Javier Giralt: «Hasta que no llegué a la Universidad a mí nadie me había dicho que lo que se hablaba en mi pueblo era una variedad del catalán»

ENTREVISTA. El presidente de la Academia Aragonesa de la Lengua explica los objetivos de esta institución en su papel de salvaguardas del aragonés y el catalán

La Academia Aragonesa de la Lengua nombró a finales de 2021 a sus quince primeros académicos. Entre ellos se encontraban la mazaleonense Carmen Alcober, el fabarol José Bada y la nonaspina Mercedes Llop. Conocemos junto a Javier Giralt, actual presidente, las funciones que desempeña esta institución y cuál es la salud de las lenguas minoritarias en Aragón.

La ultima actualización de esta noticia fue 23 Feb 2022 10:54

¿Cuál es la función de la Academia?

El nombramiento de los primeros académicos se publicó en el BOA el 29 de julio de 2021, pero la constitución del Pleno no se produjo hasta el 1 de octubre, que es cuando se eligió la primera Junta de Gobierno. Los propios estatutos marcan la función de la Academia. Se pueden reducir a dos ideas. La primera es proteger y promocionar nuestras lenguas minoritarias propias: el aragonés y el catalán. Y la otra función es preservar los derechos de los hablantes de esas dos lenguas, que históricamente en nuestra Comunidad no han sido protegidos.

¿Cree que hay gente que todavía desconoce la existencia de la Academia?

Esa es la sensación que tenemos. Precisamente el aprovechar el Día de la Lengua Materna nos ha llevado a hacer ese escrito que hemos publicado en los medios de comunicación de nuestra Comunidad a fin de hacernos un poquito más visibles. Durante la creación de la Academia hubo cierto revuelo, después se constituyó el pleno y se aprobó la Junta de Gobierno. No hubo eco en la sociedad aragonesa de ese hecho y hemos tenido la sensación de que realmente es una entidad que no se conoce. También es cierto que estamos dando los primeros pasos: Nos estamos constituyendo como institución, estamos resolviendo todos los asuntos administrativos… Todavía no hemos podido llevar a cabo ningún tipo de acción que nos haga realmente visibles, pero sí nos gustaría que la sociedad aragonesa tuviera conciencia de que existe esta entidad y que va a tener una función: proteger, promocionar y velar por nuestras lenguas minoritarias.

¿Considera que hoy en día las lenguas están politizadas?

Ese es uno de los problemas eternos. Sucede en todos aquellos lugares en los que existe una lengua distinta a la oficial del Estado. En Aragón la politización ha venido sobre todo por parte de la denominación de ‘catalán’. El aragonés tiene una denominación que coincide con el gentilicio de nuestra región y no crea ningún tipo de problema, sino que más bien genera empatía. Sucede todo lo contrario con el catalán, porque se identifica con una Comunidad Autónoma distinta. Cuando se quiere identificar una lengua con otras cosas que ya no son eminentemente lingüísticas surge la fricción, los enfrentamientos…, la politización, en definitiva.

¿Y qué ocurre con la denominación de ‘catalán de Aragón’?

Es el nombre que se ha establecido en la Ley de Patrimonio Aragonés. Era aragonés y catalán, después desaparecieron de esa Ley, volvieron a aparecer con la Dirección General de Política Lingüística a partir de 2015, pero ya con esa coletilla: ‘Catalán de Aragón’. Supongo que como un intento de hacerlo más nuestro. No es necesario, pero está en la Ley y bienvenido sea si eso puede ayudar a considerar esa lengua como propia.

¿Cuál es su opinión respecto al enfrentamiento que en ocasiones se produce con quienes defienden el chapurriau?

