Continúa el debate sobre la denominación y promoción de la lengua en el Matarraña. Tras haberse debatido en el Ayuntamiento de Valderrobres, en esta ocasión fue la comarca del Matarraña la que debatió el martes por la tarde una moción presentada por el consejero comarcal de Chunta Aragonesista, Iñaki Belanche, que instaba al Gobierno de Aragón a mantener la redacción actual del artículo 4 de la Ley 3/1999, de 10 de marzo, del Patrimonio Cultural Aragonés.
En dicho artículo 4 se recoge, expresamente, que «el aragonés y el catalán de Aragón, en los que están incluidas sus variedades dialectales, son las lenguas y modalidades lingüísticas propias a que se refieren el artículo 7 del Estatuto de Autonomía de Aragón». Lo hicieron después de que el nuevo Ejecutivo autonómico anunciase, como parte de su acuerdo de gobierno, la futura modificación de este artículo. El consejero aragonesista subrayó que en estos últimos años tanto "el aragonés, como el catalán de Aragón, son mucho más visibles que antes y se ha avanzado en su conservación, que peligra".
La propuesta suscitó un amplio debate y finalmente no salió adelante, ya que votaron en contra los consejeros del PP -grupo que dio libertad de voto- y los del PAR. Se abstuvieron los de Teruel Existe, quienes argumentaron que en sus municipios existen "varias sensibilidades que incluyen al chapurriau y al catalán". Los dos consejeros del PSOE que asistieron al pleno votaron de forma diferente ya que también dieron libertad de voto. El consejero socialista y alcalde de Arens de Lledó, Xavier Cortés, fue el único que respaldó la propuesta de Iñaki Belanche. "Entiendo que existen diferentes sensibilidades pero tengo que subrayar que en mi municipio se le llama catalán, no tenemos ningún problema y por tanto apoyo esta moción", explicó. Por su parte, el consejero Javier Fortuño decidió abstenerse. "Creo que el rumbo partidista que está tomando la institución comarcal, tan politizado, no nos beneficia y me abstengo", subrayó.
En el caso del Partido Aragonés el grupo decidió votar en contra. Subrayaron que la actual redacción de la Ley no refleja al chapurriau y que, por tanto, no se recoge la sensibilidad del territorio. "Se excluye una sensibilidad que existe aquí y por ello pedimos respeto. Si la gente del territorio cree que esta ley no incluye al territorio, no podemos votar a favor y pensamos que, tal y como está redactada, no nos incluye", manifestó Raúl Bordás, del PAR.
Desde el Partido Popular, que cuenta con mayoría absoluta, votaron en contra. Argumentaron que la moción incluye "un claro ataque al Gobierno autonómico y señala directamente a PP y VOX". El presidente comarcal, Fernando Camps, hizo un llamamiento a todos a "la serenidad". Subrayó que desde la institución comarcal se va a seguir apoyando a todas las asociaciones que trabajen por la lengua y la defiendan. "Las lenguas están para unir, no para desunir. Con esta moción se nos está acusando de atacar a la cultura y patrimonio de Aragón cuando eso es falso", manifestó Camps. El consejero, y concejal de Valderrobres, Carlos Sorolla, pidió directamente que el Ejecutivo recoja la palabra 'chapurriau'. "Necesitamos convivir y hacerlo de la mejor manera posible. Creo que lo mejor sería que el actual gobierno deje que en cada zona llamemos a nuestra lengua como siempre lo hemos hecho", explicó.
La sesión plenaria contó con la asistencia de vecinos de varios municipios del Matarraña, muchos de ellos integrantes de la Asociación Amics del Chapurriau. En algunos momentos hubo algún intercambio de palabras e impresiones. Belanche quiso expresamente dirigirse a ellos y explicó que decidieron presentar esta moción debido a la "demonización y anticatalanismo" que, a su juicio, suscita la denominación de catalán de Aragón y explicó que todas las lenguas, también el castellano, cuentan con dialectos y diferentes variantes. Algo que no convenció a buena parte de los asistentes quienes exigieron que se respete la denominación de chapurriau. Cabe recordar que esta moción se presenta después de que el anterior consejo de gobierno comarcal aprobase, en sesión plenaria, declarar el Matarraña como "territorio histórico catalanoparlante", algo a lo que también se aludió durante la sesión plenaria.
