López Susín: «Hablamos castellano y no por ello somos Castilla. Con el catalán ocurre lo mismo»
López Susín es el director de Política Lingüística de DGA./ Gobierno de Aragón
¿Cree usted que fuera de las comarcas bilingües orientales y del Norte de Aragón se conocen todas las lenguas de Aragón?
Han existido muchos años de oscuridad. Hasta los años 70 y 80 del siglo XX no comenzó un proceso de redescubrimiento tanto del aragonés y sus variedades como del catalán. Todo ello se puso en valor a través de muchas asociaciones culturales y últimamente ya de forma institucional. Es nuestro empeño que este patrimonio se conozca.
¿Cuál es el objetivo de la celebración de este Día Europeo de las Lenguas?
Celebramos 2 veces al año el patrimonio lingüístico. Lo hacemos en febrero con motivo del Día de la Lengua Materna, promovido por la Unesco y lo hacemos en el Día Europeo de las Lenguas. Es importante recordar que todos los estados de la Unión Europea, excepto Islandia, cuentan con distintas lenguas en su propio país. Así que España y Aragón no somos un territorio extraño. Más de la mitad de los europeos habla una lengua propia además de su lengua oficial del estado. Lo normal es el plurilingüismo. Las lenguas no conocen de fronteras.
¿Y no cree que aquí se utiliza la lengua como hecho diferencial y no como una riqueza extra?
En muchos casos sí. Las lenguas romances es que evolucionan constantemente. No es lo mismo el castellano que se habla en Aragón que el que se habla en Andalucía. En el caso del aragonés hay variedades, como sucede con el catalán.
Desde asociaciones como Amics del Chapurriau acusan a su departamento de no tenerles en cuenta...
Yo creo que independientemente de cómo se le llame, lo mejor que se puede hacer es hablar la lengua y promover actividades en las que se utilice. Pero tenemos unas universidades de todo el mundo que están todas ellas de acuerdo en que el conjunto de lenguas que se habla en las comarcas orientales de Aragón forman parte de un sistema ligüístico que desde la Edad Media se denomina catalán y no tenemos que tener ningún complejo de inferioridad. Hay una gran parte de Aragón en la que se habla castellano y no por ello somos Castilla, somos Aragón. Y hay una parte destacable de la comunidad en donde se habla catalán y no por ello somos Cataluña. Que existan personas que quieran denominarlo con nombres locales no causa ningún problema. Lo que debemos evitar son denominaciones peyorativas. Los hablantes hablan bien su lengua, con los dialectos y las diferencias que pueda haber entre territorios. En León y en Extremadura también se usa el término chapurriau. Pero son siempre denominaciones que vinieron de fuera, por personas que iban allí a trabajar y que, en la mayor parte de los casos, surgieron a principios del siglo XX. Yo creo que es un término que tenemos que tratar de evitar. El Gobierno de Aragón tiene que atender a lo que dice la ciencia y la Universidad. Y de esta manera entendemos que es catalán y no pasa nada. Aragón, Cataluña, Valencia, Baleares… pertenecieron a la Corona de Aragón y por tanto es normal que compartamos una lengua.
¿Cree que el futuro pasa por la cooficialidad de las lenguas con el castellano?
La cooficialidad es una aspiración a largo plazo. El objetivo es normalizar lo que a pie de calle es normal y que estas lenguas se puedan utilizar en todos los ámbitos como lo es el castellano y es una aspiración. Pero otra cosa es que esto podamos ahora hacerlo a corto y medio plazo. Hay que seguir trabajando.
