Juan Segura: «El chapurriàu es parte de nuestra identidad: no chapurreamos, hablamos nuestra lengua»

ENTREVISTA. El investigador y escritor presenta un libro que «reivindica una lengua en peligro de desaparecer»
Publicado por Aarón Ferrando el 9 de diciembre de 2024

En Torrevelilla, un pequeño rincón del Bajo Aragón, las palabras no son solo sonidos; son raíces que conectan con la historia. Juan Segura, escritor, investigador y columnista de La COMARCA, ha dedicado su vida a rescatar una de esas raíces: el chapurriàu. Su último libro, 'Lo chapurriàu torradà: estudi del vocabulari', presentado el pasado 30 de noviembre en el salón de plenos del Ayuntamiento, es un canto «a la preservación y dignificación de esta lengua» que, aunque minorizada, resiste con la fuerza de quienes la aman. «El chapurriàu no es un capricho ni una curiosidad. Es nuestra manera de entender el mundo», afirmó durante el acto.

Segura, hombre de palabra pausada y mirada serena, ha recopilado más de 1.800 términos en un vocabulario que es mucho más que una lista. Es una herramienta para comprender las peculiaridades de esta lengua. «Hablarlo no es suficiente. Si no fijamos una forma escrita, corremos el riesgo de que desaparezca», explica con determinación. Su obra busca sentar las bases para esa normalización, un desafío que, asegura, vale la pena enfrentar.

El chapurriàu, profundamente arraigado en las comarcas del Matarraña y el Bajo Aragón, es una «lengua singular» dentro del paisaje lingüístico ibérico. Su origen se encuentra en una mezcla de latín y occitano, lo que lo sitúa como «un pariente cercano del aragonés y el catalán», aunque con «características únicas». «Por ejemplo, el uso de sonidos como ‘za’, ‘ce’, ‘ci’, ‘zo’ y ‘zu’ nos distingue de otras variantes, que tienden a usar la ‘s’. También conservamos la ‘f’ latina en palabras como farina, mientras que el castellano evolucionó hacia harina», señala Segura con precisión de filólogo.

Otras diferencias notables incluyen el uso de la CH, que sustituye sonidos que en castellano se representan con J o G. «Decimos chiné en lugar de joven y cha en lugar de ya. Son detalles que marcan la identidad de nuestro chapurriàu torradà frente a otras variantes», explica, ilustrando cómo la lengua se adapta y se define a través de los siglos.

El escritor también subraya el papel del chapurriàu como motor de identidad cultural en Torrevelilla y sus alrededores. «Es nuestra lengua madre, la que nos conecta con nuestras raíces y nos ha formado como personas», asegura. Pero no oculta su preocupación por el futuro. «El chapurriàu está en peligro porque no tiene el respaldo político ni institucional de otras lenguas. Nos enfrentamos a un desprestigio injusto, fruto del desconocimiento y de intereses ajenos», lamenta.

El peso de la emigración también ha pasado factura. «Muchos de nuestros vecinos emigraron a Cataluña en los años 60 y volvieron con un chapurriàu catalanizado. A veces ya ni lo distinguen, y eso nos hace perder parte de nuestra esencia», señala. Sin embargo, no pierde la esperanza: «Mientras sigamos hablando y defendiendo nuestra lengua, no la perderemos».

El acto del pasado 30 de noviembre fue más que la presentación de un libro; fue un llamamiento a la acción. «Necesitamos una normativa propia que nos permita escribir nuestro chapurriàu de manera coherente y unificada. Este libro es solo el primer paso», insistió Segura ante un público entregado. Iniciativas como la de la Asociación de Amigos del Chapurriàu, con sede en Valderrobres, están empezando a dar frutos en esta dirección, publicando guías de ortografía que buscan unificar y dignificar esta lengua.

Para Segura, el chapurriàu no es una lengua menor. «No somos un dialecto ni una variante del catalán. Tenemos nuestras propias características y nuestra propia historia. Lo que nos falta es que se nos reconozca y se nos respete», afirmó.

