Una nueva iniciativa ha surgido entre los hablantes del chapurriau. Una vez más, deseamos que se nos escuche, que la sociedad conozca y se haga eco de otro virus que se está extendiendo poco a poco y que quiere aniquilar parte de nuestra cultura, de un bien patrimonial aragonés que ha subsistido a lo largo de los siglos y transmitido generación tras generación.
A la asociación «Amics del chapurriau», con sede en Valderrobres, con cerca de 2.000 socios; al grupo «Yo parlo chapurriau» con miles de seguidores en las redes sociales, se une un nuevo colectivo formado por más de setenta personas de las comarcas del este de Aragón con el nombre de «Chapurriau/aragonés oriental».
Este último grupo ha lanzado una campaña de mascarillas normativizadas, y costeadas por ellos mismos, para luchar contra el coronavirus y para transmitir, a través de ellas, las palabras que les dicta su corazón.
Queremos que se nos oiga a pesar de que nuestros labios estén sellados por un tapa-bocas en el que figura un anagrama reivindicativo; manifestar lo que oprime y preocupa a este gran colectivo, después, claro está, de velar y luchar por conseguir dominar esta pandemia que nos asola y acorrala por la COVID.
Venceremos a este maldito bicho. Nos hemos dado cuenta de la fragilidad del ser humano en pleno siglo XXI, de lo poquito que somos ante un universo inmenso; de la importancia de estar unidos, de luchar todos juntos para ganarle la batalla a este gigantesco y, a la vez, diminuto virus.
En esta nueva iniciativa para salvaguardar nuestra manera de hablar, también estamos unidos pueblos de Huesca, Zaragoza y Teruel. La unión hace la fuerza, y cada vez somos más para reivindicar nuestra lengua en todos sus ámbitos, no podemos permitir que la fagociten.
Cantidad de nombres se han barajado para dar identidad a la lengua del Aragón Oriental, últimamente el de «Catalán de Aragón», denominación que rechaza la mayoría de sus hablantes.
El nombre popular de esta lengua siempre ha sido el de chapurriau, chapurreao y/o chapurreat dependiendo de la zona en que se habla. En el Bajo Aragón lo denominamos chapurriau y así queremos que se siga llamando. No estamos de acuerdo en que se nos impongan otros nombres ni una normativa estándar que haría que nuestra lengua perdiera su esencia y peculiaridades propias de cada pueblo.
El artículo 7 de nuestro Estatuto de Autonomía dice «las lenguas y modalidades lingüísticas de Aragón constituyen una de las manifestaciones más destacadas del patrimonio histórico y cultural aragonés y un valor social de respeto, convivencia y entendimiento».
La lengua es del pueblo, de quienes la hablan. Dejemos, pues, que los hablantes la llamen y sientan como ellos desean.
Mª José Gascón Cases – El mundo del chapurriau
Ramón del Guinardó dice
«»que la sociedad conozca y se haga eco de otro virus que se está extendiendo poco a poco y que quiere aniquilar parte de nuestra cultura, de un bien patrimonial aragonés que ha subsistido a lo largo de los siglos y transmitido generación tras generación»»
Te refieres al virus que todo lo teneis rotulado en Castellano ??
Marta Sabater dice
De ese no se acuerda, es demasiado anti todo aquello que tengamos en común con las otras zonas de la Corona de Aragón. Fíjate que en su propio pueblo todo es en castellano. Solo escucha a quien dice lo que quiere oir. Por eso María José contradice a UNIZAR en todo lo relacionado a la filología. Una pena.
María José dice
¿Pero esto del chaporriau es en serio?
No me puedo creer que no sepan que en realidad lo que hablan y el catalán sea la misma lengua. Supongo que lo dicen en plan broma para presionar o ¿algo así no? Quiero decir, ellos saben que sí pero hacen un paripé para despistar, sinó no lo entiendo. Es como muy evidente que es la misma lengua, solo hay que escucharla pero si además estudias la historia de esta zona aún se comprende mejor.
Reconquista, repoblaciones, cartas de repoblación,… fíjense en los apellidos de sus comarcas o echen un vistazo a los documentos históricos antes de que se escribiesen en español.
Hablan catalán, una variante muy bonita por cierto.
Mariví Salsench dice
Hasta que no entiendan que hablar catalán y ser catalán no es lo mismo, será difícil que puedan comprender. Cuanto daño hizo la dictadura. Tuvo éxito haciendo creer a la gente que lo que hablaban era un chapurreado , una mezcla, nada importante y ahí siguen, en la dictadura.
Juan B.E dice
A la Codonyera no am fet mai ni un trist pregó bilingüe i ara ba la Mariajo de defensora. Sa de ser cinico! Se pensen que mos enganyaran. Ya mos conexem tots aquí. Esta asociación la porten los més faches de la sona.
Mercedes Pazos Llerda dice
No le llamamos chapurriau. Soy de Fraga y mi marido de Mequinenza y aquí no está bien visto llamarle así porque es como decir que hablamos un chapurreado y no es así. Llevamos 8 siglos hablando esta lengua, como vamos a llamarla con un nombre despectivo? Hable por usted o la gente de su pueblo señora Gascón. En Aragón no chapurreamos nada.
Vanesa dice
No comprendo por qué niegan que hablan catalán. Puedo entender que le hayan cogido cariño al nombre pero no entiendo que no sepan que catalán y chapurriau es la misma lengua. Es muy evidente que lo es y además hay unas razones históricas que explican el por qué. Esto pasa cuando se descuida la cultura propia como sucede en Aragón, que al final se manipula todo y mucha gente desconoce que aquí se hablan tres lenguas.
Santiago S. dice
Si tanto amor dice tener María José hacia su lengua materna, la misma que la mía, debería explicarme por qué rechaza las grafías históricas de nuestra lengua como la NY en vez de Ñ o por qué no acepta los acentos abiertos y cerrados.
Da la sensación de que su objetivo es diferenciarse artificialmente del catalán y no tanto defender su lengua, porque de ser así a estas alturas ya debería saberla escribir y su pueblo debería estar rotulado de forma bilingüe. Recordemos que en la Codoñera está y se hace todo 100% en castellano, nada en codoñerano)
Maribel dice
Pero si es que justamente en el pueblo donde es alcaldesa no hay nada en la lengua que dice que defiende. En el Matarraña/Matarranya hace décadas que empezamos a trabajar en la toponimia para poder poner los carteles de las diferentes zonas de los términos en nuestra lengua y que no acabaran castellanizadas como estaba ocurriendo.
Jose Ramón dice
En lo castellanisat que está la Codonyera lo raro es que no se digue «La Membrillera». Al poble de la María José tot está en espanyol i als xiquets mai ningú los hi ha ensenyat a escriure en la seua propia llengua materna. Anar perdent paraules 🙁
Mila dice
Lo problema es que aqui se parle de política i no de filología. Que xapurriau i català son la mateixa llengua no ho dubte ningú en dos dits de front. Sol me quede pensar que esta gent fa això per a mantindre tot en castellà que es com ells estaven a gust.
Pena no poder veure algún debat lingüistic de nivell i tinguessem que lligir estes parides que contradiu qualsevol estudi serio de qualsevol universidad.
Gombauet dice
Per no dir res del virus de l’ odi, el mateix que va ser inoculat a la bona gent de la Codonyera amb els lamentables fets de fa 10 anys…
Cristina A. dice
Los chapurreaos reventaron un acto pacífico del catalán de Aragón usando niños que llevaban carteles como «chapurrao parlat, no escrit»… lamentable, muy lamentable. Por usar niños, por reventar un acto pacífico y por no querer que nuestra lengua se escriba. Y ahora dicen que sí que la quieren escribir pero con normas ortográficas inventadas por Dios sabe quién. Anda que ya os conocemos!
Enrique dice
Home, esta gen chapurreodista no habien escrit mai la nostra llengua i no es casualidat. Fa pocs anys que han comensat i no pera conserva la llengua sino pera fe beure que es una llengua diferenta lo cual no te sentit. Com si una persona de canaries diguere que lo que parle no es español. Llingüisticamen no te ni cap ni peus lo que diuen i lunic que busquen es segui en lo acastellamen. Es lo diuen mës abaix, al poble de esta alcaldesa tot esta en castellá. Per no tindre no tenen ni proyectes de toponimia pera salvaguarda les paraules propies del terme. Sin embargo als pobles a on acepten obertament que parlem la mateixa llengua quel veí tenen los mapes de toponimia acabats.
Hu sento pero no me crec a esta gen. Han arribat tart i mal.
Miguel F. dice
Esto es muy sencillo. Hay personas extremistas en todos los ámbitos. Por ejemplo tenemos la «asociación del chapurreau» por un lado y «institut nova historia» por otro. Son extremos que se tocan, dos caras de la misma moneda. Unos anticatalanistas de extrema derecha y otros pancatalanistas de extrema izquierda. Unos dicen barbaridades en un sentido y otros barbaridades en el otro.
Que podemos hacer para discernir entre verdad y mentira. Sencillo: UNIVERSIDAD DE ZARAGOZA. Los trabajos e investigaciones al respecto de nuestra lengua son públicos y han pasado muchos filtros para poder ser publicados. Además cada argumento a estos niveles académicos debe ser extremadamente justificado, dejando de lado cualquier prejuicio al respecto.
Que dice la UNIVERSIDAD DE ZARAGOZA? Que esta lengua y el catalán es la misma lengua. Son parte del catalán occidental. Y es que aparte de ser evidente en la actualidad, pueden además estudiar la historia del por qué es así.
Partiendo de esta base ya podemos debatir todo lo demás: ortografía, denominación, etc.
Hrzbp. Hernando dice
LAS LENGUAS DE ARAGÓN EN EL SIGLO XVI SEGÚN EL ARZOBISPO HERNANDO. Guillermo TOMÁS FACI.
Hernando de Aragón y Gurrea (1498-1575) nieto del rey Fernando el Católico, arzobispo de Zaragoza desde 1539 y virrey de Aragón desde 1566; incluyó en su inédita Historia de Aragón una esquemática descripción de la situación idiomática del reino en aquel momento. Las apreciaciones metalingüísticas de don Hernando se alejan de las interesadas tergiversaciones de la mayoría de los testimonios coetáneos para ajustarse bastante a la realidad:…. “describió la existencia de numerosas lenguas en Aragón y su entorno inmediato (aragonés, catalán, castellano, gascón, vascuence), señaló la presencia de un área catalanófona en las comarcas orientales, distinguió nítidamente el aragonés del castellano y percibió el proceso de castellanización del valle del Ebro.