Ver comentarios (37)
Castellano y catalán son lenguas romances occidentales, sin embargo, provienen de dos ramas diferentes. Castellano viene de la rama Ibero Romances, mientras el catalán pertenece a la rama Galo romance, las que, al mismo tiempo, fueron divididas en dos ramas diferentes, francés y occitano más cultura hace falta
Susín lo explica perfectamente. Respecto a lo que comenta, efectivamente el catalán es una lengua occitano-románica y si es una lengua diferenciada del occitano se debe exclusivamente a motivos puramente filológicos. Cualquiera que escuche un poco de aragonés, catalán occidental y occitano las diferenciará muy facilmente. Incluso a nivel fonètico puedes diferenciar el aragonés de Hecho, del catalán de Fraga o del occitano del Valle de Arán.
Pues si somos aragoneses porque nuestra lengua propia es el aragonés (y el aragonés oriental). El castellano es lengua sobrevenida como el catalán en Aragón o el rumano(lengua más hablada que el aragonés). Astí queda ixo. Tanto catalán cuando el aragonés oriental es la única lengua propia hablada por una enorme cantidad de aragoneses en comparación con el aragonés. Lo que debía es proteger esas dos lenguas y no el catalán inventándose una academia cuando el catalán tiene la suya (IEC) . Y esto de lo que dice con el castellano ha pasado en medio mundo y en América latina ya se han reconocido muchas lenguas que parecían castellano y no lo eran. Y en Europa.
Este señor no conoce al Chapurriàu, este señor ni habla ni comprende al Chapurriàu que hablamos aquí en muchos pueblos del bajo Aragón histórico. Este auténtico desconocedor del Chapurriàu legisla, y decide sobre su futuro. Decide sobre el futuro lingüístico cultural de miles de bajoaragoneses a quienes ni conoce, ni comprende.
Pero a él qué, el legisla según su ideología. Los argumentos que alega cuando se le pregunta por el Chapurriàu son los mismos que tantas y tantas veces les hemos oído al catalanismo.
Lo de las universidades es de risa, se cree que todos nos chupamos el dedo. Este señor se piensa que nadie sabemos lo que es una universidad.
Estamos sometidos a una dictadura ideológica.
Soy votante socialista, parlo Chapurriàu y la verdad no entiendo cómo Javier Lamban les tolera esto.
Tan valiente que es para unas cosas, dónde está para estás otras??
Gobernar en coalición no debe significar dejar hacer a sus anchas a los miembros de esa coalición, pues muchas veces su ideología perjudica al gobierno y al partido que lo preside.
Si usted cree que habla mal, no incluya al resto que creemos que hablamos bien. Lo dice muy claro el Sr. D. Gral. No son castellanos los hablantes de castellano en Aragón, como tampoco somos catalanes los hablantes de catalán en Aragón. Como tampoco son españoles los hablantes de español en Cuba, Puerto Rico, Argentina, Rep. Dominicana, México, Perú, Guatemala, Bolivia, Nicaragua, Estados Unidos, Costa Rica, etc. En las Universidades se encuentran las cátedras de Filología, es ahí donde se estudian las lenguas. No es cuestión de política. es cuestión de normalización lingüística para que nos se pierdan las lenguas y tengamos unas normas comunes de habla, sintaxis y escritura. Con voluntad es fácil de comprender. Mi castellano difiere mucho del de Cádiz, Orense, Soria, La Rioja, Cáceres, Toledo, Almería y a nadie se le ocurre decir que los taustanos chapurrean español.
Sr Unai Vallespí Irigoyen : Quien no lo quiera entender....el sabrá el porqué !!
No cuela, recuerdos a Vox...
Sr. Susín en su tramo final de preguntas responde perfectamente lo que defendemos los miles de aragoneses que hablamos #chapurriau.
"Aragón, Cataluña, Valencia, Baleares… pertenecieron a la Corona de Aragón y por tanto es normal que compartamos una lengua"
Pero esa lengua NO era el catalán, ¿porque ahora, si que tenemos que llamarle catalán?
Seguro que los científicos y la Universidad saben de que lengua se trataba, pero catalán NO era.
Pero vamos, sigan gastando ustedes y los vecinos que al final lo conseguirán.
Solo se hablará catalán y desaparecerá la verdadera lengua propia aragonesa que es #loChapurriàu.