El salón de plenos de Torrevelilla, testigo de tantas historias y debates, vibró ese día con las palabras de un hombre que ha dedicado su vida a defender un patrimonio inmaterial invaluable. Y es que, como dijo Juan Segura, «el chapurriàu es mucho más que una lengua. Es parte de quienes somos».

Ver comentarios (69)

  • Creo que en su pueblo se pierde el chapurreau que dice usted por
    que todo el mundo habla castellano.
    Y creo que tenemos que hablar en propiedad cuando decimos que nuestra s gentes se fueron a Cataluña, se fueron a la provincia de Barcelona o area metropolitana, Cataluña la tenemos mas cerca Gandesa, Batea, Arnes, y si, hablan catalan, con su dialecto de la zona, no con el de Barcelona. O es que nos guasta a nosotros cuando dicen que Aragon es Zaragoza. Y por ejemplo, en Monroyo cuando hablamos castellano no lo hacemos como los de Hijar O zuera pero somos maños igual.
    Si usted es filologo y tiene la carrera esto que dice...un poco de rigor.
    Pero esta bien que quiera cuidar la lengua, esto es riqueza y no vamos sobraos de esto.

    • Yo soy del Matarraña y hablo catalán, el mismo catalán que hablaban mis abuelos. Llamo "catalán" a mi lengua porque es la denominación histórica que vemos siempre documentada desde el siglo XVI mientras que eso de "chapurriau" además de despectivo es una denominación común usada para muchas variantes lingüísticas de España.

      • Hola, soy Carles Badoc y mi misión es ultrajar al chapurriau. reconozco que soy un traidor lingüístico.

        • En el Matarranya y el Mesquí hablamos catalán porque la mayoría de repobladores de esta zona vinieron de los condados de Urgell, Pallars y Barcelona. Por esta razón los matarranyencs tenemos tantísimos apellidos toponímicos catalanes como:
          CENTELLES
          CALAF
          PRADES
          CELMA
          SIURANA/SEGURANA
          QUEROL
          ALBESA
          CERVERA
          GUIMERÀ
          VILALTA
          PONS
          CLUA
          TORÀ
          BALAGUER
          SUNYER
          ALCOVER
          CARDONA
          RAJADELL
          CLARAMUNT
          PRATS
          ABELLA
          PALLARÉS
          MOLSOSA
          OLLERS[ollés]
          FONTCOBERTA
          TREMP
          SEGARRA
          ALBIOL
          ALENTORN
          MIRALLES
          ANGUERA
          CAMARASSA
          OMEDES
          ESPALLARGUES
          VILAGRASSA
          VIVER
          SORRIBES
          PUJALT
          PINOS
          ULLDEMOLINS
          BONDÍA
          VALLS
          BURGUES
          ANGLÉS
          ROSELLÓ

        • Que en la Franja oriental de Aragón se habla catalán es una evidencia indiscutible, hiperdocumentada e hiperestudiada.

          Todas las lenguas suelen desarrollar nombres populares en muchas de las variantes y hablas que las forman, como llamar «fragatí» al catalán de fraga, «mursiano» o «panocho» al castellano con mucha influencia de aragonés y catalán que se habla en Murcia, «cagaldero» al castellano-aragonés de Elda, «baturro» al castellano con mucha influencia del aragonés del interior de Aragón, «chapurriau» al gallego de la franja occidental de Asturias, «cheso» al aragonés que se habla en la Val d’Echo,… es decir, el caso de la Franja de Aragón no tiene nada de especial aparte de que en pueblos como Valderrobres, Beceite o Calaceite no hay rastro de la lengua vernácula y todo está rotulado exclusivamente en castellano. Eso si es un problema, la castellanización que está sufriendo el catalán-xapurriau.

        • El odio y la ignorancia siempre van de la mano y es que estas variantes de catalán no presentan diferencias en función de las fronteras políticas, es decir, el catalán de Fontdespala se parece más al de Tortosa y Morella que al de La Codonyera El catalán de Calaceit se parece más al de Gandesa y Peñíscola que al de Valljunquera. El catalán de Fraga se parece más al de Lleida que al de Queretes.