Renovación del convenio con la Escuela Adultos y apoyo al sector agrícola
Fue, no obstante, un pleno que volvió a caracterizarse por incluir en su orden del día puntos y mociones de un ámbito más autonómico y nacional que comarcal. En lo que respecta a las competencias comarcales se aprobó la renovación del convenio que la institución comarcal tiene con la Escuela de Adultos. También salió a colación la problemática de la escasez de secretarios municipales y de las Agrupaciones Secretariales. El PAR presentó a este respecto una moción en la que pedía "una solución" para la falta de profesionales de este tipo y las dificultades que ello conlleva.
La consejera comarcal, Teresa Crivillé, aludió a varios casos, como el de la agrupación que incluye Arens de Lledó, Lledó y Fórnoles. "Son municipios que están a 45 kilómetros de distancia. Pero este es solo un caso. En esta comarca algunos municipios han perdido trámites e incluso algún FITE de 120.000 euros por estar el secretario de vacaciones y no poder recurrir a ningún otro profesional en la zona. Nos parece muy preocupante", explicó Crivillé. También se aludió a la carga de trabajo que soportan estos profesionales. Asimismo, también se explicó que en muchos casos se envía a personal sin apenas experiencia lo que lleva a complicar el funcionamiento de una administración de este tipo. No obstante, y pese a que el resto de consejeros comarcales respaldaron la reivindicación, no aprobaron la moción por considerar que la institución comarcal "no es competente" en este aspecto.
Por su parte, se aprobó una moción que presentó el PAR en apoyo al sector agrícola y ganadero. También se aprobó una declaración institucional incluida en el orden del día del Apoyo Sector Primario aunque se modificó, antes de su votación, una alusión a las Zonas Vulnerables.
Ver comentarios (49)
Que la lengua del Matarraña es la misma que la de La Terra Alta, Lérida o Castellón lo sabemos todos.
Esto es un tema meramente político, un factor de negociación que el PP quiere tener guardado para cuando haga falta pactar algo, entonces dirán que sí, que evidentemente hablamos catalán tal como dicta el sentido común y la Universidad de Zaragoza.
Claro que son votos políticos porque en la anterior sesión ellos mismos acordaron que somos una zona catalanohablante(obviamente):
"Cabe recordar que esta moción se presenta después de que el anterior consejo de gobierno comarcal aprobase, en sesión plenaria, declarar el Matarraña como «territorio histórico catalanoparlante», algo a lo que también se aludió durante la sesión plenaria."
Y también el gobierno aragonés sacó un par de leyes en donde no se decía nada de catalanoparlante.Asi es la política. No obstante, en otros sitios tb se dice que la cultura matarrañesa es catalana. Menuda cosa esto de los políticos pero claro, los tonticos nosotros. Los políticos vecinos siempre tienen la razón. Bueno siempre hay lameculos de la alta clase catalana. Eso sí, que no nos podemos quejar que nos han dado buen empleo a los charnegos de aragoneses. Hasta nos dejaron montar una asociación para bailar jotas.
Carlos Sorolla no ha hecho nunca nada por el habla de Valderrobres, la población más castellanizada del Matarraña donde todo está rotulado exclusivamente en castellano.
todo falso. El chapurriau es la forma medieval del aragonés. No es catalán y se demuestra en que se parece al valenciano. Respecto a la Universidad de Zaragoza menos de un 6% han firmado que el catalán es una lengua de Aragón. Dejar de mentir y manipular sobre las cosas de Aragón.
I es queda tan ample... Que això ho diguere algun illetrat tindria un passe, però que ho digue algú que es dedica a l'ensenyança és, com se diu ara, "al·lucinant", més prompte "al·lucinògen"...
