Lo Chapurriáu se rodará en junio en Torrevelilla

El actor Ferrán Rañé lidera un proyecto de ocho capítulos y un largometraje que se rodará en junio. El objetivo es dejar constancia de las tradiciones a la vez que se ayuda a preservar la lengua

La localidad de Torrevelilla se convertirá el fin de semana del 18 al 20 de junio en un plató de cine. Lo hará con doble motivo. Por un lado, para contribuir a la preservación de sus tradiciones y costumbres y al mismo tiempo, para poner en valor «la lengua propia de siete pueblos de la comarca del Bajo Aragón».
Entre esos tres días se rodarán ocho capítulos de unos quince minutos de duración cada uno que posteriormente se convertirán en un largometraje de alrededor de una hora.

El proyecto se llama «Documentales de Torrevelilla. Lo Chapurriáu» y en cada uno intervendrán tres personas que conversarán sobre un tema de un modo distendido sin la figura del presentador de por medio. Se hablará desde la recogida de la oliva hasta oficios y profesiones y vida social pasando por la escuela o los servicios públicos, entre otros. El octavo capítulo tratará sobre «la lengua amenazada» y se centrará en padres e hijos y el futuro que le espera al Chapurriáu con las generaciones jóvenes en la actualidad.

«Se rodarán en Chapurriáu e irán subtitulados en Castellano con color blanco y en amarillo la transcripción de Chapurriáu, algo que también nos parece muy importante, que se ponga en valor hablado y escrito», dijo Ferrán Rañé. El actor es descendiente del pueblo y lejos se romper sus lazos, los refuerza ahora con este proyecto que ideó él mismo. «Somos unos cuantos descendientes de Torrevelilla que nos dedicamos al cine o el teatro. La gente de la cultura siempre estamos pensando en la manera de sacar adelante proyectos colaborativos con los lugares de nuestras raíces y había pensado en unas proyecciones o algún corto hasta que un día pensé en nuestra lengua, en que el Chapurriáu se habla en siete pueblos de nuestra comarca», reflexionó. «Podemos aportar algo único la gente del cine, que es tener a la gente mayor conversando de nuestras tradiciones hablando en un idioma tan bello y rico contribuyendo a que perdure, se perpetúe y continúe», añadió. Lo hizo este jueves en la presentación del proyecto en el salón de plenos de la Comarca del Bajo Aragón.

El proyecto sale auspiciado por el Ayuntamiento, la Asociación Cultural C.B. Torrevelilla y el Museo Histórico. El capital humano lo aportan decenas de profesionales de forma voluntaria y ahora, la institución comarcal suma su apoyo con una aportación económica de 4.500 euros, «la mitad del coste en alquiler de material». Este apoyo se consiguió con la unanimidad de todos los consejeros y esperan que se vayan sumando más instituciones. «El capital humano lo ponen ellos, es todo voluntario y sería impagable porque trabaja gente de primer nivel», dijo la consejera delegada de Patrimonio y Lenguas, Mª José Gascón. Para que queden reflejados los «matices y riquezas del Chapurriáu», en uno de los capítulos intervendrán tres personas de otras seis localidades bajoaragonesas. «Tras un año complicado, es un día alegre en el que apoyamos a la Cultura», dijo el presidente de la Comarca, Luis Peralta.

El equipo humano

Gemma Blasco será la realizadora, «la encargada de plasmar las imágenes que Ferrán lleva en la cabeza». «No serán documentales al uso, queremos huir de lo televisivo y a veces en lo sencillo está el reto», dijo.
La música la pondrá Mariano Marín, que ya ha compuesto bandas sonoras para películas de Alejandro Amenábar o Jaume Balagueró, entre otros. Del sonido -vital en un documental así- se encarga Íker Rañé, Julia Casanova es la directora de fotografía y Rafa Laviña, ayudante. Matilde Marqués, Sergio Nevado, Luis Casanova, Mariano Laviña y Juan Segura completan el equipo, este último como especialista en Chapurriáu.

La ultima actualización de esta noticia fue 29 Mar 2021 11:07

Ver comentarios (95)

  • ¿Transcripción en chapurreau? Será interesante ver cómo lo escriben.

    • Que Diós nos asista. La forma en la que les he visto escribir hasta ahora no tiene ningún tipo de sentido histórico o filológico, como si no fuese una lengua derivada del latín y pasando olimpicamente de las normas ortográficas históricas. Como los niños chicos, inventando sobre la marcha.

      Pena que el anticatalanismo de la delegada de patrimonio y lenguas denoste el trabajo de la Universidad de Zaragoza y se apoye en lo que dice un chaval anticatalanista desde Alemania:
      https://locacaodelafacao.wordpress.com/2020/02/17/el-mundo-del-chapurriau-asesorado-por-el-creador-de-las-listas-negras-del-chapurriau/

      • I tant. El que no s'entèn és que hi fa el sr. Rañé aquí? Sap amb qui s'ajunta? S'ha documentat prou bé? Es de suposar que la contesta és negativa, ja que no quadra amb la seua postura vital i professional. Caldria que recapacitara..., i que demanara ajut als experts. No s'hauria de deixar manipular. Encara hi és a temps!

