere habitual nomenar les llengües minoritaries en noms despectius per a dixar clar que la única llengua válida ere lo castellà i en castellà està tot escrit a la Codonyera. Persupost en lo beneplàcit de la María José Gascón que sempre ho ha volgut tot en castellà i ara mos vol fer creure que se preocupe per la llengua. Si se preocupare per la llengua s'informaríe sobre ella a través de la Universidat de Saragossa i en ve d'això sol consulte a radicals anticatalanistes.

    Per cert a la Codonyera tampoc xapurregen, parleu un català de transició preciós. Y sí, escric en NY perque es la grafía històrica en la nostra llengua. La Ñ la escric en castellà i la GN en francés o italià. La NH en portugués u occità. No es tan difícil. Cada llengua te les seues normes ortogràfiques.

    http://www.lenguasdearagon.org/inicio-movil/

  • Lo próximo que hará la Sra María José Gascón serán los pregones de las fiestas mayores am Catalá, els Bandols, les Actes de l'Ajuntament , am Catalá i am Castellá evidentment..... será aixís o es un somni que tinc !!