Al final es también una cuestión política porque todos los defensores del nombre de chapurriau giran en torno a unas ideas y a unos planteamientos políticos muy concretos. Yo soy de San Esteban de Litera y yo mismo durante muchos año denominé a mi lengua materna chapurreao. Allí hablamos un catalán con unas características muy específicas pero claro, era chapurreao porque no me habían enseñado otra cosa. A mí nadie me había dicho jamás que lo que se hablaba en mi pueblo, en los pueblos vecinos, era una variedad del catalán. Cuando eso lo aprendí, ya en la universidad, fui consciente de cuál era mi verdadera realidad lingüística. Ese ha sido el verdadero problema en la franja, que no ha habido una información de este tipo hasta principios del siglo XX, momento en el que empiezan a desarrollarse los estudios de la filología románica en torno al catalán y al aragonés. No existió jamás en la franja una información en las escuelas en las que se dijera a los niños que lo que se hablaba era una variedad del catalán. Esa desinformación, esa ‘ignorancia’ -entre comillas, apostilla- por parte de los hablantes, la estamos arrastrando hasta la actualidad. Pero ya cuando se mezcla la cuestión política… Claro, no queremos que se llame catalán porque eso se identifica con algo completamente distinto y ajeno a nuestra realidad política, y más en los tiempos que corren, en los que ya se unen las cuestiones independentistas y todo lo que ha sucedido en Cataluña. Por lo tanto, ¿el chapurriau es la denominación tradicional? Claro que lo es. ¿Los hablantes la utilizan sin ningún tipo de sentimiento peyorativo? Claro que sí, pero la palabra en sí lo tiene. ¿Hay que desterrarla? Bueno, yo no pretendo desterrarla. Yo lo que quiero es que realmente los hablantes tengan conciencia de que lo que hablan está dentro de un conjunto lingüístico del catalán. Veremos a ver si con el tiempo podemos conseguir que esa denominación se vaya sustituyendo, pero lo que sí que hay que hacer es desligar la denominación de ‘catalán’ de todas esas cuestiones políticas que insistentemente asocian todos los grupos que defienden el chapurriau.

¿Cree que este enfrentamiento hace un flaco favor a la preservación de las lenguas?

Hace un flaco favor en el que momento en el que cualquier acción de política o de planificación lingüística que se quiere llevar a cabo y que se hace tomando como base el catalán, provoca rechazo. No hablo por la Academia, ya digo que aún no hemos podido empezar a trabajar seriamente, pero sí que sé que desde la Dirección General de Política Lingüística no ha sido fácil llevar a cabo determinadas cuestiones en la zona de la franja, y ya no digamos por parte de los profesores de catalán. Sabemos que el número de personas, alumnos y niños que están estudiando catalán representan un porcentaje alto. Además los profesores, me consta, que hacen un gran esfuerzo por que esas variedades y peculiaridades que tienen las distintas zonas se vean reflejadas.

Teniendo en cuenta estas sensibilidades, ¿cómo considera que se puede ordenar la política lingüística de una forma inclusiva?

En el caso del catalán hay un referente normativo, un estándar, que es el que promociona el Institut d’Estudis Catalans. Desde los años 90 está haciendo un esfuerzo enorme por incluir características tanto de tipo morfológico como de tipo léxico que son propias del catalán occidental y del catalán noroccidental. Por tanto, cada vez el hablante de catalán de Aragón se puede ver mejor reflejado.

Hablamos de divulgar también estas lenguas y en el caso del aragonés destacarían figuras como la de Jorge Pueyo, que realiza esta labor de promoción a través de las redes sociales y nuevos formatos. ¿Cuál es su valoración?

Pues muy positiva, no puede ser otra manera. En el caso del aragonés una figura como la de Jorge Pueyo está siendo fundamental para conectar con la gente joven. Hay muchas personas –y lo constato también en primera persona en la Universidad- que han descubierto a través de Jorge Pueyo que el aragonés es una lengua y no son únicamente unas modalidades lingüísticas del Pirineo. Ojalá también la tuviéramos en el caso del catalán. En el caso del aragonés, esta discusión que se está haciendo a través de las redes sociales está siendo fundamental y está haciendo muy buen papel. Iniciativas de este tipo tienen que existir y la Academia las tiene que valorar y, en cierto modo, tiene que aprovecharse de ellas para promocionar el aragonés, que es una lengua más necesitada porque todavía no tiene una normativa. Existen varias propuestas, y ahí la Academia va a tener un papel fundamental a la hora de determinar cuál es el estándar. No va a ser un trabajo fácil pero lo tendremos que hacer.

El periódico La COMARCA es el único que publica columnas en catalán y en aragonés. Los medios tienen mucho que hacer en la divulgación lingüística. ¿Cuál sería el futuro deseable para nuestras lenguas?

