Un dúo musical divulgará en los centros educativos las expresiones que perduran en aragonés y catalán

La Chaminera será la cara visible del proyecto didáctico-cultural 'O nuestro charrar/El nostre parlar', con el que DGA quiere visibilizar la diversidad lingüística de la Comunidad

El proyecto didáctico-cultural ‘O nuestro charrar/El nostre parlar‘ recorrerá los centros educativos aragoneses para divulgar la diversidad lingüística de la Comunidad Autónoma de una manera amena y entretenida. El Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón ha impulsado esta iniciativa junto a la Sociedad Cultural Aladrada, el apoyo de diferentes entidades y el patrocinio del Ministerio de Cultura y Deporte.

Este proyecto, presentado en la Biblioteca de Aragón en un acto festivo con la actuación del dúo La Chaminera, recupera frases hechas y expresiones en aragonés y catalán con textos de Iris Orosia Campos y dibujos de Delia Tello.

La iniciativa tiene su punto de partida en el libro bilingüe (aragonés-castellano) «O nuestro charrar», a partir del cual se ha elaborado una exposición de diez paneles con frases y expresiones del catalán de Aragón. La puesta en escena a cargo del dúo La Chaminera, formación de sólida trayectoria especializada en música tradicional popular y en la exploración de sus valores didácticos, completa una propuesta dirigida «a leer el mundo desde nuestra propia forma de nombrarlo, jugando con la memoria colectiva, con lo cotidiano como parte de nuestro patrimonio y con la palabra como construcción de identidad», ha expresado el director general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, José Ignacio López Susín.

El libro recoge una selección de 50 expresiones en aragonés divertidas y originales, acompañadas de una ilustración y un texto que ofrece historias, hechos y conocimientos de todo tipo en esta lengua. A raíz de este libro, y también en el marco del proyecto ‘O nuestro charrar’, la Dirección General de Política Lingüística ha publicado un calendario en aragonés con ilustraciones de este volumen.

Toda esta programación recorrerá los centros educativos participantes en los programas educativos ‘Luzía Dueso’ y ‘Jesús Moncada’ del Gobierno de Aragón.

La ultima actualización de esta noticia fue 4 Ene 2023 20:54

Ver comentarios (20)

  • Jordi Manlleu i Morenet
    En Aragón charráis, habláis, i parleu, tres IDIOMES !!
    !! TRES IDIOMES !!
    El Castellano, el Aragonés y el Catalán, los tres los charráis, habláis, parleu, a vuestra manera, como un sevillano en Sevilla que charra, y habla, a su manera.
    Bon dia.

  • Hay que seguir gastando para poder introducir el catalán en nuestras vidas.
    A ver cuando nos despertamos de este mal sueño.
    Esto es increíble.
    #Chapurriàu

  • Y aquí que nos importa lo que se charra en catalán. A qué lo que charramos en castellano no se lo enseñan en los colegios catalanes? Q vergüenza y que manera de tirar el dinero a la basura.
    Si fuéramos el resto de España a enseñar algo en los colegios catalanes se nos tirarían a la yogular.

    • Estamos hablando de enseñar IDIOMAS en Catalunya se enseña el Castellano, el Frances, el Ingles y el Chino Mandarin, hay Colegios Alemanes, etc etc etc ..... que pretende insinuar Ud con su comentario ??
      Estamos hablando de IDIOMAS !!!!!
      El Castellano, el Aragonés y el Catalán !!!

  • Hola. En Castellano soy chimenea.
    En Aragones soy chaminera.
    En Catalán soy xemeneia.
    En chapurriau soy chaminera.
    Está claro que el Chapurriau no es una lengua aragonesa, es catalán de Aragon.
    Ahora que visto lo visto, el Aragones pronto será también Catalán de Aragon, porque sólo así al igual que dicen del Chapurriau, es la única forma de que se conserve. Que poca vergüenza.

    • Cuanta faina vais a tener!!!
      Quanta feina que tindreu!!!
      Buena labor. Adelante con ella! La ignorancia es muy atrevida.

    • No és tan senzill:
      “ Var. form. (dial.): ximene(i)a (En la ximenea dos cavalls de foch, doc. a. 1523 ap. Alós Inv. 38); ximeneja; xemenella (El vent glaçador, que'ns porta per la xamenella el fúnebre toc, Berga MT 43); ximenella (La ximanella... sempre ha tret molt bé lo fum, Agustí Secr. 148); xemenera (En la casa de la xemenera, doc. a. 1410, ap. Alós Inv. 13); ximenera (Un parell de ferros de ximenera, Inv. Eixarch); ximinera; ximinea (Se calfave al foch de una ximinea, Alegre Transf. 77); ximineia; simeneja; xumeneia; xumineia; xumenera; ximoneia; xumenia.” (Diccionari Alcover i Moll).
      Totes són variants de la mateixa llengua, el català. I això passe en tots els idiomes. Informeu-tos una mica.

  • Es aceptable que nuestro Gobierno de Aragon promueva el Aragones como lengua Aragonesa que es. Pero es indigno que le pague la fiesta al catalán, una lengua que no tiene nada que ver con Aragon. Pero lo que es más indignante todavía, es que quiera hacer desaparecer una lengua 100% Aragonesa transmitida oralmente de generación en generación como es el Chapurriau y que hablamos en todo el Aragon Oriental, por complacer a unos pocos que les importa bien poco lo Aragones, y que además lo haga malgastando el dinero de todos los aragoneses. Yo parlo Chapurriau.

    • Sr Ernesto
      el o lo que vosotros denominais "chapurriau" no es un Idioma, es una variedad del Catalan, la muestra la tenemos en que nos entendemos a la perfeccion, uds y nosotros, esta es la prueba que hablamos en Catalan, todo lo demas es querer confundir al personal.

      • De entendernos a la perfección, no creo. Ustedes a nosotros a lo mejor si, pero al contrario ya le digo yo que no.

      • Ósea que una lengua materna como el Chapurriau, que ya la trasmitían antes de que prefabricarán el Catalán, resulta que ahora es una variante de ese Catalán prefabricado por un químico. Un poco raro no?

        • Si, un poco raro que lo que llamais "chapurriau" ya se escribiera en el Fuero de Jaca alla por el año 1063....Un poco raro no ??
          Es mas, no confundais una habla con un IDIOMA .