La historia se contaba entre las principales inquietudes intelectuales del arzobispo. Su poder político y eclesiástico le facilitó el acceso a la información, por ejemplo, sabemos que envió a varios servidores a instituciones situadas en lugares remotos del reino (San Pedro de Siresa o San Victorián de Asán) con la finalidad de explorar sus archivos. La precisión de algunos de los detalles que recogió sobre las lenguas de Aragón hace pensar que en este campo también contaba con datos de primera mano. Alude a cinco lenguas diferentes que se hablaban en Aragón o su entorno inmediato: “vascuence, occitano gascón, catalán, castellano y aragonés”. Salvo las dos primeras, de todas se dice que eran utilizadas dentro del reino. Además, se menciona la existencia de algunos dialectos derivados de la mezcla de esos idiomas. El arzobispo habla del euskera para demostrar la nítida distinción étnica entre los pueblos vascón y aragonés, el bazcongado o vizcaíno era el idioma propio de los territorios de Navarra, Vizcaya —(en alusión a las tres provincias vascas de la Corona de Castilla y la Tierra de Vascos; la zona de habla vasca al norte del Pirineo)—, y su límite oriental estaba definido por el río Aragón. Así, el idioma propio de Sangüesa era el euskera, mientras que el de Sos era el aragonés; este romance también se empleaba en otras localidades navarras emplazadas en la margen oriental de ese curso fluvial, como era el caso de Tudela.
Sobre el gascón simplemente indicó que se hablaba en las tierras gasconas colindantes; el occitano se empleaba también en los tratos transfronterizos, quizás porque se era consciente de que en algunos lugares (Jaca, Canfranc)era o había sido en el pasado el idioma más extendido.
Respecto al catalán,el razonamiento del arzobispo era el siguiente:“nadie en Cataluña hablaba aragonés, frente a la ausencia de locutores de aragonés en Cataluña, el idioma catalán ,también llamado lemosín propio de Cataluña y Valencia había penetrado en una extensa zona de Aragón que se precisa: Monzón y su tierra, Fraga, Fabara, Maella, Torre del Compte,La Fresneda, Valderrobres, Beceite, Fuentespalda, Monroyo, Aguaviva y algunos pueblos turolenses colindantes con Valencia”.
Ribagorza, se dejó fuera para incluirla íntegramente en el dominio aragonés; y en los pueblos fronterizos de la Comunidad de Teruel —(que no se citan, lo cual es significativo)— el idioma vecino debía de usarse para las constantes interacciones con Valencia, pero no era vehicular como en los otros lugares. Cabe destacar… “que se trata de la mención explícita conocida más antigua al uso popular del catalán en Aragón”.
La información más abundante y novedosa que aporta el arzobispo Hernando es la que afecta al aragonés, que según se colige de su explicación sería la lengua propia del pueblo de Aragón desde sus orígenes en tiempos remotos, mientras que los otros idiomas que se empleaban en el reino (catalán y castellano) eran producto de influjos exteriores. A lo largo del texto combina con una cierta arbitrariedad los términos “aragonés y montañés” como prácticamente sinónimos, evidenciando que se estaba refiriendo al idioma privativo del reino y no al castellano culto que se había introducido en sus elites a finales del siglo XV. El territorio propio del aragonés se extendería desde el río Aragón hasta las montañas de Sobrarbe y Ribagorza, y alcanzaba por el norte la frontera con Gascuña. En su extremo meridional se presenta una realidad más compleja. En las tierras del valle del Ebro, incluida la ciudad de Zaragoza, el arzobispo apreciaba una realidad idiomática marcada por un doble proceso. En primer lugar, el dialecto autóctono de la región se definía por la mezcolanza del «aragonés grosero de las montañas» con elementos tomados de Castilla y Cataluña como resultado de las interacciones sociales con esos países. En segundo lugar, Hernando de Aragón parece percibir el proceso de sustitución idiomática que estaba reemplazando esos dialectos híbridos aragoneses por el idioma castellano, que en aquel momento ya era utilizado por muchos. El contraste de los documentos medievales con las variedades castellanas —(eso sí plagadas de aragonesismos)— que se han utilizado en tiempos recientes en el valle del Ebro ha obligado a los investigadores a admitir que el habla popular hubo de abandonar un romance a favor del otro a lo largo del periodo moderno;sin embargo, los testimonios de la época lo ignoran completamente, un hecho comprensible si pensamos que eso desmentía a los intelectuales locales que afirmaban que la verdadera «lengua aragonesa» era el castellano empleado por ellos mismos. En definitiva, la interpretación más plausible de las parcas palabras del arzobispo es que él era consciente de la sustitución lingüística de aragonés por el castellano que por aquel entonces afectaba al sector central del reino, con su capital incluida. Él era consciente de que se utilizaban tres lenguas (aragonés, catalán y castellano), y percibía que el castellano en que escribía también se estaba imponiendo oralmente sobre las otras en amplias zonas del reino,todavía percibía la lengua aragonesa como el idioma diferente del castellano en que se habían redactado las compilaciones legislativas medievales. Sin embargo, el arzobispo ya asociaba el idioma autóctono al adjetivo “montañés”, síntoma inequívoco de su retroceso territorial y consideraba que tenía un carácter grosero , anticipándose así a la percepción negativa que del aragonés se generalizó en los autores del siglo XVII.
Rafa dice
Un obispo viajando en carro sabía las lenguas de la Corona de Aragón y esta gente con coches e internet no se ha pispao del asunto. Podrían dar un vistazo a las cartas de repoblación de estas comarcas y así sabrían de donde vienen muchos de sus antepasados de los que parecen avergonzarse.
Mariví Salsench dice
Mezclar política con lengua para seguir facilitando la sustitución de nuestra lengua por el castellano. Magnífica estrategia. De muy baja categoría pero efectiva.
Mariví Salsench dice
Quieren saber quienes son los de esta asociación?
Estos:
https://xarxes.wordpress.com/2010/05/07/chapurriau-parlat-no-escrit/
Gente que usa niños con carteles de «CHAPURREAO HABLADO, NO ESCRITO» para reventar un acto pacífico en la Codoñera. Compartan este enlace y que se sepa quienes son y como actuan estos extremistas negacionistas acientíficos.
Miguel M. dice
María José no escribe en la lengua que dice defender porque no sabe, pero da lecciones de filología y reniega de los catedráticos de UniZar. Que atrevida es la ignorancia.
Amadeo P. dice
Hay que diferenciar esta asociación chapurriadista de la gente que dice chapurriau, son dos cosas muy distintas.
La gente de esta asociación son personas de extrema derecha y anticatalanistas. Busquen algo escrito por cualquiera de ellos en nuestra lengua 5 años atrás o anteriormente. No la habían escrito nunca porque ellos consideran o consideraban que nuestra lengua no era digna de ser escrita, que todo debía ser en español. No se puede razonar con ellos y denostan a la Universidad de Zaragoza.
Por otra parte están las personas que llaman chapurriau al catalán que hablamos aquí en Aragón. Son personas normales, abiertas, que saben y aceptan que hablamos la misma lengua en Maella que en Batea. Se puede dialogar y debatir educadamente con ellos.
Creo que las personas más centradas del chapurreau i del catalán de Aragón podemos llegar a acuerdos. Pero con asociaciones de extrema derecha y populistas como esta es complicado.
Teresa J. dice
Os explicaré que han hecho los del chapurrau por nuestra lengua: NADA.
Son los mismos de cada pueblo que siempre han renegado de ella y que todo lo querían solo en español.
Entonces ¿como es que ahora les ha dado por decir que son los salvadores del chapurrao? Pues se han enterado de que es la misma lengua que el catalán y eso no lo pueden soportar, les supera a pesar de ser evidente.
Se entiende que no quieran un catalán estándar pero no se comprende que para ello mientan e inventen extrañas teorías conspiranóicas u ortografías inverosímiles.
Mercedes P. dice
Es una pena que desde el chapurreao esto sea un debate político y no filológico. Tiene su lógica, de un debate político y embarrado pueden sacar alguna cosa. En un debate puramente filológico su castillo de naipes se cae de forma automática por su propio peso y sus incoherencias.
Ojala en un futuro cercano veamos debates con un mínimo nivel. Estos escritos del chapurreao rozan el analfabetismo.
Sonia I. dice
Es una pena que esta asociación del chapurreao en vez de sumar, reste. Las asociaciones culturales de la Franja llevan 40 años trabajando para cuidar nuestras variantes del catalán alineados con la Universidad de Zaragoza. Y llegan estos del chapurreao que no han hecho nada y siempre lo han querido todo en castellano a decir que todos los demás son «pancatalanistas».
Pasa lo de siempre, los que menos hacen son los que más hablan.
Marta Ventura dice
Lo que veo es que Maria José Gascón en vez de recurrir a la Universidad de Zaragoza acude a extremistas:
https://locacaodelafacao.wordpress.com/2020/02/17/el-mundo-del-chapurriau-asesorado-por-el-creador-de-las-listas-negras-del-chapurriau/
Ana dice
Estupenda idea fue la de las mascarillas, por un lado nos protegemos del coronavirus, y por otro fomentamos el chapurriau. Muy bien explicado y argumentado en este artículo, ¡Felicidades!
Marta dice
Todo de boquilla. En la Codoñera, pueblo del que es alcaldesa María José Gascón todo está en castellano y la propia María José no sabe escribir en su lengua materna.
¿Estos son los defensores de la lengua? Me quedo con la Universidad de Zaragoza, gracias.
L.Alonso dice
Lo más alucinante es que la mayoría de esta gente del chapurreado nunca ha escrito en su propia lengua y muchos de ellos no han transmitido la lengua a sus hijos.
M.+Jesús+Jarque+Navarro dice
Gracias por el artículo M. José. Este tiempo de pandemia nos ha hecho comprender que la unión hace la fuerza. Estamos más unidos y con más fuerza que nunca, cada día somos más y con más ilusión. ¡Chapurriau pera munt!
Marta dice
Sol tos falte escriure i utilisar la llengua que se tos veu lo plumero i tot u boleu en castellá.
Pili Gimeno dice
No lo verán tus ojos. Si estos del chapurreau son los mismos que nunca han querido hacer nada en chapurreau. Han empezado la milonga esta porque no pueden soportar saber que en parte de Aragón se habla la misma lengua que en cataluña. Eso les supera jaja.