          Los matarrañenses no cambiamos de lengua cuando vamos a La Seu d’Urgell o Pedreguer(Alicante).

          Mi pregunta es: ¿Los del chapurriau no viajan?

        • Llamar a una misma lengua con diferentes nombres es algo habitual en todo el planeta Tierra. Al neerlandés hablado en Bélgica muchos le llaman «flamenco» pero nadie duda que sea neerlandés . Al occitano hablado en la Vall d’Arán le suelen llamar «aranés» pero nadie duda que sea occitano. Al aragonés hablado en La Val d’Echo se le suele llamar «cheso» pero nadie duda que sea aragonés. Al gallego hablado en El Bierzo(León) se le suele llamar «chapurriau» pero nadie duda de que es gallego.

          Mi mujer es de La Pobla de Massaluca y yo de Nonasp, hablamos igual pero el señor Bel se empeña en decir que hablamos dos lenguas diferentes, ¡por favor, que llamen a los de Expediente X!

          Mire su segundo apellido señor Segura, igual descubre la razón por la cual en Guimerà(Lérida) se habla la misma lengua que en Beceite-Beseit.

        • En Cretas y Horta hablamos igual pero son lenguas distintas. Esto es habitual, por ejemplo en Alcañiz y Alcorisa sucede lo mismo, hablan igual pero en un lugar se habla alcañizano y en el otro alcorisano.

      • Tú no eres "Paquita", eres el pesado de Calaceite que vive adoctrinado en Cataluña y pretende engañarnos a distancia.

        • En los siglos XII y XIII, el territorio bajoaragonés fue poblado mayoritariamente por dos grupos humanos que tenían como medio de expresión dos formas distintas de hablar mal el latín: unos hablaban la lengua que acabaría llamándose catalán(Mezquín, Matarraña); y otros, la que acabaría llamándose español(el resto).

    • La denominación de chapurriau o aragonés oriental no interfiere para nada en la polémica filológica que es apoyada por políticos para montar sus chiringuitos de españolismo o pancatalanismo. Es más, como pasa en Latinoamérica, es una oportunidad para devolver el protagonismo a sus hablantes. De hecho, según las estadísticas la identificación de chapurriau hace pensar en el Aragón oriental y no en Cataluña. Cosa que la identificación del catalán hace pensar en Cataluña. No debería ser así pero se generó a través del surgimiento de los grandes nacionalismos. Solo hay que ver Italia, Alemania y en nuestro caso Cataluña y Euskadi y demás. Toda nación tiene que tener una lengua para diferenciarse del resto y poderse expansionar según el dicho.

      • Las denominaciones despectivas para las variantes de lenguas de toda España son comunes. Por ejemplo las variantes de castellanoaragonés del interior del País Valenciano reciben popularmente denominaciones tan bizarras como «cagaldero», «castellano mal hablau», «chapurriau», etc.

        A nivel filológico llamamos a las lenguas por su nombre y en este caso que nos ocupa su nombre es «catalán».

      • Alrededor del 78% de palabras en Torrevelilla son en catalán y la denominación documentada más antigua y repetida es la de "catalán" pero Juan Segura prefiere vivir con una venda en los ojos.

    • La denominación documentada para la lengua del Matarranya-Mesquí siempre es la de CATALÁN y data del siglo XVI:

      Any 1555: «y el reino de Valencia habla catalán, y hasta oy en día todo lo que está en frontera de Cataluña y Valencia, los aragoneses como Monçón y su tierra y Fraga y Favara, Maella, La Torre del Conde, Fresneda, Valderrobres, Vinazeit [sic], Fonespalda, Monrroy y Aguaviva y toda aquella tierra, con la de Teruel que confrontaron Valencia, todos hablan los aragoneses catalán, y los catalanes fronteros Aragón ni palabra»

      (Hernando de Aragón y Gurrea, arquebisbe de Saragossa i virrei d’Aragó, Historia de Aragón, referenciat a Tomás Faci (2016)).