Es verdad. Vuestro periódico – junto al Diario de Teruel que alguna vez publica algo en catalán- está haciendo presentes estas lenguas como propias el ámbito de la Comunidad aragonesa. Ojalá en el Heraldo de Aragón, en El Periódico y en El Diario del Alto Aragón también estuvieran presentes… El aragonés sí aparece alguna vez en estos medios, pero no el catalán. Sería bueno que los medios se hicieran cada vez más eco de estas lenguas. Respecto a los próximos proyectos de la Academia está la determinación del estándar de la lengua aragonesa; y el ir incluyendo elementos al marco común del catalán. No te puedo hablar de proyectos más concretos porque estamos todavía en una fase prácticamente de constitución. La pasada semana aprobamos el Reglamento Interno; en quince días se van a constituir los dos Institutos que forman parte de la Academia y que serán los que propongan acciones concretas. Todavía estamos en esa fase de organización interna pero los ámbitos de trabajo son muchos y son variados.

Ver comentarios (70)

  • Sr Giralt.
    Usted afirma que podemos llamarle Chapurriàu a nuestra lengua siempre que aceptemos pertenecer a la familia lingüística del catalán. ¿Y por qué no defiende lo contrario?, ¿ por qué no defiende que el catalán pertenece a la familia lingüística del Chapurriàu?
    Apóyese en la historia, la verdadera historia, no la manipulada por el catalanismo, y comprobará lo equivocado que está.
    Sobre la politización de la lengua, USTEDES la han politizado, de hecho su academia es un elemento político, creado por políticos como los señores Soro, y López Susin. Ellos han colocado allí a sus amigos, y solo a sus amigos. Porque ustedes son sus amigos, unos amigos que van a decir amén a todo lo que sus jefes políticos les pidan. ¿Me puede decir usted el nombre de un solo académico que no piense igual que usted? Que defienda al Chapurriàu como lo que es, una lengua propia aragonesa cien por cien independiente de las demás. Pues no me puede dar ningún nombre porque no han ninguno.
    Todos piensan igual, todos son amigos por lo que al no haber discrepancia alguna poco debate habrá. No es una academia que representa a la pluralidad, todo lo contrario. ¿Y sabe una cosa? Sin pluralidad esta academia se convierte en un chiringuito de amiguetes afines al "régimen" al que representan, y que les paga.
    Porque ¿cómo les pagan a ustedes? Con nómina, con subvenciones... tenemos derecho a saberlo, como también tenemos derecho a saber el importe de esos pagos. Queremos saber y tenemos derecho a saber cuánto le cuesta a las arcas publicas aragonesas nuestra desaparición, la que ustedes van a crear, la desaparición del Chapurriàu y su sustitución por el catalán.

    • Señora Bello, la cosa fue justamente al revés. No sé si usted tiene edad para recordar los tiempos de la dictadura, cuando estaba prohibido hablar catalán o cualquier otra lengua que no fuera el castellano. Yo sí la tengo, y le aseguro que en la escuela el “habla cristiano” y el “quė chapurreau es ese” estaban a la orden del dia; sin embargo, en la Edad Media se tenía conciencia de que el idioma que se hablaba era catalán, según demuestra el estudio de los protocolos notariales conservados en algún pueblo del Matarraña.
      Als anys seixanta, entre els joves i adolescents del meu poble va calar la idea de que el correcte ere parlar castellà i així ho van fer molts que tenien el català com a llengua materna. Encara recordo a mon iaio comentant en sarcasme a l’ hora de dinar: “Esta ja parle castellà, a vore qui s’ hi apunte demà”. I és que el canvi va ser d’un dia a l’altre.
      Senyora Bello, per a parlar s’ ha de saber de què es parle, i el seu comentari només traspue rencor, ni una mica de coneixement.

      • Eso es mal falso que el juramento de judas....... Cada cual hablaba en le lengua/dialecto entonces, que le permitía comunicarse de correcta y eficaz . Este Sr y todos los académicos que forman esa academia virtual, no son necesarios para la convivencia de los aragoneses, no hay un idioma aragonés, hay múltiples variaciones, modismos de lo que antiguamente se hablaba en los diferentes territorios de la corona de Aragón. Tantas como comarcas y pueblos que lo conformaron.

        Lo que se trata es de crear pesebres donde algunos puedan rumiar a gusto, ánimo, que pagamos todos.

        Vamos que después de 60 años desde que salí de mi pueblo, me ha entrado una depresión de caballo, de pensar que mis relaciones con personas de otros sitios de Aragón han sido incompletas por no entender lo que no me podían expresar mis convecinos.