Javier M. dice
No chapurregem res naltros!
Manuel Bel dice
Enhorabona María José, una buena iniciativa para reivindicar nuestra lengua y por supuesto cuidarnos frente al covid.
#yoparlochapurriau
Ignacio Monreal dice
Bravo. Magnífica reflexión. Ciertamente es así. Resulta evidente incluso para mí, que lo veo desde fuera.
Ramón del Guinardó dice
Una Franja cada vegada més castellana
Davant els posicionaments anticatalanistes del secessionisme lingüístic aragonès, un estudi del lingüista Esteve Valls demostra que la pèrdua dels trets dialectals de la Franja es deu a la progressiva castellanització dels seus parlants, que avancen cap a un perillós procés de substitució lingüística.
Te refieres a este virus ?
García F H. dice
NO ÑA CAP FRANJA !!!
Carlos dice
La Franja d’Aragó es la zona d’Aragó a on parlem català. Li pots dir «Aragón oriental» pero a Casp parlen castellà. Franja es una zona lingüistica, no política
Ernesto. dice
Muy bien María José. Los hablantes de Chapurriau, estamos orgullosos de mantener nuestra lengua materna y compaginarla con las demás, conservando su nombre y características de cada pueblo manteniéndola viva. Defendiéndola de las ganas de alguno por hacerla desaparecer, al igual que hacemos con las mascarillas protegiéndonos de este maldito virus invasor de nuestro cuerpo que igualmente pretende hacernos desaparecer. Un saludo y a protegernos toca.
Mariví Salsench dice
Pues está desapareciendo. No ve que los jóvenes apenas lo usan o que lo hablan con muchos castellanismos?
Uno de Monroyo dice
Ramon del Guinardo. El día que dejéis de nombrar franjas que no existen en Aragón, igual conseguimos matar otro virus: el catalanismo
Ramón del Guinardó dice
Uno de Monroyo : Temps de Franja celebra 20 anys de la seva presència al carrer. Va ser a principis del mes de novembre de l’any 2000 quan va aparèixer el primer número.
Pues nada ya puedes ir pregonandolo que tendras trabajo para enmendarlo , una cosa : no os confundais de virus.
Carlos dice
La Franja de Aragón es la zona catalanoparlante de Aragón. Puedes llamarlo «Aragón oriental» pero es impreciso, pues en Caspe o Alcañiz hablan castellano.
Gombauet dice
«Matar», «virus»…. Per la boca mor el peix…
Julia Baselga dice
Adelante María José. Nuestra amenaza, en la actualidad no es el castellano. Llevamos un hartazgo de esa figurada «Franja» catalanista modelada por su empeño de expansionismo.
Por una «Francha» lider del CHAPURRIÀU ARAGONÉS desde el Matarraña a la Ribagorza, desde el Bajo Aragón a la Litera y con el Cinca en medio.
Pablo dice
Los niños de la Codoñera desconocen la mitad de palabras que decían sus abuelos porque ahora las dicen en castellano y cree usted que no se está castellanizando?
Como les gusta a ustedes que el castellano sustituya a nuestra lengua. Son ustedes antiaragonesistas y sumisos a Madrid.
Gombauet dice
No hi ha res a fer …. Són gent que no passa la llengua als xiquets, i en el seu autoodi culpabilizen el poble veí. Tot això només és una cortina de fum per tapar la seua mala conscència en la marginació de la llengua dels seus pares i padrins. Només s ‘ enganyen ells mateixos, ja que se’ls veu vindre d’una hora lluny, és més, tots sabem la trajectòria que tenen…
Javier M. dice
Sic d’Aragó i parlo català. No chapurrejo.
Romeo Alves dice
Muy buena iniciativa.
Tenemos derecho a elegir como le llamamos a nuestra lengua.
Tenemos derecho a exigir respeto hacia lo Chapurriàu.
Tenemos derecho a exigir la oficialidad del Chapurriàu en nuestros pueblos.
Tenemos derecho a exigir la retirada del catalán como lengua oficial.
Juan Carlos dice
Yo soy de Mazaleón/Massalió y le llamo catalán de Aragón.
Pere dice
Menuda chapuza de artículo.
Ramón dice
María José Gascón que votó en contra de la denominación bilingüe de su propia comarca y en cuyo pueblo esta lengua está tocada de muerte va de salvadora de nuestra lengua?? Es broma no??
Ahora los que toda la vida lo han querido todo única y exclusivamente en castellano van de amigos de nuestra lengua? Jajaja. A quien quiere engañar la ultraderecha del bajo Aragón histórico que no pueden soportar compartir lengua con los catalanes. Como les escuece.
Laura dice
Los que hace pocos años hacían carteles de «chapurreao parlat, no escrit» ahora dicen que ellos quieren defenderla? Si no saben ni escribirla pobres.
Supérenlo, en Aragón no chapurreamos nada. El catalán de Aragón tiene unas variantes preciosas que hay que cuidar, pero no contando mentiras como están haciendo y en contra de la Universidad de Zaragoza.
https://xarxes.wordpress.com/2010/05/07/chapurriau-parlat-no-escrit/
Lucia F. dice
A Mequinensa no xapurregem, parlem molt be. No sé quin invent franquista es este.
José dice
Filológicamente en la Franja de Aragón hablamos catalán. De eso academicamente no hay duda y solo deben revisar los estudios, argumentos y pruebas irrefutables de Unizar. Por ejemplo las cartas de repoblación.
Pero lo que esta gente del chapurreao hace nada tiene que ver con filología, sinó con política. Concretamente una política de extremaderecha anticatalanista y ultracastellanista. Fíjense que siempre votan en contra de pregones, carteles o toponímia bilingüe. Lo quieren todo únics y exclusivamente en castellano. Sinó vayan al pueblo de María José Gascón y fíjense que todo está y se hace en castellano, nada en la lengua de su pueblo.
Pedro J. dice
En el pueblo de esta alcaldesa todo está en castellano y nada en la lengua materna de la gente de la Codoñera. No es amiga del chapurreao. Lo hace ver con tal de no reconocer lo evidente, que chapurreao, catalán y valenciano son la misma lengua tal y como explican todos los catedráticos en filología de España y Europa. Detrás del chapurreao solo se esconde una maniobra para acabar con nuestra lengua para que el castellano la acabe de sustituir del todo. Una pena.
Marco dice
La alcaldesa de uno de los pueblos más castellanizados, que no sabe ni escribir su lengua materna y que contradice a la Universidad de Zaragoza dando lecciones de lengua?
La tierra es plana!!
Rocio Abás dice
Dicen que defienden una lengua pero como no saben ni escribirla escriben en otra. ¿Que clase de broma es esta?
Rocio Abás dice
Llamar «chapurreado» a una lengua que lleva en Aragón más siglos que el castellano es de ser muy antiaragonesista. Es una vergüenza para Aragón y para nuestra historia lo que están haciendo con nuestro patrimonio inmaterial, las lenguas propias de Aragón.
Llamar a una «fabla» y a otra «chapurrado» es indigno!
Gombauet dice
No hi ha res a fer …. Són gent que no passa la llengua als xiquets, i en el seu autoodi culpabilizen el poble veí. Tot això només és una cortina de fum per tapar la seua mala conscència en la marginació de la llengua dels seus pares i padrins. Només s ‘ enganyen ells mateixos, ja que se’ls veu vindre d’una hora lluny, és més, tots sabem la trajectòria que tenen…
Gombauet dice
Al mateix nivell que l’Institut de la Nova Història…. Res a veure amb la ciència i la veritat, sols especulacions macarròniques guiades per l’ odi i el ressentiment. El pitjor és que hi ha persones de bona fe que s’ho arriben a creure. és una vergonya, i igual de vergonyós la cobertura i l’ «apoyo» que reben de certs mitjans, algusn institucionals. No es popt «apoyar» impunement la mentida i la manipulació…. Ni amplificar l’ odi -com parlar de «virus» per desqualificar de la manera més indigna possible…
Marta Prades dice
Entre los de institut nova historia y esta associació del chapurriat foten unes patades als llibres de historia que fan paor!
Gombauet dice
En el fons gent i ignorant, amb únicament coneixements bàsics i funcionals i prou. Quants articles científics ha publicat en revistes especialitzades esta senyora? Compareu-ho amb gegants de la filologia com Corominas. No hi ha color, seria tan aberrant com posar a la mateixa alçada un escarabat i un elefant… Realment és molt patètic, i no valdria la pena ja ni dir res si no fóra pel mal que fan en les persones senzilles que es creuen les seues mentides i barbaritats interessades….
Maria Rosa Guarch dice
CARTAS DE REPOBLACIÓN, estúdienselas y dejen de hacer el ridículo. Estudien sobre nuestra lengua pero no inventen cosas al azar con tal de hacer ver que no hablan catalán.
CARTAS DE REPOBLACIÓN. Por favor, que alguien se las enseñe a esta gente para que entiendan por qué hablan tan parecido a los de Lérida.
¿Hasta cuando tenemos que leer las mentiras de esta gente? ¡No dejen más en ridículo al resto de aragoneses! ¡Estudien!
Maria Rosa Guarch dice
Mucho llenarse la boca con lo del xapurrao pero en su pueblo todo en castellano. Ni un cartel en la lengua que dice defender.
Apuntar que esta asociación engaña a la gente y contradice de forma continuada a las universidades al estilo terraplanista y aprovechando la poca información de la que dispone la gente mayor.
No saben diferenciar una lengua de un dialecto o de un habla y no pueden soportar compartir lengua con valencianos o catalanes. Un poco de seriedad por favor. O «ar finah enpesaremoh todoh a ekribih komo noh apesteska.»
Mariví Salsench dice
La asociación esta que tiene cuatro días y no ha hecho nada por nuestra lengua está en contra de pregones y carteles bilingües. No son amigos de nuestra lengua.
Apuntar que tienen 2000 socios porque es gratis y engañaron a un montón de gente para dejar nombre y apellidos en lo que se suponía era una asociación para defender la lengua pero que ha acabado siendo una asociación de ultraderecha antiaragonesista y anti todo aquello que tengamos en común con las otras zonas que eran parte de la Corona de Aragón.
Esther Albesa dice
La alcaldesa de la Codonyera ha tingut mols anys pera fer coses pel chapurriau i no ha fet res. A la Codonyera tot se fa en castellà i res en la nostra varian. L’únic que mou a esta chen es l’anticatalanisme. A mi no me la foten. Lo català i lo chapurriau es la mateixa llengua. Ke esteu sorts?