Que perdido anda usted, no sabe ni diferenciar el catalán del aragonés! Fíjese que en el Matarraña-Matarranya decimos Mont-ROIG y Pena-ROJA en catalán mientras que en Alcañiz lo dicen en aragonés "MonROYO" y "PeñaRROYA".
Que mentiroso es usted Juan José Barragán, 256 profesores de la Universidad de Zaragoza firmaron en contra de la negación por parte de Azcón de que hablamos catalán en la Franja d'Aragó. 256!!!
https://www.heraldo.es/noticias/aragon/2024/02/21/mas-de-250-profesores-de-la-universidad-de-zaragoza-firman-una-declaracion-en-defensa-del-catalan-y-el-aragones-1713006.html
Que pérdida anda usted. Todavía no sabe que ni la franja, ni el País Valencia, ni los países Catalanes existen.
Mal Juan José, mezcla conceptos movido por el odio y la pura ineptitud.
1- La Franja d'Aragó es una zona lingüística aragonesa, la zona catalanohablante de Aragón. No la confunda con una zona política, nadie ha dicho eso.
2- "País valenciano" es una denominación histórica usada desde el siglo XVII y tan común que incluso era usada por el régimen franquista. La denominación moderna y que ningún valenciano ha votado nunca fue la de "Comunidad valenciana".
3- Efectivamente, los "països catalans" no han existido nunca como concepto político aunque a nivel filológico sí podemos hablar de zonas de lengua catalana.
Ni que la tierra es plana (sic)...
Es difícil decir tantas cosas sin sentido alguno pero Juan José Barragán siempre lo consigue.
Vamos a ver, no sabe usted diferenciar el aragonés que se habló en la mayor parte de Aragón del catalán que aún se habla en la Franja. Un error grave porque realmente son y eran fáciles de diferenciar. Incluso en los siglos XVI, XV y XVI los documentos notariales escritos en Alcañiz estaban en aragonés mientras que los del Matarraña estaban en catalán.
Ahora vamos a por el segundo error grave debido a su desconocimiento de nuestra lengua. El catalán y el valenciano son la misma lengua, incluso la RAE o las universidades de Valencia y Zaraogoza e lo dicen. Bien, esta lengua está divida en dos bloques, el oriental(Bcn, Gerona, Baleares y Alguer) y el occidental(Andorra, Lérida, Tortosa, Franja de Aragón, Valencia y Carxe). Dentro del bloque occidental las variantes son muy similares pero las diferencias más grandes se dan en el interior de la Franja y en la provincia de Valencia. Esas diferencias son debidas a la influencia del aragonés dando lugar a las variantes de català-valencià "apitxat".
Que alguien con tan pocos conocimientos sobre un tema haya tenido valor para escribir sobre el mismo me da entre pena y miedo. Su amigo Héctor Castro siempre publicó que hablamos catalán, la política les ha arrastrado.
El catalán occidental de Calaceite o Valderrobres poco difiere del de Cambrils, La Pobla de Massaluca o Morella. El catalán-valenciano tiene variantes como todas las lenguas del mundo, de hecho no tiene más variantes el catalán-valenciano que el neerlandes-flamenco o que el castellano-andaluz. La variante del Matarranya-Mesquí y sus respectivas hablas forman parte de la variante tortosina compartida con parte de Tarragona y Castellón. Además contamos con algunas hablas de transición en la zona del Mesquí, como el caso de la Codonyera donde el catalán tiene mucha influencia del aragonés.
Todos filologos. En fin...
Espero centrarme en el tema que nos ocupa, el "chapurriau" nombre que da ha entender mezcla, chapurrear, chapulcar, barreijar, esta mezcla de hablas -NO ES UN IDIOMA- es una manera de hablar en Catalán, le pese a quien le pese y mas ahora que los dos partidos que promovieron el LAPAO y LAPAPID , estos partidos estan en pleno apogeo, con el soporte incondicional de Azcones y Nolascos, lo cual da a entender que en el Matarranya solo se hablara una lengua, el castellano, que es lo que se pretende y se desea.