      La denominación popular de «chapurriau» aparece en el siglo XX, era una manera de enaltecer la lengua castellana dejando claro que lo nuestro no era una lengua sinó un chapurreado.

    • Soy de Caspe y hablo caspolino, nuestra lengua, aunque tenga similitudes, no es una simple variante, es nuestra forma de hablar y tiene su propio carácter y personalidad. El problema es que los que están fuera de nuestra realidad insisten en hablar como si lo supieran todo. No he leido ningún estudio filológico pero yo sé que tengo razón.

    • Camino por La Torre y veo que todo está escrito en castellano, nada escrito en el catalán de la zona, ni una triste calle. Cero quejas de Juan Segura que está más preocupado en negar la evidencia de que hablamos catalán que en frenar la castellanización que vienen sufriendo estas variantes, empezando por el propio nombre del pueblo que se llamaba La Torre de Vilella en la edad media y ahora castellanizado a "Torrevelilla".
      El adoctrinamiento pancastellanista es enorme en nuestra tierra.

    • Pancastellanismo y anticatalanismo sin más. El catalán que se habla en Torrevelilla está siendo sistituido por el castellano de forma más que evidente desde hace décadas y este señor lo tapa hablando de los catalanes para facilitar esa sustitución.

    • Que falta de visión. En Torrevelilla se habla catalán occidental con influencia del aragonés que da lugar a una variante muy similar a la que se habla en la Horta de Valencia justamente por tener las mismas influencias. Por esa razón dice "Farina"(en catalán) y pronuncian muchas g/j como nasal postalveolar sorda que és un sonido, no una grafía. Es decir la palabra "jove" la pronuncian [txove] tanto en Torrevelilla como en L'Horta de Valencia.

      Cuanto invento con tal de negar algo común con catalanes y valencianos!

    • Pues sencillamente estl es esconder la castellanización de esta variante de catalán-valenciano que se habla en Torrevelilla a base de negar la evidencia de que una persona de Torrevelilla no cambia de lengua cuando va a la Seu d'Urgell(catalán) pero sí cambia de lengua cuando va a Alcañiz(castellano), a la Val d'Aran(occitano) o la Val d'Echo(aragonés).

      En los años 80 alredor de un 78% de las palabras de Torrevelilla eran en catalán y sobre un 18% en aragonés, el resto palabras comunes o en castellano pero Juan Segura prefiere ocultar este dato e inventarse que es una mezcla de latín y occitano. El anticatalanismo se le nota y actualmente el número de palabras en castellano ha crecido exponencialmente en su población.

      Pero hay más datos que oculta Juan Segura, como el hecho de que el nombre documentado más antiguo y repetido para esta lengua es el de CATALÁN ya desde el siglo XVI mientras que la denominación despectiva "chapurreau" solo se documenta en el siglo XX y para decir que es catalán. Además esta peyorativa denominación, chapurreau, es usada para hacer referencia popularmente a variantes de lenguas de muchas zonas de España. Por ejemplo al gallego hablado en la zona occidental de Asturias también se le conoce popularmente como "chapurriau", ya saben, las típicas palabras para enaltecer el castellano y ridiculizar las demás lenguas para conseguir que desaparezcan. En Alcañiz el aragonés ya fue sustituido por el castellano y al catalán de Torrevelilla le queda poco para acabar igual. Los del chapurriau encantados, cuantas menos cosas en común tengamos con nuestros vecinos valencianos y catalanes mejor.

    • En todos los pueblos del Bajo Aragon, Matarraña y todo el Aragon Oriental ya se hablaba practicamente igual que ahora muchos siglos antes de que en Cataluña quisieran ser diferentes (allá ellos) y a un químico le encargaron normalizarlo y que no se pareciera en nada al Castellano y se diferenciara del resto de territorios. Pero ahora lo que quieren es todo lo contrario, que los que conservamos nuestra lengua materna, prácticamente intacta, la dejemos desaparecer y nos rindamos a ese catalán de laboratorio. Y de paso que seamos parte de esas ensoñaciones de franja y países catalanes. Pues nada más lejos, mientras que podamos seguiremos defendiendo nuestra lengua materna, nuestro Chapurriau con la cabeza bien alta y con mucho orgullo. Sempre será CHAPURRIAU.