Raul B. dice
Solo hay tres explicaciones para no saber que «chapurriau», catalán y valenciano son la misma lengua:
1-Ignorancia
2-Anticatalanismo
3-Ambas.
Solo hay tres explicaciones para llamar con un nombre denigrante y despectivo a tu propia lengua materna:
1-Demostrar que es una lengua menor, sin importancia.
2-Síndrome de Estocolmo, cogiendo cariño a la palabra que utilizaban los que menospreciaban como hablábamos.
3-Ambas
Sonia V. dice
En la foto los del chapurreao de la Codoñera hace unos pocos años con un cartel que decía «chapurreado hablado, no escrito». ¿A quien quieren engañar? ¿Ustedes defensores de nuestra lengua?
https://xarxes.wordpress.com/2010/05/07/chapurriau-parlat-no-escrit/
Adrián dice
Falta una cuarta opción:
-Problemas auditivos. Eso explicaría por qué no saben que esta lengua es la misma que el valenciano o el catalán.
Gombauet dice
Y no sólo auditivos…
Raul B. dice
Sé que las asociaciones del catalán de Aragón han editado centenares de libros, revistas, estudios, trabajos sobre nuestra lengua, sus características, vocabulario, toponimia, etc… que promueven pregones bilingües por ejemplo.
Pero y esta asociación que contradice en todo a la Universidad de Zaragoza ¿que ha hecho? Si incluso están de acuerdo y aplauden la castellanización que ellos dicen que es algo natural y que está bien. Osea aplauden la desaparición de la lengua que teoricamente dicen defender.
Es bastante vergonzoso que gente que contradice los estudios y evidencias de la Universidad de Zaragoza tenga voz en este medio.
Ramón del Guinardó dice
Segons Javier Giralt i Maite Moret (2017), professors de la Universitat de Saragossa, l’any 2014 tenien el català com a llengua inicial un 68,4% dels franjolins de més de 65 anys però només un 34% dels franjolins d’entre 15 i 29 anys, mentre que el percentatge dels que tenien el castellà com a llengua primera havia augmentat del 31% al 42,3% entre aquestes dues franges d’edat.
el virus….? aqui lo tenéis, que para mi no es un virus, dicho como manera despectiva de nombrar la imposicion de una lengua, ( asi se ha escrito en el articulo ) y poco a poco el castellano se impone, y vosotros poniendo mascarillas en contra del «virus catalanista» , yo estoy orgulloso de escribir, y hablar en Castellano y en Catalán, que quede claro.
Menos mal que como dice un comentario :
fomentamos el chapurriau….
Sra Alcaldesa, una lengua no se mantiene ni se fomenta con «mascarillas» una lengua se mantiene hablandola y escribiendola, cada dia, con todos y con todo !!
B. Insa dice
Veo el mismo populismo que en Podemos o Vox pero en el mundo de la lengua. Eso es lo que yo veo en esta asociación del chapurreado. Si no ¿Como puede ser que contradigan todo y cuanto la Universidad de Zaragoza explica sobre estas variantes?
Veo mucha política pero nada de filología. Siendo este un tema filológico me da mucha pena que los fachas por un lado y pancatalanistas por otro usen nuestra lengua como arma arrojadiza.
Marcos dice
Por decir pueden decir lo que quieran. Pueden decir que la tierra es plana pero no lo es. La tierra es esférica. Del mismo modo pueden negar cuanto quieran que catalán y xapurreau son la misma lengua… pero no dejará de serlo mientras la hablemos. Las cosas se debaten y se dialogan con argumentos y estudios científicos.
Marcos dice
Tratan un sencillo tema de filología como un tema político. Mal asunto. Mucho populismo en las frases y muy pocos hechos. Vengan a la Codonyera y busquen algo escrito en nuestra lengua. Ya se ha encargado María José de que esté todo en perfecto castellano y nada en nuestra lengua. Que ahora venga de protectora de la lengua es cuanto menos perturbador.
AliBay dice
Oiga, señora, les propongo que a la cosa esa que hablan, ya puestos, en lugar del menosprecio de llamarlo «chapurriau», le llamen «patois» directamente. Así seguirán los pasos de sus compañeros de armas (lingüísticas) de por encima del Pirineo.
Le contesto en castellano porque parece que usted domina más el castellano que el «chapurriau».
Mari Carmen Zapater dice
Este es el resultado de 40 años de dictadura donde se enalteció el castellano por encima de todas las demás lenguas consiguiendo que algunos de sus hablantes las llamen con nombres despectivos y que acepten que su propia lengua no se enseñe en los colegios.
Que a las dos lenguas de la Corona de Aragón se las quieran llamar «fabla i chapurriu» me parece deneznable y de una falta de amor por nuestra tierra y nuestra historia realmente preocupantes.
¡Son ustedes antiaragonesistas!
Mari Carmen Zapater dice
Por respeto a la historia de la Corona de Aragón el apelativo de chapurreado para nuestra lengua debería dejarse de usar. Estamos dilapidando nuestra propia historia. En Cerdeña hay una zona donde aún hablan nuestra lengua.
Juan Segura dice
Somos aragoneses, muy aragoneses, y hablamos Chapurriàu.Simplemente porque así nos lo transmitieron nuestros abuelos y padres. Somos aragones y hablamos Chapurriàu. Seguiremos siéndolo a pesar de que las hordas nos quieran devorar.
Somos aragoneses y hablamos Chapurriàu. Simplemente tenemos derecho a respirar y a no callar.
Carlos I. dice
Yo soy aragonés y hablo catalán de Aragón. No chapurreo nada y hablo igual que hablaban mis abuelos en Valdeltormo. Miento, en realidad hablo más castellanizado que mis abuelos porque mi lengua no se enseña en Aragón.
S. Barberán dice
Resumiendo: a los ‘chapus’ se les ve el plumero.
Julia Baselga dice
El mundo del Chapurriâu está acostumbrado a los ataques, a los despechos y a los insultos. Si te quejas de que no te dejan respirar, eres facha. Jolín, estamos acechados por un mundo que asume la democracia absoluta. Todo lo que se mueve y va en su contra, es de caracter dictatorial. Qué suerte tienen, son los buenos. Nosotros somos unos parias , con un nombre degradante y carentes de cualquier derecho ni libertad. Pero resistiremos.
Marta dice
¡Es filología básica, nada más! Si yo digo que el andaluz de Córdoba es una lengua aparte que no tiene que ver con el español me vais a explicar por qué esto no es así. No es un ataque, es cultura.
Pili Foz dice
Par comprender hay que querer comprender y este tipo de personas como Maria José no quieren hacerlo simplemente porque para ellos es inconcebible tener cosas en común con los catalanes. Son simple y llanamente anticatalanistas. Que mal se ha enseñado la historia y que mal se ha enseñado la historia de Aragón fuera y dentro del propio Aragón .
Ramón del Guinardó dice
Mari Carmen Zapater , hace mención a la Corona de Aragón, que envidia como se perdió o como la perdimos o como nos la dejamos perder, pero esto es otro tema , es la historia y nos llevaría muchos comentarios al respeto, centrémosnos en lo que nos ocupa que es el articulo en cuestión.
En la Corona de Aragón, por nada se menciona «chapurreau» ni nada que se le parezca, en el apartado de los Idiomas que se hablaban en la Corona, se dice claro y diáfano :
Idiomas :
Llatí, Catalá, Aragonés.
Altres : Árab, Castellá, Occitá, Sard, Napolitá, Siciliá.
En fin, igual la historia esta equivocada.
Ernesto. dice
Ya veo que piden respetar la corona de Aragon, que si la universidad de Zaragoza, que si este o el otro filólogo etc. Me alegro que la llamen Corona de Aragon. No se si es la universidad de Zaragoza la que manda corregir los libros de historia de nuestras escuelas que falsean la historia de Aragon. Hay muchos filólogos y historiadores que dicen lo contrario. Yo desde luego y siempre desde el respeto, cada uno que piense lo que quiera. Pero los hechos y lo que hablamos en nuestros pueblos igual que el nombre con el que denominamos nuestra característica manera de hablar, donde esta, es en cada uno de nuestros pueblos y siempre a sido Chapurriau y el que lo quiera comparar que se de una vuelta y lo verá. Hablamos Chapurriau con los que saben Chapurriau y con los que no y como no podía ser de otra manera Castellano. Yo parlo Chapurriau, lo Chapurriau que hay adepres de sentilo tota la vida.
Rubén L. dice
Hola, en mi pueblo la mayoría decimos catalán. Chapurrean los bebés.
Carlos Rallo Badet dice
L’has adeprés a parlar pero no a escriure perque mai t’ho van ensenyar. No es culpa teua pero totes les llengües, inclús la materna, s’han de adependre a escriure. Ara escrius la teua llengua materna en normes de un atra llengua, lo castellà. Es com si escribires en inglés: «jelou, mai neim is Güitni Güainjaus». Mos entenem pero no es ortograficament correcte.
Marta Prades dice
A pesar de la evidente castellanización de Aragón y la desaparición de nuestras lenguas propias siendo sustituidas estas últimas por la primera desde hace muchas décadas, Maria José Gascón no dice ni mú sobre el tema y desvía la atención hacia cataluña para despistar y así favorecer la desaparición de nuestras lenguas. Lobos con piel de cordero son los de esta asociación, que han observado y aprobado impasibles durante décadas como nuestra lengua era fagocitada por el castellano.
No nos engaña la extrema derecha del bajo Aragón disfrazada de «amics».
Marta dice
«Miles de seguidores en redes sociales». En instagram 100. En twitter ni uno. Les encanta tomar el pelo a la gente. Que falta de ética.
ACLLT dice
Enhorabuena por su artículo, sra. Gascón, y no haga caso a los insultos que algunas personas vierten en estas páginas. No ofende quien quiere… Cuando alguien insulta es que no tiene argumentos. Los hablantes son los auténticos dueños de su lengua y está claro que la gran mayoría quiere el chapurriau, y si no, que el Gobierno de Aragón haga una consulta popular a ver qué sale.
S. Barberán dice
Nadie les ha insultado. Como mucho la señora Gascón ha recibido alguna crítica, pero es lo que tiene ocupar un cargo público. Lo que pasa es que ustedes se ofenden cuando alguien les contradice… Señal de poca cintura y menos argumentos fundamentados.