Al catalán que hablamos aquí no se le puede llamar "xapurriau" por muchas razones:
1- Es una denominación usada en muchas otras zonas de España para denominar popularmente a variantes de diferentes lenguas. Por ejemplo en la zona más occidental de León dicen hablar "chapurriau" para denominar a su variante de gallego.
2- La denominación "xapurriau" en la zona catalanohablante de Aragón es una denominación más, no la única. Por ejemplo en Fraga prefieren llamarlo "fragatí", en Maella "maellà". En otros pueblos "xapurriat", "ribagorçà",...
3- Esta denominación es de origen despectivo, el término que usaba el castellanismo para ridiculizar las lenguas distintas al castellano, dejando claro que no eran lenguas sinó chapurreados, hablas sueltas.
4- Este término, "xapurriau", no puede usarse para denominar oficialmente a una lengua porque la propia palabra niega que sea una lengua, la reduce a un chapurreado.
5- El término "xapurriau"-"chapurriau" es relativamente moderno, siglo XX. Cuando aparece el término registrado por primera vez es para decir que es catalán.
6- La primera denominación registrada para estas variantes del Matarraña-Matarranya es CATALÁN, en el siglo XVI.
7- Un habitante de Valderrobres no cambia de lengua cuando va a Urgel, Tortosa, Castellón o Barcelona pero sí cuando va a Calanda o Broto. Esconder que hablamos la misma lengua que un catalán o un valenciano se debe a meras manías políticas.
No se dejen amedrentar por los pancastellanistas del xapurriau, la ignorancia es muy atrevida.
El único problema en Aragón es que se quiere eliminar el chapurriau, una de las dos modalidades del Aragonés por el catalán. Basta de mentiras y manipulaciones catalanistas
Un atre! Això és com dir: "el catalán, una de las dos modalidades del español"... Al mateix (infra)nivell...
El catalán o "xapurriau" está siendo eliminado por el castellano. Su pueblo se llama Mont-roig, repita conmigo, no "Monroyo", MONTROIG
La prova del cotó seria fer servir la llengua, més enllà del nom, i dignificar-la per a tots los usos i especialemnt de cara a les noves generacions. Res d' això es fa, i axí anem, pel pedregar....
Munudo argumentario de copia y pega.
1.¿Y qué? Si has estudiado filología sabrás que en medio mundo pasa. El ejemplo más gracioso no odiomático es el flamenco. La lengua de flandes en Andalucía significa baile andaluz.
2. En Aragón se entiende que chapurriau es la lengua que se habla en la franja(curiosamente no se discute el término erróneo de franja).
3.Muchas palabras tienen su orogen en otra despectiva. Y si recurrimos a los hooligans, lo más identitario, se distinguen con despectivos que hacen suyos como culé, merengue o colchonero.
4. Si has tenido el gusto de dar clase con Dolader (UZ) , habrás podido aprender qué es la
polisemia.
5. ¿Y la gramática catalana no es moderna? Eso no tiene que ver.
6.Ya empezamos con la antigüedad. Eso me recuerda a los filólogos y arqueólogos alemanes del pasado siglo. Hay documentos para todos. Pero la Historia documenta no sirve para catalanizar por mucho que a uno se aseguren un puesto de trabajo.
7. El gallego no cambia de lengua y se entiende con un portugués. Eso es natural entre modalidades de lenguas vecinas. Que se lo digan a uno de principios del siglo xx de Ansó y a otro del valle francés de al lado.
Cuanta ignorancia amiga Miñés:
1- El flamenco es neerlandés.
2- La Franja d'Aragó es una zona lingüística que debe su nombre a su forma, estrecha y alargada. No tiene ninguna connotación política, mire en el diccionario. "Chapurreau" no es una denominación común en toda la Franja, ni de casualidad.
3- La palabra "chapurreau" no solo es despectiva sinó que ademá es común en multitud de zonas españolas para denominar variantes minoritarias.
4- Haga caso a UniZar, 256 profesores firmaron que hablamos catalán.
5- La gramática de una lengua es un mero consenso. La mayoría de las normas actuales del catalán(català-valencià-balear) son históricas e incluso las verá en la toponímia y apellidos matarrañenses.