      • Eso es falso Ernesto, para empezar se documenta como CATALÁN el nombre de esta lengua en nuestra zona desde el siglo XVI. Además el catalán de Beceite se parece más al de Lérida y Castellón que al de Torrevelilla. A su vez el de Torrevelilla se parece más al de l'Horta de Valencia que al de Beceite.

        Hay que viajar.

  • Con todos mis respetos hacia el señor Segura, debo discrepar en practicamente todo lo que dice.
    Es probable que a aragonés y cabezón no me gane, pero buscar raices occitanas y no se qué pamplinas más, me parece ridículo.
    Si empezamos por la denominacion de "chapurriau", ya empezamos mal. Chapurriau significa lengua mal hablada y yo creo que mi madre me enseñó a hablar bien.
    Yo soy más anticatalanista que tú (no compro fuet Tarradellas porque es catalán), pero he de reconocer que en el matarranya se habla una variante o dialecto del catalán occidental. Todo lo demás son tonterías y muestras de poca cultura y falta de formación académica.

    • Señor Mariano, creo que ha confundido chapurrear con Chapurriàu.

      • No comprendo como se puede negar algo tan evidente como que compartamos lengua con catalanes y valencianos. Que llame a su lengua como a usted le plazca me parece razonable pero negar el nombre más documentado, «catalán», es de una cerrazón mental preocupante.

    • El único que hace el ridículo aquí es usted. En el libro Historia del Aragón oriental y su lengua, publicado ya hace tiempo, se demuestra, científicamente, que el chapurriau nace en el Fuero de Jaca, del año 1077, y que este texto tiene raíces provenzales. El resto que usted "discrepa" se llama pancatalanismo

      • Para Uno de Monroyo :
        Lea y culturizese un poco

        El Fuero de Jaca es una carta de población otorgada por el rey aragonés Sancho Ramírez a la villa de Jaca para convertirla en una ciudad, datado tradicionalmente en 1063 y, más modernamente, en 1076 o 1077. Estaba redactado en latín.

        Independientemente de su origen, los códices están redactados en una de estas lenguas romances: o en occitano (provenzal, aunque parece más idóneo emplear el término occitano), que son la mayoría; o en aragonés.

        «Muytos infanzons a(n) castiellos e villas en os quals terminos…»
        «Moltz infançons an castels et uilas et altres infançons...»

        Fijese en la Ç , y de "chapurriau" nada de nada

        Bona vesprada

      • En ese libro no se demuestra nada porque para empezar confunde el occitano bearnés del fuero de Jaca con el catalán del Matarraña y el aragonés de la mayor parte del Pirineo aragonés. Bastante lamentable lo del pseudohistoriador Juan José Barragán.

    • Hay que tener cuidado con los boicots a productos o marcas en base a su lugar de origen, no vaya a ser que por ejemplo, el tomate de las pizzas de la misma marca, tengan su origen en la vega del Guadiana.

    • Atendiendo a las características filológicas es catalán.
      -Atendiendo a los documentos notariales del Matarranya de los siglos XIV, XV y XVI, es catalán.
      -Atendiendo a la mayoría de apellidos toponímicos es catalán.
      -Atendiendo a las universidades es catalán.
      -Atendiendo al Atlas Alpi de 1931es catalán.
      -Atendiendo a su nombre histórico documentado es catalán.
      -Atendiendo a la RAE, catalán y valenciano son la misma lengua.
      -Atendiendo a los catedráticos aragoneses en filología como Buesa, Alvar, Giralt, Moret o Albesa, es catalán.

      -Según cuatro anticatalanistas es «chapurreado».

    • Esto es esconder la castellanización de esta variante de catalán-valenciano a base de negar la evidencia de que una persona de Torrevelilla no cambia de lengua cuando va a la Seu d'Urgell(catalán) pero sí cambia de lengua cuando va a Alcañiz(castellano), a la Val d'Aran(occitano) o la Val d'Echo(aragonés).