Rosa Beltrán dice
Enhorabuena M.José por tu artículo. El mundo del chapurriàu es grande y muy fuerte. Todas las críticas e insultos nos hacen fuertes y debilita a los atacantes por sus formas vergonzosas de actuar.
Soy de Aragón y parlo chapurriàu
Vicente dice
Hola, en Maella no hablamos eso que dice usted. No chapurreamos nada, hablamos maellano o catalán, pero no chapurreamos.
Rosa Beltrán dice
Me parece muy bien que usted no hable chapurriàu, yo sí. Igual que yo respeto lo que usted dice que habla, solo le pido lo mismo para conmigo.
Y yo tampoco chapurreo nada, yo hablo chapurriàu, sabe ver la diferencia?
Arz.Hernando dice
LAS LENGUAS DE ARAGÓN EN EL SIGLO XVI SEGÚN EL ARZOBISPO HERNANDO. Guillermo TOMÁS FACI.
Hernando de Aragón y Gurrea (1498-1575) nieto del rey Fernando el Católico, arzobispo de Zaragoza desde 1539 y virrey de Aragón desde 1566; incluyó en su inédita Historia de Aragón una esquemática descripción de la situación idiomática del reino en aquel momento. Las apreciaciones metalingüísticas de don Hernando se alejan de las interesadas tergiversaciones de la mayoría de los testimonios coetáneos para ajustarse bastante a la realidad:…. “describió la existencia de numerosas lenguas en Aragón y su entorno inmediato (aragonés, catalán, castellano, gascón, vascuence), señaló la presencia de un área catalanófona en las comarcas orientales, distinguió nítidamente el aragonés del castellano y percibió el proceso de castellanización del valle del Ebro.
La historia se contaba entre las principales inquietudes intelectuales del arzobispo. Su poder político y eclesiástico le facilitó el acceso a la información, por ejemplo, sabemos que envió a varios servidores a instituciones situadas en lugares remotos del reino (San Pedro de Siresa o San Victorián de Asán) con la finalidad de explorar sus archivos. La precisión de algunos de los detalles que recogió sobre las lenguas de Aragón hace pensar que en este campo también contaba con datos de primera mano. Alude a cinco lenguas diferentes que se hablaban en Aragón o su entorno inmediato: “vascuence, occitano gascón, catalán, castellano y aragonés”. Salvo las dos primeras, de todas se dice que eran utilizadas dentro del reino. Además, se menciona la existencia de algunos dialectos derivados de la mezcla de esos idiomas. El arzobispo habla del euskera para demostrar la nítida distinción étnica entre los pueblos vascón y aragonés, el bazcongado o vizcaíno era el idioma propio de los territorios de Navarra, Vizcaya —(en alusión a las tres provincias vascas de la Corona de Castilla y la Tierra de Vascos; la zona de habla vasca al norte del Pirineo)—, y su límite oriental estaba definido por el río Aragón. Así, el idioma propio de Sangüesa era el euskera, mientras que el de Sos era el aragonés; este romance también se empleaba en otras localidades navarras emplazadas en la margen oriental de ese curso fluvial, como era el caso de Tudela.
Sobre el gascón simplemente indicó que se hablaba en las tierras gasconas colindantes; el occitano se empleaba también en los tratos transfronterizos, quizás porque se era consciente de que en algunos lugares (Jaca, Canfranc)era o había sido en el pasado el idioma más extendido.
Respecto al catalán,el razonamiento del arzobispo era el siguiente:“nadie en Cataluña hablaba aragonés, frente a la ausencia de locutores de aragonés en Cataluña, el idioma catalán ,también llamado lemosín propio de Cataluña y Valencia había penetrado en una extensa zona de Aragón que se precisa: Monzón y su tierra, Fraga, Fabara, Maella, Torre del Compte,La Fresneda, Valderrobres, Beceite, Fuentespalda, Monroyo, Aguaviva y algunos pueblos turolenses colindantes con Valencia”.
Ribagorza, se dejó fuera para incluirla íntegramente en el dominio aragonés; y en los pueblos fronterizos de la Comunidad de Teruel —(que no se citan, lo cual es significativo)— el idioma vecino debía de usarse para las constantes interacciones con Valencia, pero no era vehicular como en los otros lugares. Cabe destacar… “que se trata de la mención explícita conocida más antigua al uso popular del catalán en Aragón”.
La información más abundante y novedosa que aporta el arzobispo Hernando es la que afecta al aragonés, que según se colige de su explicación sería la lengua propia del pueblo de Aragón desde sus orígenes en tiempos remotos, mientras que los otros idiomas que se empleaban en el reino (catalán y castellano) eran producto de influjos exteriores. A lo largo del texto combina con una cierta arbitrariedad los términos “aragonés y montañés” como prácticamente sinónimos, evidenciando que se estaba refiriendo al idioma privativo del reino y no al castellano culto que se había introducido en sus elites a finales del siglo XV. El territorio propio del aragonés se extendería desde el río Aragón hasta las montañas de Sobrarbe y Ribagorza, y alcanzaba por el norte la frontera con Gascuña. En su extremo meridional se presenta una realidad más compleja. En las tierras del valle del Ebro, incluida la ciudad de Zaragoza, el arzobispo apreciaba una realidad idiomática marcada por un doble proceso. En primer lugar, el dialecto autóctono de la región se definía por la mezcolanza del «aragonés grosero de las montañas» con elementos tomados de Castilla y Cataluña como resultado de las interacciones sociales con esos países. En segundo lugar, Hernando de Aragón parece percibir el proceso de sustitución idiomática que estaba reemplazando esos dialectos híbridos aragoneses por el idioma castellano, que en aquel momento ya era utilizado por muchos. El contraste de los documentos medievales con las variedades castellanas —(eso sí plagadas de aragonesismos)— que se han utilizado en tiempos recientes en el valle del Ebro ha obligado a los investigadores a admitir que el habla popular hubo de abandonar un romance a favor del otro a lo largo del periodo moderno;sin embargo, los testimonios de la época lo ignoran completamente, un hecho comprensible si pensamos que eso desmentía a los intelectuales locales que afirmaban que la verdadera «lengua aragonesa» era el castellano empleado por ellos mismos. En definitiva, la interpretación más plausible de las parcas palabras del arzobispo es que él era consciente de la sustitución lingüística de aragonés por el castellano que por aquel entonces afectaba al sector central del reino, con su capital incluida. Él era consciente de que se utilizaban tres lenguas (aragonés, catalán y castellano), y percibía que el castellano en que escribía también se estaba imponiendo oralmente sobre las otras en amplias zonas del reino,todavía percibía la lengua aragonesa como el idioma diferente del castellano en que se habían redactado las compilaciones legislativas medievales. Sin embargo, el arzobispo ya asociaba el idioma autóctono al adjetivo “montañés”, síntoma inequívoco de su retroceso territorial y consideraba que tenía un carácter grosero , anticipándose así a la percepción negativa que del aragonés se generalizó en los autores del siglo XVII.
Luis Castell dice
Estimada María José Gascón. Muchas felicidades por su excelente artículo. Muchas gracias por todos los años que lleva defendiendo al Chapurriàu.
Que estos despiadados e injustificados ataques contra su persona no le afecten en absoluto, quédese en una cosa. ¿Cuántos años lleva como alcaldesa de La Codoñera?
Algo debe de hacer bien cuando tantas veces la han elegido democráticamente sus conciudadanos. Esto es algo que no pueden sufrir toda esta banda que le está incomodando.
Raquel dice
Todos los años que lleva de alcaldesa de la Codoñera y mire que ha hecho por nuestra lengua. Nada. En la Codoñera todo se hace única y exclusivamente en castellano, nada en nuestra lengua. Eramos un pueblo bilingüe y llevamos camino de acabar hablando solo en castellano gracias a alcaldes que no han hecho nada real por fomentar nuestra lengua. Mucho se llenan la boca con lo de la lengua pero a la hora de la verdad no quieren bilingüismo.
Ramón del Guinardó dice
Bon dia : Evidentemente que la Sra Gascón como abanderada de defender no se sabe el que, ni sus adlateres , que defienden no sabemos el que, pero segun ellos lo defienden : me pregunto, si lo que defienden es verdad.
Me explico, hara unos años pase unas vacaciones en Ráfales , era alla por el año 1999 – 2000 creo recordar, estuve en una casa rural , recuerdo el nombre pero no lo digo para no comprometer a nadie, recuerdo que con la Sra de la casa rural hablabamos en catalán, yo a mi manera y ella con la suya, la pregunta es :
Hoy estamos en el año 2021, en Ráfales se ha mantidido lo que la Sra Gascón pregona y se banagloria que se mantiene vivo….?
En verdad que me gustaria saberlo.
Vicente dice
A Maella no xapurregem. A natros no mos contos. Això del «chapurrao» es un inven franquista per a di que lo que parlem no val pa res. A la Codonyera feu lo que vulgau, pero als de Maella no mos contesseu en estes tontades. ¿Mos voleu fe creure que parlem diferen als de Batea? Que tontades dieu…
Ramón del Guinardó dice
En este foro, he leido algunos comentarios que insinúan o aseveran que los que defensamos que hablais en Catalán en vuestro Catalán, algunos os hemos insultado, o se han hecho unas opiniones que las habeis tomado como insultos :
!! DE NINGUNA DE LAS MANERAS !!
!! NO NO y NOOOO!! de insultar nada de nada !!
es mas : el articulo que nos ocupa, escrito por la Sra Gascón, empieza de esta manera .
«»que la sociedad conozca y se haga eco de otro virus que se está extendiendo poco a poco y que quiere aniquilar parte de nuestra cultura, de un bien patrimonial aragonés que ha subsistido a lo largo de los siglos y transmitido generación tras generación»»
Trata el Catalán como un virus, muy sutilmente, pero lo suelta, yo pediría respeto y antes de escribir, pensar los adjetivos o palabras que se escriben, para que no se produzcan malos entendidos, a no ser que los que los escriben lo hagan con toda la intención.