    • A mi aunque el nombre -chapurreau- no me gusta, sí me gusta que se hagan cosas en las variantes de catalán que hablamos en Aragón. Del mismo modo que me gusta que se hagan cosas en aragonés o en variantes del castellano. Viva la diversidad!

        • A-En realidat y si l'escuitas te darás cuenta que l'aragonés no ye la luenga que charramos en a Franja, sinó lo catalán. Suposo que no has escuitau nunca aragonés y catalán y per ixo no sabes diferenciar-las. La diferencia mas gran se produz en escuitar-las, como en totas las luengas romanicas.

          C-En realidat i si l'escoltes t'en donaràs qüenta que l'aragonés no es la llengua que parlem a la Franja, sinó català. Suposo que no has escoltat mai parlar aragonés i català i per això no les saps diferenciar. La diferencia més gran se produix al escoltar-les, com en totes les llengües romániques.

      • Me ha recordado una historieta de Mortadelo y Filemón: "Chapeau el esmirriau".
        Buena manera de desprestigiar una lengua llamándola de chapurreado.

    • Me ha recordado una historieta de Mortadelo y Filemón: "Chapeau el esmirriau".

  • La pregunta que me hago es si se explicará como llegó esta lengua, catalán de Aragón/"chapurreao" al Mezquín y al Matarraña.

    ¿Se hablará de las cartas de repoblación? Sí, las que explican como nuestros pueblos fueron repoblados en su mayoría por personas venidas de pueblos de Lérida y norte de Tarragona que trajeron consigo esta lengua y por lo cual hablamos casi calcado a los de Lérida o Andorra?

    ¿Se explicará por qué tantas personas de nuestros pueblos tienen apellidos que son pueblos de las actuales provincias de Lérida y Tarragona? Calaf, Prades, Celma, Siurana, Querol, Albesa, Cervera, Guimerà, Villalta, Pons, Clua, Torà, Balaguer, Sunyer, Alcover...

    Se explicará que filologicamente en el Mezquí se habla un catalán de transición con reminiscencias fonéticas del aragonés que se hablaba en pueblos cercanos?

    O por el contrario y como de costumbre los del chapurreao intentarán hacer creer a la gente que hablamos lenguas distintas a los de Lérida, Andorra o Vinaroz a pesar de que es evidente que hablamos la misma lengua?

    Ojala el productor Ferràn Rañé, hombre de cultura y gran actor, se atreva a añadir información histórica contrastada por la Universidad de Zaragoza.

    • Ya sabemos que es catalán, no hace falta ser un genio. Lo que no entiendo es que se gaste tal cantidad de dinero en medio de la crisis que estamos pasando por el amor de Dios. ¿Estamos locos?

  • Pos m´alegro pero sol espero que sigue històrica y filològicament correcte i no un acte de anticatalanisme típic de la gent del chapurreao en l´objectiu de mentir sobre la nostra llengua. Esperem.

  • A pesar de que yo prefiero llamarlo catalán de Aragón(me parece un poco fuerte llamar "chapurreado" a una lengua aragonesa...) me alegro de que nuestras variantes se vean representadas. Me encanta Ferrán Rañé como actor y como director!

  • Magnífica oportunidad para explicar a los hablantes de catalán de Aragón(chapurriao) el origen de su lengua, para que entiendan como llegó a través de los repobladores venidos del noroeste de Cataluña. La cultura y la historia nunca sobran y muchos aragoneses desconocen la historia de su lengua materna.

  • Me encanta oir esta variante tan bonita del catalán que hablais en Torrevelilla!

  • A ver si aprovechamos para explicar la historia de nuestra lengua, las cartas de repoblación, repobladores venidos la mayoría de la zona de Lérida y que trajeron nuestra lengua.... y así se dejan de decir majaderías como que hablamos ¿aragonés?

  • Juan Segura es "especialista" en nuestra lengua? Desde cuando y que título lo acredita?

    • Quien mejor que un nativo de Torrevelilla para enseñarnos como se habla en su pueblo. Juan es una persona culta y un estudioso de las lenguas.
      Enhorabuena por este gran proyecto. Espero que se sumen otros pueblos a esta iniciativa de conservar lo nuestro.
      Yo tamé parlo Chapurriàu!!

    • Que yo sepa aún la Administración Aragonesa no ha establecido ningún título de chapurriau. Este señor, me consta que es experto en el mundo de la educación en castellano y en catalán. Defensor del chapurriau y por nacimiento, por trabajos en numerosos grupos relacionanados con el mundo del chapurriau, por escritos relacionados con el tema en la comarca, por sus trabajos en vocabulario del chapurriau torradá, etc ... está dedicado exclusivamente al mundo del chapurriau desde hace tiempo. Los políticos tienen que opinar de todo, mientras que los trabajadores tenemos que aguantar sus críticas sin conocimiento de causa.