      En los años 80 alredor de un 78% de las palabras de Torrevelilla eran en catalán y sobre un 18% en aragonés, el resto palabras comunes o en castellano pero Juan Segura prefiere ocultar este dato e inventarse que es una mezcla de latín y occitano. El anticatalanismo se le nota y actualmente el número de palabras en castellano ha crecido exponencialmente.

      Pero hay más datos que oculta Juan Segura, como el hecho de que el nombre documentado más antiguo y repetido para esta lengua es el de CATALÁN ya desde el siglo XVI mientras que la denominación despectiva "chapurreau" solo se documenta en el siglo XX y para decir que es catalán. Además esta peyorativa denominación, chapurreau, es usada hacer referencia popularmente a variantes de lenguas de muchas zonas de España. Por ejemplo al gallego hablado en la zona occidental de Asturias también se le conoce popularmente como "chapurriau", ya saben, las típicas palabras para enaltecer el castellano y ridiculizar las demás lenguas para conseguir que desaparezcan. En Alcañiz el aragonés ya fue sustituido por el castellano y al catalán de Torrevelilla le queda poco para acabar igual. Los del chapurriau encantados, cuantas menos cosas en común tengamos con nuestros vecinos valencianos y catalanes mejor.

  • Bravo señor Segura.
    Estoy en perfecta sintonía con usted. Comentarios como el de este tal mariano se descalifican por sí mismos, solo con leerlos. Nadie del Chapurriàu es anti catalán, ni dejará de comprar algo solo por el hecho de ser fabricado en Cataluña.
    La realidad es que cada uno puede pensar como quiera, mariano piensa de una manera y un colectivo de varios miles de aragoneses pensamos de otra. Y los amigos de mariano obtienen todo lo que quieren de las instituciones y nosotros nada. En Aragón se apoya a una lengua nacida en Cataluña, que ha sido introducida por intereses políticos en Aragón hace apenas 40 años. Es muy curioso lo que pasa actualmente en Aragón, nuestros gobiernos regionales por vagos prefieren introducir una lengua creada fuera de nuestro territorio, a apoyar y reconocer a una lengua propia de esta tierra con más de ochocientos años de vida entre los aragoneses.

    • Maria, siento estar en desacuerdo contigo. Tengo bastante mas de 40 años y entonces en mi pueblo ya se hablaba lo mismo que ahora. El catalán es lengua propia de catalanes, aragoneses, valencianos y mallorquines . Y lo que hablamos en el Matarraña es catalán aunque te pese. Es más exactamente un dialecto del catalán. Buscar otros extraños orígenes es querer manipular la historia. Te recuerdo que quienes conquistaban territorios a los musulmanes eran Reyes de Aragón y quienes colonizaban lo conquistado, aparte de aragoneses, eran gentes provenientes de Lerida y de otros lugares de la actual Cataluña. En consecuencia tampoco es difícil de entender que los colonos hablaran su lengua materna que era el catalán (igual que tú).

      • Gente así es un ejemplo del falseamiento de la historia y del deseo de expansión lingüística con fines políticos propios de una zona de España.
        El Chapurriàu no lucha contra nadie, pero di que quiere seguir viviendo.
        Gente como Juan Segura dignifica a los que sin ningún apoyo defienden sus derechos contra toda una estructura organizada y apoyada gubernamentalmente.
        Adelante en su defensa de su lengua.
        El Gobierno de Aragón sigue ciego y no reconoce a sus héroes ni a sus lenguas. Prefiere apoyar a lenguas foráneas.
        El Chapurriàu es una lengua de Aragón.