Uno de Monroyo dice
Ante tanta mentira y manipulación de los datos sobre lenguas de Aragón, os comento lo siguiente: LAS CARTAS PUEBLAS MEDIEVALES DE ARAGÓN ESTÁN ESCRITAS EN LATÍN. Las publicó hace muchos años María Luis Ledesma. Respecto a la Universidad de Zaragoza hay opiniones para todos los gustos, incluidos profesores catalanes y catalanistas. Sin embargo el medievalista más insigne que tiene actualmente, José Luis Corral, ha dicho públicamente que Jaime I y Pedro IV hablaban aragonés en su última conferencia reciente en Alcañiz. Y para terminar, en este mismo periódico se publicó la noticia de la encuesta del Gobierno de Aragón en 2018 donde sólo el 24% de los ayuntamientos del Aragón oriental dicen hablar catalán
Ramón del Guinardó dice
El català dels testaments del segle XV al Matarranya.
JAVIER GIRALT LATORRE PUBLICA LLIBRE DE TESTAMENTS (1398-1429) D’EN PERE ORIOLA, NOTARI DE FONDESPATLA. EDICIÓ I ESTUDI LINGÜÍSTIC
La recuperació del català com a llengua literària a l’Aragó, que com sabeu no ha començat fins als anys seixanta del segle passat, amb més de cent anys de retard en comparació amb tots els altres territoris de la llengua, té un paper molt important l’edició dels textos aragonesos en català del segle XIII fins a principis del XVIII, quan la submissió d’Aragó a les Lleis de Castella. I els seus editors en són ben conscients: com ho afirma al pròleg na Maite Moret en escriure que “aquest estudi palesa de bell nou que no hi ha cap mena de dubte que el català era la llengua pròpia de la Comarca del Matarranya”
S. Barberán dice
Pues muy bien. ¿Y también dicen que lo que hablamos ahora no es catalán? ¡Qué forma de manipular!
S. Barberán dice
Los ayuntamientos pueden decir misa, sobre todo si son de determinados partidos. La realidad es la que es: hablamos una variante o dialecto del catalán.
Gombauet dice
Per cert, l’ església -o iclésia- també és complice en l'»aniquilament» de la nostra parla. No ho oblidem…
Carlos dice
Y de todo lo que dice nada argumenta su postura. Nadie de la Universidad de Zaragoza le va a negar que hablamos catalán. El latín, el aragonés y el catalán son lenguas diferenciadas que se utilizaban en la Corona de Aragón. Puede usted ver en los documentos escritos entre los siglos XIV, XV, XVI en las zonas catalanoparlantes como se escribía en nuestra lengua y con por ejemplo la grafía NY que en castellano es Ñ o en portugués NH.
Juan Carlos Abella dice
Estoy alucinando, que cantidad de desprecio hacia una persona que tan solo ha expresado su opinión en un artículo. María José Gascón tengo la suerte de conocerte personalmente y te digo que eres una gran persona. Eres una alcaldesa histórica de Aragón y de España, llevas muchas elecciones ganadas y es porqué tu pueblo te quiere. Esa es una realidad que tienes ahí, y que nadie te puede quitar.
Yo estoy contigo.
¡Mucho ánimo alcaldesa!.
¡Mucho ánimo amiga mía!.
Ramón del Guinardó dice
A ver : no alucines por esto, lo que si tendrías de alucinar es que la Sra Gascón , en su pueblo todo lo tiene en castellano, de esto tendrías de alucinar , como también es para alucinar es que en el programa «Territorio Vivo» desde Aragón TV , el repor de la famosa mascarilla, todo es en castellano, al menos podrían poner subtitulos en castellano, pero las opiniones en vuestra lengua, no os banagloriais tanto de defenderla ? pero no, ni por esas, o sea que deja de alucinar, que para alucinar ya te le he dicho antes.
Otra cosa, aquí nadie ha despreciado a esta Sra, si acaso hemos discrepado muy mucho de su articulo, y no solo una persona, sino muchas, pero de desprecio : res de res !
Juan Carlos Abella dice
Ramon de Guinardo estas equivocado. En el programa de televisión aparece el nombre de las calles de La Codoñera en Chapurriàu y en castellano. Así que todo esto que comentas se desmonta por si solo.
Calle de….
Carrera de…..
Además si sus votantes la llevan votando durante tantas legislaturas por algo será. Algo hará bien, digo yo.
Ramón del Guinardó dice
Te salva la calle y la carrera, ya que por lo demas…todo en castellano.
Si , hace bien de tenerlo todo en castellano.
Codonyera dice
Soy de la Codoñera y aquí todo está y se hace en castellano. María José en otras facetas como alcaldesa bien, pero en el tema de la lengua le sale el anticalanismo y no razona.
Sí, parlem català a la Codonyera. I que passe? Es filología, no política collons.
Irena Montera dice
Si responden en castellano en una entrevista también están respondiendo en su lengua. ¿Cual es el problema? El problema ho tenen els nacionalistes de Catalunya que son incapaços de assumir que la gent pot tenir dos o mes llengües pròpies i que pot dir-li a la seva llengua com vulgui. A Extremadura li diuen “castuo” al castellà que parlen i ningú de la resta d’Espanya te un problema amb això. Aquí sembla que els nacionalistes catalans no poden admetre res que surti del seu esquema mental. I tenen la jeta de donar lliçons de bilingüisme a Aragó quan a Catalunya porten dècades tractant d’erradicar el bilingüisme, sobre tot prohibint i discriminant el castellà a tot arreu. I d’això no en parlen o els hi sembla bé. El castellà al menys dona l’oportunitat a la gent d’informar-se de manera plural, cosa que en català es impossible degut a que tots els mitjans en català estan comprats per la Generalitat i el seu govern de turno.
Ramón del Guinardó dice
«»El castellà al menys dona l’oportunitat a la gent d’informar-se de manera plural»» a que TV te refieres ? a TVE o a Trece TV …..
Irena Montera dice
Me refiero a la Sexta, a 13 TV, a La Tuerka o a otros tantos medios, que en su diversidad son garantía de pluralidad. Lo de los sobornos a los medios catalanes para seguir las consignas del poder es vergonzoso. Si quieres pluralidad no puedes informarte en catalán, aunque quieras. Y mira que a veces lo intento. Pero lo realmente ilustrativo es que el hecho de que alguien llame a su lengua como quiera, suscite tanta polémica y una reacción tan encarnizada por parte de los catalanistas. Es la prueba de que el nacionalismo catalán es totalitario, no admite que nada se salga del guion. En el resto de España hay cientos de denominaciones para las distintas variedades lingüísticas y no pasa nada. Así que seguiremos llamando a nuestro idioma chapurreau. Y si les molesta porque no admiten la disidencia y porque lo que realmente quieren es colarnos el nacionalismo a través del idioma, pues lo seguiremos llamando chapurreau. 🙂 🙂 Frente a imposición, libertad.
Carlos Rallo Badet dice
Pero estem a l’Aragó i es un tema filològic. No barregessem la llengua en política que es lo que volen los de esta associació i los pancatalanistes.
Jo aposto per una ortografía del català(perque es la msteixa llengua) pero adaptada a les nostres variants aquí a l’Aragó. Es la solució més raonable.
Oficialment no se li pot dir «chapurreao» perque a una de les dos llengües de la Corona d’Aragó no se pot nomenar en un nom que la reduix a un xapurrejat.
Apart la ortografía del català adaptada a les nostres variants mos permet expresar tots los sons de la nostra llengua, sense parlar de que respecte l’origen llatí de la mateixa y gran part de la seua ortografía històrica.
La associació del chapurrieau vol una ortografía inventada i basada en la ortografía castellana que apart de que no permet expresar tots los nostres sons(encara no han detectat quins), no respecte l’origen llatí.
Irena Montera dice
Los nacionalistas catalanes lo que quieren es que a través de la lengua se expanda el ideario nacionalista y el desastroso “procés”, con toda la ruina que implica. Es para ellos un instrumento de asimilación para imponer su ideología. Un ejemplo claro es TV3 y los medios catalanes subvencionados, auténticos órganos de propaganda al más puro estilo totalitario. No existen medios de comunicación en catalán libres de subvenciones. La culpa no es del catalán, sino de los ideólogos que se han apropiado de él como instrumento político. Así que debemos preservar en el chapurreau como seña de identidad y libertad. Sobre todo de libertad y de resistencia a lo que los nacionalistas han hecho con Cataluña. ¡Así que muy bien María José!
S. Barberán dice
Llámenlo como quieran en su casa, que los demás haremos lo mismo. Y les agradeceríamos que dejasen de mezclar política y lengua, porque ¿qué nos importa si Cataluña quiere independizarse? Nosotros, a lo nuestro… ¿o creen que las tropas de ocupación catalanas (¿cuáles?) cruzarían el Algars y nos someterían a sangre y fuego, y que mientras el Gobierno de España e incluso la Unión Europea permanecerían impasibles? Fíjense, da para una película… una comedia esperpéntica. ¿Y qué miedo le tienen a Cataluña, si esa comunidad ya tiene bastante trabajo con lo suyo? Déjense de historias, que hacen ustedes más daño que el imaginario y risible colonialismo catalán. Y no crean que engañan a nadie mínimamente informado, así que también sería de agradecer que nos ahorrasen sus cuentos chinos en las páginas de La Comarca.
S. Barberán dice
«En el resto de España hay cientos de denominaciones para las distintas variedades lingüísticas y no pasa nada», dice usted, y estoy de acuerdo, con la diferencia de que en el resto de España tienen claro que son variantes (dialectos) del castellano, y aquí se inventan lo que haga falta antes que admitir que lo que hablamos es una variante del catalán, dejando aparte lo que tiene de peyorativo la palabra ‘chapurriau’, derivada de ‘chapurrear’.
Marc B. dice
Que tendrá que ver que en Mazaleón y Arnes(Tarragona) hablemos la misma lengua, lo cual es evidente, con el tema político.
Cualquier excusa es buena con tal de hacer desaparecer nuestra lengua y que sea sustituida por el castellano al 100%. No queda mucho, podeis estar orgullosos.
Ramón del Guinardó dice
«»a lo que los nacionalistas han hecho con Cataluña. ¡Así que muy bien María José!»» : Comparas los nacionalismos de Cataluña con Maria José….Jaaaaa!!! tu misma te has retratado.
Ramón del Guinardó dice
Irena Montera :
Podria aceptar que La Sexta es diversa, La Tuerca no puedo opinar porque no lo he visto nunca, pero que me digas que 13TV es diversa ? por aqui no paso, TV13 es un medio ligado a la Conf Ep Esp. y esta a su servicio que lo pagamos todos, ya que la Iglesia no se financia por ella misma , por ejemplo no paga el IVA de nada.
