Exigen que se respete la denominación de chapurriau cuando se cumplen 5 años del inicio de la Asociación Cultural

Decenas de personas asisten en Fuentespalda para hacer balance de un lustro de reivindicaciones

Más de 100 personas asistieron el pasado sábado 25 de marzo al acto que tuvo lugar para reivindicar el reconocimiento del chapurriau como una de las lenguas propias de Aragón. El acto se enmarcó en la conmemoración de los 5 años desde que se constituyó la asociación cultural que nació en el Matarraña pero que engloba a otras comarcas de Aragón como el Bajo Aragón y el Bajo Aragón-Caspe principalmente. «Estamos muy contentos por la acogida que hemos tenido. Contamos con cientos de seguidores aunque tenemos que continuar lamentando que no se nos tiene en cuenta de cara a las instituciones’, explicó Manuel Bel, presidente de la Asociación Cultural Amics del Chapurriau. Asimismo, al acto asistieron varios alcaldes de la zona entre los que se encontraba Carmen Agud, alcaldesa del pueblo anfitrión del acto.

Durante el acto, que tuvo lugar en el edificio Cubic, Los asistentes leyeron un manifiesto y se reprodujo un vídeo. Asimismo, tuvo lugar la actuación de la Banda Comarcal San Antón. Durante la lectura del manifiesto los asistentes se reafirmaron en exigir que se respete la denominación de chapurriau y que se reconozca institucionalmente. «El chapurriau es una lengua que se habla en las comarcas orientales de Aragón y está respaldada por la Carta Europea y la ley de lenguas, pero está ninguneada por el actual departamento de Política Lingüística. A través de talonario promocionan el catalán y lo que van a conseguir es que perdamos nuestra lengua», añadieron desde la Asociación.

La ultima actualización de esta noticia fue 4 Abr 2023 00:41

Ver comentarios (26)

  • La denominación peyorativa "chapurriau" es usada en toda España para denominar a multitud de variantes de diferentes lenguas como el gallego, el astur-leonés, el castellano-aragonés o el catalán. Esta denominación por si misma está diciendo que no hablamos una lengua sinó un chapurreado, por esa razón no puede usarse de forma oficial.

    Destacar que esta denominación no es histórica, data de la época franquista y tenía como objetivo enaltecer el castellano dejando claro que todo lo demás eran chapurreados, fablas sueltas inconexas.

    No existe un solo documento anterior al siglo XX donde aparezca esta denominación para hacer referencia a nuestras variantes de catalán. Sí existen documentos desde el siglo XVI donde se hace referencia al catalán como lengua del Matarraña/Matarranya.

    • Damoh la graçia al gran Huan Porrah Blanko, autóh d'etta macnífika tradukçion. Dedikao a lo amigo der xapurriau, ke la diffruten.

      Er prinsipito n'andalúh:

      "Yo bibí azín de zolo, zin naire kon’hkien pudiera ablà de berdá,ahta ke tube una abería en er dezierto der Záhara, hará zeih z’añoh.Argo me z’iba ehkaxarrao en er motó. I komo no yebaba kormigoni mekániko ni pazaheroh, m’abié yo zolito pa zehlià una trabahozareparazión. Rezurtaba pa mí una kuhtión de bía u muerte. Zi ar kazome keaba agua pa bebè oxo díah.Po la primera noxe me keé dormío en la mihma arena, a mir miyahd’arguna tierra abitá. Me hayaba mah aihlao k’un náufrago en loarto’e una barza en mitá’el ozéano. Figurarze entoze mi zorprezakuando, ar klareà er día, me dihpertó una rara bozeziya, ke dizía:—¡Por fabó… dibúheme un borrego!—¿¡Ké!?—¡Dibúhame un borrego. "

  • Como va a ser una lengua diferente si se habla solo en las zonas colindantes con Cataluña? Es catalán aunque vuestro anticatalanismo os impida verlo.

  • Más os valdría hablar, leer y escribir bien el idioma español que lo hablan 500 millones de personas.

  • La Carta Europea y la ley de lenguas hace referencia a que hablamos catalán porque efectivamente hablamos variantes de catalán. La Carta no hace referencia a algo llamado "chapurreau" o "chapurriau" porque esa denominación ni es exclusiva de aquí ni es histórica. Otra cosa es que ustedes la usen de forma coloquial pero científicamente y a todas luces hablamos catalán, catalán occidental tortosí, una variante tan respetable como la del català barceloní o el català lleidatà.

    Dicho de otro modo, una gaditano habla una variante de la misma lengua que un madrileño, el castellano-español. El gaditano puede jurar hablar andalú o gaitano pero no negar que es la misma lengua que habla un vecino del barrio se Vallecas porque es ridículo.

  • Amics del Chapurriau: «El chapurriau es una lengua que está respaldada por la Carta Europea"
    Comité de Expertos, quinto informe sobre ESPAÑA: "Las autoridades deberían incluir los nombres de las lenguas catalana y aragonesa en el Estatuto de Autonomía de Aragón" https://rm.coe.int/spainevaliria5-en/1680a26f9e

    • Estos del chapurriau mienten mucho y exageran más. Nos toman por tontos.

    • Amics del Chapurriau, hauríeu de llegir bé la documentació del Consell d’Europa abans de citar-la tan incorrectament (de forma interessada o per error involuntari?).

  • Yo estuve pero éramos menos de 100 personas, no cale mentir, nos deja mal y perdemos credibilidad. Éramos unos 75 o por ahí que ya está muy bien.

  • Lo siento pero esta gente confunde una variante/dialecto con una lengua. En Cuba se habla una variante y unas hablas del castellano, no una lengua distinta. Por supuesto que en cuba hay vocabulario y variaciones respecto del castellano de Madrid pero por muy pesados que se pongan algunos cubanos la realidad es que hablan una variante del castellano.