      • Y ahora que nos han colonizado rumanos, marroquíes, africanos, etc. tendremos que cambiar nuestra lengua?
        Según su tesis si, según usted cuando llega una corriente migratoria a un territorio le cambia su lengua.
        Verdad que aquí ya hablábamos antes de que comenzáramos a recibir inmigrantes en estas últimas décadas?
        Pues en la edad media también hablaban quienes aquí residían.
        Tienen un discurso ilógico, buscan argumentos por donde sea, son capaces de inventarse las más inverosímiles historias para justificar sus mentiras.
        Con nosotras no cuenten para ello. Con los aragoneses no, con aquellas personas que tenemos nuestro orgullo no. Somos aragoneses muy orgullosos de nuestro pasado, de nuestras raíces, que no tienen nada que ver con esas con las que gente como usted pretenden aleccionarnos.

      • Los del chapurreau son anticatalanistas, lo único que les importa es que todo esté en castellano y nada más.

      • Erre que erre. Hay una cosa que se llama respeto. Respecto al habla del Matarraña y usted (Mariano) carece de tal término. Que no es Catalán vale? Te ha quedado claro o quieres que te lo repita?

    • Any 1555: «y el reino de Valencia habla catalán, y hasta oy en día todo lo que está en frontera de Cataluña y Valencia, los aragoneses como Monçón y su tierra y Fraga y Favara, Maella, La Torre del Conde, Fresneda, Valderrobres, Vinazeit [sic], Fonespalda, Monrroy y Aguaviva y toda aquella tierra, con la de Teruel que confrontaron Valencia, todos hablan los aragoneses catalán, y los catalanes fronteros Aragón ni palabra» (Hernando de Aragón y Gurrea, arquebisbe de Saragossa i virrei d’Aragó, Historia de Aragón, referenciat a Tomás Faci (2016)).
      Any 1557: «En Aragó tant com afronta lo regne ab Catalunya y València, no parlen aragonès sinó català tots los de la frontera» (Cristòfor Despuig, Los col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa).
      Any 1612: «que Peñarroya confrenta con los Reynos de Cataluña y Valencia, y al tiempo de la union se hablaba en lengua catalana cerrada» (Sumario del processo de propriedad iuratorum de Peñarroya et Fornoles, 1612, transcripció de Quintana, 2006)

  • La herencia en nuestra vida es algo muy personal que asumimos con orgullo. La lengua es una muestra. Qué mayor orgullo que nuestra lengua. Nadie nos puede dictar sus coordenadas.Es una realidad básica, un sentimiento que marca nuestra vida. El señor Segura es una bandera de nuestro Chapurriàu abandonado por muchos y atacado por otros.
    Qué orgullo y pasión de defensa que sentimos tras él.
    Yo parlo Chapurriàu.

  • Cuando uno no sabe escribir en su idioma tiene un nombre, analfabeto. Usted le dará todas las vueltas que pueda para no decir catalán a lo que es catalán, pero le comunico que decirlo no provoca cáncer, ni enfermedades venéreas. A fer la mà, ignorant.

    • sr. Psicópata torna a Omnium y dixa Aragó y les seues llengües tranquiles. A cascala.

      • Es catalán y de hecho una lengua no puede llamarse «chapurriau» porque el propio nombre viene a decir que no es una lengua sinó un chapurreado.

  • Si no se sabe escribir sin insultar sería mejor permanecer callado. El Chapurriàu lo ha hablado y lo habla gente con los más diversos niveles culturales como otras lenguas, pero me río de los que disfrutan de regalarnos
    con calificativos de ignorantes, terraplanistas, analfabetos..... Y que al mismo tiempo disfrutan de desprestigiar una lengua, cosa que ningún ilustrado haría. En fin sus reacciones son propias de un mundo cerrado y guiado por consignas de las que ni se pueden ni saben salir.
    La riqueza de una lengua nadie que pretenda ser dialogante y que posea un nivel cultural puede despreciar.
    Nuestro Chapurriàu es una lengua con los mismos valores que cualqui el lengua

  • Enhorabona Juan!
    Este llibre serà una de les moltes herensies que li dixarem a les noves generassions.
    Grassies per la teua implicassió, trevall y esfors.
    #yoparloChapurriàu

    • Sr Manuel Bel :
      """que li dixarem"""
      esta segur que no es am CH ?
      Bona vesprada.