Que los medios estan al lado del mejor postor, no inventas nada, comentame en EEUU lo que pasa, yo no lo acepto, pero es asi, y aqui en España mas de lo mismo te recuerdo ABC..La Razon, y no sigo.
En Catalunya lo mismo, seria muy atrevido por mi parte el no aceptarlo, lo mismo que no acepto bajo ningun concepto son a los de Nova Historia, por mi lo que dicen y/o intentan hacer creer para mi no tiene la mas minima credibilidad.
Bien : de un tema linguistico hemos pasado al puramente politico, por mi le podeis seguir llamando «chapurreau» o como querais, lo que lo llamais asi para hacer de tapadera de no querer reconocer que es una variante del Catalán, os guste o no os guste, es Catalán, es como si un cordobés de Fuente Palmera le llamase a su manera de hablar el Andaluz : «Palmereño» el seguiria hablando en Andaluz, pues en la Franja igual : hablais en Catalán con vuestra manera de hablarlo, y teneis todo el derecho de nombrarlo como querais, pero cada vez que lo nombrais despectivamente vosotros mismos os delatais.
Es mas, os banagloriais de que hablais en «chapurreau» cuantas www de los Ayuntamientos estan en bilingue ?
NINGUNA !!
Sabes porque ? porque teneis la libertad de ponerlas como querais, pero esta libertad no es la realidad, si os gusta asi, podeis seguir muchos años, pero tener cuidado que hay unos vecinos que están ávidos para que hableis solo en castellano.
…i compte que el Castella, si pogues , es menjaria totes les altres parles, el que passa es que ho fa molt sutil-lment i aixo ho hem de evitar de totes totes, per tant estic orgullos de parlar i escriure am Castella i Catalá, com vossaltres pero tots a la nostra manera .
Irena Montera dice
Primero: Tienes un problema en entender que es la diversidad. Evidentemente que cada medio es parcial a su manera y recibe dinero de alguien. La diversidad consiste en que coexistan medios de distintas ideologías o sensibilidades con diversas fuentes de financiación. El problema del catalán es que solo hay un financiador que ha comprado y sobornado a todos los medios con dinero público: el govern, para difundir su agenda nacionalista. Hasta los fanáticos del INH deben estar dopados con subvenciones.
Segundo: dejad de meteros con la gente por como llaman su idioma. Menuda obsesión. Tu ejemplo del andaluz lo ilustra bien. Nadie se mete con los que dicen hablar “palmereño” y aquí toda la maquinaria catalanista arremete contra el chapurreau. Porque no tolera la diferencia ni siquiera en la denominación de las cosas. Pura obsesión identitaria y totalitaria.
Tercero: los que reclaman bilingüismo en Aragón lo niegan en Cataluña. Cuando las webs municipales de la Terra Alta o de toda Cataluña estén también en castellano -idioma oficial en Cataluña, por cierto- entonces los hiperventilados e indignados catalanistas tendrían algo de razón en exigir algo parecido en otros lugares. Mientras tanto, seguiremos hablando chapurreau. Me retiro de este chat dándole un fuerte abrazo a la Sra. Gascón y agradeciéndole su artículo que ha suscitado un interés desmesurado ???
Ramón+del+Guinardó dice
Has driblado muy bien el comentario, has obviado lo que has querido , me ha parecido entender no ya lo escrito, he entendido tu posicion , del castellano no has comentado nada, te lo agradezco, el abrazo a la Sra Gascon, ha sido tu fotografia.
María José Gascón dice
Estimados comentaristas.Ahora, que dispongo de tiempo libre,permitidme que os ponga el mío.
En primer lugar agradecer a los medios de comunicación por dar voz a todos los temas que emergen a su alrededor.
En segundo lugar, deciros que me siento sorprendida y,en cierta manera,alagada ante la cantidad de entradas que suscitan nuestros artículos, a pesar de que algunas son repetitivas.
En tercer lugar, me gustaría que no traspasáramos la barrera al campo de lo personal.Eso no conlleva a nada y queda más descalificado el que pretende ofender que el ofendido.
En cuarto lugar proponernos un tono adecuado para verter las opiniones.Sería interesantísimo analizar y reflexionar sobre este tema tan controvertido y apasionante.Porque estaremos de acuerdo en qué algo no se está haciendo
bien,no?
Y por último …tan grave es para algunos que denominemos chapurriau a lo que hablamos como se ha llamado desde hace generaciones y la gran mayoría de sus hablantes así desean que se siga llamando? Y quién desee llamarlo de otra manera,pues que lo llame también.
Sí logramos ponernos de acuerdo en este punto,podremos pasar al siguiente. Saludos y buenas noches
María José Gascón dice
Se ha perdido una *h*.en la palabra halagada.Introduzcanla mentalmente al leerla.
Mariví Salsench dice
Lo más grave no es la denominación de «chapurriau». De hecho lo más grave es hacer ver que hablamos aragones u occitano(dependiendo del día) y no catalán. Es evidente que nuestra lengua, catalán y valenciano son la misma lengua(lo dicen todos los catedráticos en filología del mundo) y no se comprende que ustedes hagan malabarismos con tal de hacer ver que no. Si en Valdeltormo y Lérida no hablamos la misma lengua que venga Diós y lo vea. Es más que evidente. Sinó ¿en Canarias no hablan español?
La ortografía que se han inventado y basada en el castellano, que sabe Diós quien la ha hecho, carece de sentido histórico y no permite expresar todos nuestros sonidos. Sin entrar en que no respeta el hecho de que nuestra lengua es de origen latín
Lo de chapurreao no está mal a nivel de calle pero a nivel oficial el Gobierno de Aragón no puede llamar «Chapurreao» a una lengua que estaba en Aragón siglos antes que el castellano y que era oficial junto al aragonés. La historia de Aragón, por dignidad, no puede permitir nombrar así a parte de su patrimonio inmaterial.
José Luis dice
Si el catalán es un virus como dice M.J entonces el castellano debe ser una metástasis porque la castellanización de Aragón es y ha sido flagrante.
Mónica B. dice
Como poco. El español al aragonés lo ha arrasado y con el catalán de Aragón poco le falta. En la UCI.
Y aún lo niegan! Como se les ve el plumero!
Gombauet dice
Massa llops amb pell de corder.Ja els coneixem però i no enganyen a ningú. Pels seus fets els coneixereu…, i per les seues amistats.
Ramón del Guinardó dice
de 91 comentaris :
67 : a favor del Catalá que parleu a la Franja
23 : en contra
1 : Nul.
Ramón del Guinardó dice
a las 10:20 nuevos datos
68 comentaris a favor del Catalá que parleu a la Franja.
Ramón del Guinardó dice
María José Gascón :
Ud puede decir lo que quiera, lo hace con respeto, al igual que lo hago yo y el 99% de los foreros, pero no me venga con milongas, Ud sabe perfectamente que todo en su pueblo, en las comarcas de la Franja, todo, todo esta redactado en Castellano , y cuando digo todo es todo. ¿ les parece bien ?
Porque no lo hacen bilingue ? y perdoneme si esto Ud lo toma como una repeticion, pero es la pura verdad !Otra cosa , Ud y Uds le pueden llamar a su habla como quieran, pero saben que al llamarla como la llaman, hacen de tapadera para no aceptar que es una manera vuestra de hablar el Catalán !! no descubro nada ni lo pretendo, soys ARAGONESES que hablais en Catalán , a la vuestra manera y ha mucha honra !…
Que todo deriva de temas politicos ? y que no deriva de temas politicos, ya me dira Ud si quiere claro, si la denominación que Uds usan para denominar vuestra habla, no es un tema Politico, pues claro que lo es.Vi el video en «Aragon TV » repito, porque no hablabais con la vuestra lengua que tando os banagloriais de decir que la defensais ? …i Aragón TV que ponga subtitulos en Castellano, que seria lo mas normal del mundo.
En fi…vossaltres sabreu el que esteu traman, pero mentres ens entenguem un de Santanyi, un de Fraga, una de Ontinyent i un de La Codonyera, es que parlem la mateixa llengua.
Bon dia i salutacions.
J.R Foz dice
Hablen castellano y déjense de chapurreados. Estamos en Aragón, Reino de España. Hablen el idioma común y déjense de gaitas.
S. Barberán dice
Senyor Foz, pareix que vingue vosté del passat més ranci del nostre país… En cualquier caso, sepa que no chapurreamos nada: hablamos y escribimos catalán.
Marina dice
Hola, me dic Marina i soc de Massalió. Natres no estem d’acord en lo que diuen esta gent del chapurriau. A Massalió y Maella parlem la mateixa llengua que a Batea y Gandesa. No sé a que venen estes mentires per a convencer a la gent de que parlem llengües diferents. Son més propies del franquisme que del any 2021.
Si estudiareu la nostra llengua no caldríe que inventareu res.
Si aneu a Maella i dieu que parlen «chapurriaut» tos fotràn garrotada.
Carlos Rallo Badet dice
Esta es una aclaració sobre algunes mentires e inexactituts lingüistiques publicades per la «asociación amics del chapurreau».
La ortografía que fem anar natres no es «catalanista» ni una «catalanada». La majoría de normes ortogràfiques de la mateixa no van ser «inventades» per Pompeu Fabra, ja estaven de sigles abans.
La major part de la ortografía que fem servir se base en:
1-Los textos històrics de la nostra llengua, incluint textos de la nostra comarca.
2-L’origen llatí de la nostra llengua.
3-Com se parlen actualment les variants de la nostra llengua.
Osigue, igual que a totes les demés llengües romániques, lo castellà, lo francés, l’italià, lo portugués…
—————————————————————-
Justificació de algunes de les normes que fem anar:
-Grafía NY: La podeu veure als textos històrics del Matarranya dels sigles XIV, XV, XVI e inclús a alguns edificis posteriors. La Ñ es del castellà/espanyol que es una llengua diferent. Mos encante l’espanyol pero la nostra llengua tamé. Així que sí, la grafía NY es molt nostra, no es una catalanada.
—————————————————————-
Pronunciació de la CE, CI: Tota la vida la CE, CI per a natres i la majoría de llengües ha sonat «se, si». Ho podeu veure als textos històrics, a molta toponimia, noms i apellits del Matarranya: (Entre [ ] la pronunciació.)
Celma[Sèlma]
Barceló[Barseló]
Francisco[Fransisco]
Cinta[Sinta]…
La raó es perque la nostra llengua es d’origen llatí.