        Como nos sobra el dinero, pues nada se lo regalamos a los políticos de turno para que den rienda suelta a sus sueños de grandeza.

        • Delsmolins, ¿me está llamando mentiroso?, ¿vivía usted en Valderrobres hace 60 años?
          Una persona educada puede estar en desacuerdo con otra sin ofenderla, pero usted no lo es.

        • Eso es como decir que no se habla español, que en realidad son múltiples hablas como el sevillano, el panocho, el tinerfeño,...

          Todas las lenguas del mundo están formadas por variantes. Todas.

      • Magnífica entrevista! Gràcies! A moltes generacions d'aragonesos los hi va passar lo mateix, que mos dien que parlavem fables, xapurrejats, parles soltes e inconexes i resulte que te comences a parlar en gent de Lleida, Andorra o Castelló i t'en dones cuenta que parles la mateixa llengua.

        • Javier Giralt como siempre impecable y educado. Magnífico representante de las lenguas de Aragón.

    • Señora Bello, la denominación "chapurreao" y similares se usan a lo largo y ancho de la península ibérica para hablar de muchas otras lenguas minorizadas y además la palabra "chapurreao"(o similares) no aparecen NUNCA en un solo texto anterior al siglo XX. De hecho aparece a finales fel siglo XX y en textos que defienden que es catalán.

      Sin embargo la denominación "catalán" sí aparece en textos del siglo XVI y posteriotes para referirse a las variantes de catalán de Aragón. Y por supuesto también la denominación "lemosín" para hacer referencia a esta lengua que se habla aquí en la Franja de Aragón y también en Cataluña, Valencia, Baleares, El Carche y el Alguer.

      Comprenda, señora Bello, que por definición el propio nombre "chapurreado" no puede ser el nombre de una lengua porque hace referencia a un chapurreado, osea, a hablar mal o con dificultad una lengua.

    • No sé para que entrais en este debate esteril, obviamente es catalán. Aquí en Montanuy(Huesca) nadie lo duda, es una evidencia. Si algunos pocos del chapurreao del Matarraña o otros pocos del "aragonés oriental"(si hablaran aragonés sabrían que es catalán) de la Litera quieren darse de cabezazos contra la pared al estilo de los terraplanistas dejadlos hacer, ¿que más da? Si en cada pueblo se les conoce, son los pancastellanistas de siempre, nuestra lengua les importa poco y su obsesión es borrar cualquier vínculo con los antiguos territorios de la Corona de Aragón.

  • No se porque se empeñan en llamarlo catalán cuando tenemos muchísimas palabras y expresiones iguales al Aragonés ( igual es porque venimos de la misma raíz y no lo hemos adulterado). Eso de la coletilla “de Aragon” está claro que fue para engañar a la gente. Eso de la franja ya es politizar porque yo todavía no he visto ningún mapa que no venga de Cataluña donde aparezca (a, es que claro, la franja forma parte de sus países catalanes) y las veces que han tenido que rectificar libros de texto por eso( que casualidad todos vienen de Cataluña). Dentro de los que defendemos el chapurriau hay gente afín a todos los partidos políticos. Y como según ellos el Chapurriau ya es catalán pues claro todas esas palabras características de nuestros pueblos, pasan de ser totalmente Aragonesas, a ser catalanas. Gracias a nuestras instituciones por no defender nuestras modalidades lingüísticas de Aragon, nuestra cultura Aragonesa ni nuestro patrimonio inmaterial Aragones.

  • Sr. Giralt lo día que vullgue, quedem y charrem, m'encantaríe explicat la poca o nula vinculassió política que te la Assossiassió Cultural Amics del Chapurriàu.
    Crec que tením puns en común pera treballâ per la nostra llengua.
    Saludos.

    • Con la de barbaridades históricas y filológicas que les vemos publicar a ustedes, los del chapurreau, en su página de Facebook no se si se van a entender con nadie de UNIZAR. Estamos hablando de que ustedes han llegado a publicar y aplaudir frases tan incoherentes como esta de Luis Arrufat:
      "Me comenta un amigo que este fenómeno se da en la mayoría de los pueblos que hablan la variante denominada «Apichat», es como una corriente que procede de Valencia, sigue por Castellón y pasa por algunos lugares de Aragón."