6- Los documentos nos dicen que la denominación "catalán" es la más antigua y común en el Matarraña y que eso de "chapurreau" data del siglo XX.
7- El gallego-portugués es la misma lengua. En Portugal hablan gallego-portugués, en Galicia gallego-portugués castellanizado. Solo motivos políticos mantiene ambos bloques separados.
Tras la conquista se empiezan a hablar dos lenguas separadas en el Bajo Aragón histórico, en las zonas con más repobladores de los condados catalanes se empieza a hablar catalán, en el Matarranya/Matarraña y Mesquí/Mezquín. En las zonas con más repobladores aragoneses se empieza a hablar aragonés(Alcañiz, Calanda). Habrán notado la gran cantidad de apellidos toponímicos catalanes entre los matarrañenses, apellidos como:
CENTELLES
CALAF
PRADES
CELMA
SIURANA/SEGURANA
QUEROL
ALBESA
CERVERA
GUIMERÀ
VILALTA
PONS
CLUA
TORÀ
BALAGUER
SUNYER
ALCOVER
CARDONA
RAJADELL
CLARAMUNT
PRATS
ABELLA
PALLARÉS
MOLSOSA
OLLERS[ollés]
FONTCOBERTA
TREMP
SEGARRA
ALBIOL
ALENTORN
MIRALLES
ANGUERA
CAMARASSA
OMEDES
ESPALLARGUES
VILAGRASSA
VIVER
SORRIBES
PUJALT
Por supuesto y entonces el Molt Honorable Pere Aragonés president de la Generalitat de Catalunya, por esta misma regla de tres, no habla catalán, habla aragonés. Su apellido es lo que indica.
Entonces según vosotros Cataluña tiene un presidente que no habla catalán. Seguimos buscando casos?
Pere Aragonés probablemente tuvo un antepasado aragonés que quizás hablase aragonés pero su descendencia pasó a hablar la lengua mayoritaria del lugar donde fue a vivir, en este caso el catalán en Cataluña.
En Beceite-Beseit se habla catalán. Se habla más parecido entre Beceite y Tortosa que entre Beceite y Fraga. Se habla más parecido entre Fraga y Lleida que entre Fraga y Beceite. No se si me explico. Se parece más el catalán de Beceite-Beseit y Lérida-Lleida que el castellano de Albacete y Granada-Granàh.
La denominación de «catalán» para estas variantes aragonesas es histórica(documentos desde el siglo XVI) mientras que la denominación «chapurriau» no solo es despectiva y moderna(siglo XX) sinó que además es común en muchas zonas españolas para denominar a variantes de otras lenguas como el gallego o el astur-leonés.
No se engañen y sobretodo, dejen de hacer pseufilología, daña la imagen de toda la comarca
En los siglos XII y XIII, el territorio bajoaragonés fue poblado mayoritariamente por dos grupos humanos que tenían como medio de expresión dos formas distintas de hablar mal el latín: unos hablaban la lengua que acabaría llamándose catalán(ej: Matarranya); y otros, la que acabaría llamándose aragonés(ej: Alcañiz), en este último caso ya sustituida por el castellano/español.
No me gusta el término Chapurriau, que se usa desde ámbitos de la meseta.
Hablamos en Aragonés, como un valenciano habla en Valenciano y un mallorquín habla en mallorquí.
Fin de la discusión.
Aclarado esto, vamos a hablar de sanidad, educación, carreteras, rehabilitación de viviendas y edificios, repoblación, industrialización, ganadería, turismo, agricultura ecologica, supresión de barreras arquitectónicas......
El aragonés porpiament dicho ya no se habla a partir de laa orilla inferior del Ebro, ha sido substituído por el castellano, Cosa tan cierta cpmo que si dejas de sujetar una manzana esta cae por la ley de la gravedad o que en el Matarranya se habla en una modalidad de la lengua catalana.
Creo que se deja el fromenterés y el cabrerés.
De hablar se pude hablar de todo, mientras no se haga el ridículo; no vale hacer chantages...
Yo hablo sevillano, mi mujer zaragozano.