Digno de "El Jueves"....
Yo hablo catalán, no chapurreo nada. El catalán de Cretas, Tortosa o Vinaroz son iguales, no sé porqué tenemos que negar la evidencia. Complejo de inferioridad?
El catalán no era la lengua común de la Corona de Aragón. Los estudios de algunos profesores de la UZ no son la UZ. Y Franja tampoco es un término científico. En media Europa se han reconocido denominaciones e incluso lenguas de transición. Aquí somos más catetillos y damos la razón al que más dinero y apoyo nos dé. Es una lástima por el amor propio perdido.
¡Hala pues! Todos doctores “honoris causa” por la Universidad de Chapurrilandia.
En realidad el catalán sí era una lengua común en los territorios de la Corona de los Aragón. Muestra de ello es que aún la hablamos en parte de Aragón, Cataluña, Valencia, Baleares, Andorra, Carche o el Alguer. Una persona de Cretas puede hablar con una de El Carche(Murcia) o el Alguer entenderse perfectamente en su variante de catalán.
La denominación "Franja de Aragón" hace referencia a una zona lingüística, no política y nadie ha dicho que sea una denominación histórica. Hay muchas zonas lingüísticas a lo largo y ancho de la península ibérica con nombres varios y no históricos como por ejemplo "las rodalás churras" que ocupan parte de las provincias de Teruel, Castellón y Valencia. De algún modo tenemos que llamar a las zonas lingüísticas, le gusten a usted o no.
Cabría recordar que el castellano , como indica su nombre, es una lengua surgida en Castilla y que en Aragón suplantó al habla autóctona, una diferencia muy significativa y que explica muchas cosas.. Evidentmente una lengua proveniente del exterior nunca podrá ser considerada del todo propia ni todos sus hablantes considerados en pie de igualdad con los hablantes del territorio donde se originó...
También el latín, de donde deriva el aragonés, vino del exterior. Para la grandísima mayoría de aragoneses la lengua propia, materna o como quiera llamarla, es el castellano o el español. Las lenguas nacen, crecen y mueren cuando la gente decide no utilizarlas por las razones que sean. ¿Qué sería lo correcto, según usted, volver a hablar el ibero?
La diferencia es que el catalán y el aragonés siguen vivos en Aragón aunque a este paso no queda mucho para su desaparición. Sus hablantes solo pedimos poder cuidar de nuestra lengua materna.
Y, por cierto, si nos perdemos en vericuetos denominativos en lugar de implementar mediadas pràcticas y efectivas de uso y normalización de les lenguas que no són el castellano ya no llegatemos a tiempo de salvarlas, puesto que en plena globalización el tiempo es crucial.
El llamado "Chapurriàu" no es un idioma ni una lengua, el "Chapurriàu" es una manera de hablar en Catalán, de lo contraio, demuestrenlo, lo que si quieren "demostrar" es que son dos lenguas diferentes , pues NO , una es una Lengua o un Idioma que es el Catalan , como lo es el Castellano, y la otra es una manera de hablarlo, ya sea en Vall de Roures como en Medina de Rioseco.
A que "chapurreau" se refiere? Al "chapurriau" que dicen hablar algunos asturianos? Al "chapurreado" que dicen hablar algunos leoneses del Bierzo? Al "chapurreau" que dicen hablar algunos extremeños? Al "chapurreao" que dicen hablar algunos murcianos? Es que "chapurreao" es una palabra que no sirve para denominar a una lengua porque justamente viene a decir que no es una lengua sinó un chapurreado. Que complejo de inferioridad más grande querer llamar a tu lengua materna así, para no ofender a los castellanoparlantes, para dejarles claro que no tienen de que preocuparse, que la única lengua es el castellano y lo nuestro un mero chapurreado.
En Aragón se habla variantes de castellano, catalán y aragonés. Si les quereis llamar cagarruta, chapurreado y fabla ya es cosa vuestra.