      O que han llegado a afirmar que palabras como "pareixer[pareixe], "bocí", "pito" o "llumera" son exclusivas de Aragón lo cual es falso, pues también se dicen en Cataluña y Valencia.

      Podría enumerar decenas de errores/mentiras similares pero el problema no son esos "errores" sinó que no rectifican nunca, muestra de mala fé.

      Como Juan José Barragán, uno de sus "especialistas"(aunque no habla ni catalán de Aragón ni aragonés), que hace unas semanas publicó una mentira sobre la RAE. Barragán afirmaba que la RAE dice que valenciano y balear no son catalán. Eso es falso, la RAE dice que valenciano y balear SÍ son la misma lengua que el catalán y cualquiera puede buscarlo en el diccionario. Ese escrito de Juan José Barragán sigue ahí sin corregir, muestra de nuevo de mala fé.

      Hay que hablar claro, esto no es serio.

    • Poca vinculación política? Si el PAR les paga libros de pseudohistoria y videos de promoción!

      • Por alusiones. Yo señora, no soy del PAR, ni de ningún partido político. Así que infórmese mejor. Un saludo

  • Enhorabuena señor Giralt por la claridad en sus respuestas. Hasta que no salió del pueblo no se entero que hablaba catalán, en su pueblo le enseñaron que hablaba Chapurriàu y todos están equivocados porque los que no lo hablan le cambiaron el nombre. ¡¡Bravo!!
    La última vez que Miguel Delibes habló en público fue en la Academia de la Lengua, a la que perteneció y que no piso durante décadas porque Madrid era un ruido que le horrorizaba. Habló en diferido, en un vídeo que fue grabado para celebrar la salida de la nueva Gramática de la Lengua Española. Entonces, el viejo escritor castellano, uno de los grandes del siglo XX, celebró la salida de aquel volumen y se congratuló de participar de una institución capaz de recoger el habla del pueblo. Dijo: "La lengua nace del pueblo; que vuelva a él, que se funda con él porque el pueblo es el verdadero dueño de la lengua".
    ¡Yo parlo Chapurriàu!

    • Sempre en castellà... Més clar l' aigua, o per la boca mor el peix...

  • El català de la franja NO és una varietat "del" català. És una varietat catalana. És a dir, és un parlar de transició occidental entre el nord-occidental i el valencià.

    • Aquí a la Franja parlem tres variants de català compartides en les provincies de Lleida, Tarragona i Castelló. Lo Ribagorçà i lleidatà compartides en Lleida i Tarragona. Lo tortosí en Tarragona i Castelló. Ademés tenim les parles de català de transició a l'aragonés a part del interior d'esta zona lingüística que coneixem com a "Franja d'Aragó".

  • Cataluña ha politizado el catalan y las lenguas no son del estado o gobierno, son de la gente que lo habla.El nacionalismo desarraiga a la gente y se apropia de la lengua para hacerse inprescindible.

    • La politización de las lenguas empezo mucho antes en Aragón, hace siglos, cuando nuestra administración abandonó las lenguas propias, aragonés y catalán, para usar solo el castellano. Para colmo y a partir de mediados del siglo pasado la dictadura no dudó en impulsar el uso de nombres peyorativos para minorizar más si cabe estas lenguas y hacernos creer que son hablas sueltas e inconexas. Por eso apelativos como "chapurreado" son comunes en todas la península ibérica para denominar a las lenguas minoritarias.

  • Manuel Bel22 Feb 2022 23:52 : El felicito per lo be que vosté escriu am Catalá, am el Catalá que vossaltres parleu a la Franja, no entro am temes politics, pero si linguistics ; EL FELICITO !!!

  • Soy deAlcañiz, en tiempos de Franco estudie el bachiller venian de todos los pueblos a estudiar, en los recreos y en clase hablaban en chapurriau entre ellos,y muchas veces con los que hablábamos castellano,y nos decían que era una mezcla de catalán,valenciano y castellano,yo hasta hablaba. muchas palabras en chapurriau y les entendía casi todo lo que decían y cuando no lo entendía me decían lo que significaba sin ningun problema he ido de fiestas muchos años y no tuve ni tengo problemas,a. Lo mejor habría que preguntar quién ha creado el problema

    • Y en que se diferencia el catalán de Cretas del de Lérida, Andorra(Pirineo) y Vinaroz? Sabe que hablamos practicamente calcado? Sabe que valenciano, catalán y balear son la misma lengua?