Ex:
Castellà – Cereal[zereal]
Andalús – Cereal[sereal]
Català – Cereal[sereal]
Llatí – Cerealis[txerealis]
Italià – Cereale[txereale]
Francés – Céréale[segueal]
La vostra «Asociación» – Sereal.
Totes en C a excepció de la asociación.
Ex:
català – cervell[serbell]
castellà – cerebro[zerebro]
francés – cerveau[segvó]
portugues – cérebro[serebro]
llatí – cerebrum[txerebrum]
italià – cervello[txerbelo]
La vostra «Asociación» -«serbell»/»serebre»
Totes en C a excepció de la asociación.
Podem ficar 500 exemples pero suposo que no cal.
—————————————————————-
-Lletres R, T, P que en alguns casos no se pronuncien les podeu veure als textos històrics, a la toponímia i als apellits de molta gent del Matarranya:
Camps[cams]
Ferrer[ferré]
Colomer[colomé]
Riu AlgaRs[riu algàs]
FonTcuberta[foncuberta]
—————————————————————-
-La grafía IG a final de paraula sone con una TX o una CH castellana. La podeu trobar als textos històrics de la comarca del Matarranya abans de que se imposare lo castellà. Per sort, quede molta toponimia i apellits en esta grafía tot i que alguns se van modificar: Roig[rotx], Mont-Roig, Puig[putx], Puig-Moreno(a la vora d’Alcanyís).
—————————————————————-
Ó, Ò, É, È, S sorda i S sonora.
La nostra ortografía permet diferenciar tots los sons de la nostra variant dialectal en totes les situacions.
La vostra no.
—————————————————————-
-Grafía TX: Esta es de les poques normes no històriques i te una raó de ser. A la nostra llengua la grafía CH no ha sonat mai com en castellà. De fet la CH sone més pareguda a una «k» i sol anar a final de paraula. Encara la podeu veure a apellits del Matarranya com Bosch, Salsench,… pronunciats Bosk, SalsenK,… Als textos històrics trobareu molts noms i apellits en CH que sone com una «k» com per exemple «Jachme».
María José Gascón dice
Mire Sr.Guinardó ,lo primero que tendríamos que hacer es identificarnos con nuestro nombre real y apellidos.Que a estas alturas todos nos conocemos.Le alabo el gusto en el interés que pone en el tema,pero no le da la impresión de que entre muy pocos se está manejando esta especie de chat y que algunos intervengan más de doce veces es excesivo?La gente,la mayoría de los hablantes que ven como propio el chapurriau que hablan ni se meten, ni se meterán a opinar porque lo tienen muy claro. Y no lo dude en ningún momento,la lengua es del pueblo y de quién la habla.Hasta ahora ha sido el chapurriau una lengua de transmisión oral,siguiendo la propia evolución que las circunstancias de la vida le ha otorgado.Sería maravilloso dar un paso más y escribirla para que este valioso legado cultural y patrimonial se potenciara y conservara pero con nuestro léxico,nuestros giros y expresiones.El hablante debe sentirse identificado con lo que habla y con lo que escribe.Y las propuestas que se le ofrecen no le satisfacen.Dichas propuestas deben salir en consenso desde los hablantes.De abajo a arriba.Y no al revés.
Mariví Salsench dice
A mi sí me satisfacen las otras opciones. Su opción de ortografía carece de sentido histórico. Es como si un andaluz escribiese «seresa», «senisa», «sesina» o «sentro». Nuestra lengua viene del latín.
Ramón del Guinardó dice
Mire Sra Gascón, lo primero que tendríamos que hacer es identificarnos con nuestro nombre real y apellidos, lo dice por el pseudionimo «Uno de Monroyo » verdad ?
Sra Gascón, no li done mes voltes, o deixe de marejar la perdiu, parleu com bolgueu digasli com bulgueu, pero es un Catalá que lo parleu vossaltres a la vostra manera i a molta honra !!
Bona vesprae.
Gombauet dice
Parlar de «virus» no és acceptable, i preferisco no qualificar-ho…. Una pràctica, a més, que ja es remunta al franquisme, per no mentar altres règims.
Ah, i sobretot «con nuestro léxico»….Clar, com el de Salamanca, com el que han ensenyat i imposat durant dècades a les escoles del Matarranya… I en aquelles èpoques on estaven i què feien los defensors del «chapurriau»?…
Luis Castell dice
Sr. Guinardó:
Pues enhorabona ustedes han ganado, felicidades.
USTEDES HAN ESCRITO MÁS.
USTEDES HAN GRITADO MÁS.
USTEDES HAN DIFAMANDO MÁS.
USTEDES HAN MENOSPRECIADO MAS…..
Viendo como usted se muestra de satisfecho por este triunfo por fin nos deja al descubierto sus verdaderas intenciones, a buen entendedor le sobran las palabras.
También le tenemos que agradecer otra cosa. En una de sus respuestas nos dice: » sois aragoneses». Al referirse a nosotros en segunda persona nos deja muy claro que usted o no es aragonés, o no se siente aragonés. Pues mire usted nosotros Si que somos aragoneses, y SI que estamos muy orgullosos de sentirnos aragoneses.
Poco a poco se van destapando las cartas, y ya vamos conociendo el percal de todos ustedes, su estrategia, su procedencia…..
El tiempo aún nos dará más sorpresas, estaremos muy atentos.
Mariví Salsench dice
Somos aragoneses que hablan catalán de Aragón. Ustedes le llaman chapurreao pero es lo mismo.
En Cretas/Queretes y Gandesa hablan la misma lengua. ¿Puede usted demostrar lo contrario? No puede.
Los que van en contra de cualquier razonamiento son ustedes que contradicen en todo a la Universidad de Zaragoza y a todos los catedráticos en filología e historia de España.
Los únicos que han tenido comportamientos violentos fueron ustedes en la Codoñera hace 10 años, usando niños con carteles de «chapurriau parlat, no escrit» para reventar un acto pacífico del catalán de Aragón.
Para llegar a ese nivel hay que ser muy facha.
Fran dice
Que li passe sinyó castell. Prengues la pastilla que vosté no es més aragonés que yo per dir «chapurriat» a la nostra llengua. Si no vol aceptá la evidencia de que catalá i chapurriat es lo mateix pos molt be, podeu seguí en al teoria de la conspiració i fotretos de cabotades contra la paret. Los demés cuidem de la nostra llengua sense fe tan soroll i sense inventa.
Gombauet dice
Porcedencia judía, seguro…. En fi…. Demencial…
QUECO dice
Sra.Irena Montero,dice Ud, que no existen medidos de comunicacion en catalan libres de subvenciones, pues creo que esta mal informada pues mire. La RAC 1 ,TV 8, y etc etc, no estan subvencionada,y muchas mas.Se le nota su anti catalanismo.Mire tengo ya cierta edad, soy de padre catalan y madre aragonesa tengo casa en el Bajo Aragon,paso la mayor parte del año en ella.ahora debido al covid no puedo,pues no he tenido nunca ningun problema en el habla.Lo cierto es que mis abuelos maternos y mi madre ,siempre hablaron catalan de aragon, y no chapurreao . Y tambien me siento aragones 100%. RECIBA UN SALUDO.
Ernesto. dice
No doy crédito a todo este sin sentido, todos hablando de lo que paso en La Codoñera sin haber estado. Nosotros igual que nuestros hijos sabemos de sobras que no hablamos igual que un veraneante de Barcelona que viene al pueblo, parecido bueno, pero diferente bastante. Por eso cuando hablamos con algún Catalán lo hacemos y lo hacen en Castellano porque tenemos muchas palabras diferentes que no sabemos ni su significado. Respecto a lo de utilizar a nuestros hijos creo que sería más correcto decir que lo que pretenden es utilizarlos algunos de ustedes, cambiándoles la forma de hablar y el nombre que han escuchado toda la vida a sus padres, abuelos y bisabuelos ( gente de 80 años hacia arriba, que poca gente de los que opinamos los debemos de tener ). Lo del parlat y escrit pues ojalá nos dejaran escribir oficialmente lo que HABLAMOS nosotros y no querer que lo escribamos con un correcto catalán, por que el catalán escrito y lo que hablamos en La Codoñera, permítanme que les diga que se parecen igual que un huevo a una castaña ( que también son parecidos pero todos sabemos distinguir lo uno de lo otro. A La Codoñera vinieron a decirnos que hablábamos catalán, y nosotros con letras bien grandes y con orgullo les dijimos que aquí hablamos CHAPURRIAU. Lo que pasa es, que a nosotros nos tiene que parecer bien que nos quieran meter a toda costa y con calzador el catalán y hay gente que le sabe mal que el Chapurriau se mantenga vivo y se vaya conservando solo por el mero hecho de ir hablándolo sin ningún tipo de complejo ni de inyección económica. Por cierto siempre hemos convivido con el catalán y lo seguiremos haciendo. Yo si que estuve en La Codoñera y tinc mol clar que parlo CHAPURRIAU y si por mantener nuestra característica manera de hablar soy de ultraderecha como nos etiquetan algunos aun sin conocernos, para ellos la perragorda. Pero ya les digo yo, que los que lo defendemos somos de todos los colores y allí se vio.
Gombauet dice
Pregunta directa i amb la mà al cor: parles en la llengua dels teus ancestres als teus fills?… (la prueba del algodón)…
Gombauet dice
Un silenci ben explícit…
S. Barberán dice
A veces las cosas no son como uno cree o desea. Por eso hay que averiguar, estudiar, investigar, escuchar, comprender, aprender… etc., y después de mucho trabajo, sacar conclusiones. Defensores de la palabra ‘chapurriau’, hagan ustedes todo eso y saldrán de la inopia en que viven.
Sole F. dice
Vau reventa un acte pacífic usant xiquets. UNA VERGONYA propia de extremistes.
Si tots ferem lo mateix acabariem a trompades. Vergonyós.
I en cartells que dien «chapurreiao parlat, no escrit». I ara aneu de amics de la llengua si sempre l’hau volgut amagar. Encara teniu molt que estudia i adependre per a dona lliçons.
https://xarxes.wordpress.com/2010/05/07/chapurriau-parlat-no-escrit/
Thais V. dice
Hola, soy hablante de esta lengua y soy de Fraga. Aquí nadie la llama «chapurriau» porque eso es menospreciar al FRAGATÍ-CATALÀ que hablamos aquí.
Si quereis llamarla así perfecto, pero hablad por vosotros, no por el resto de aragoneses que sí tenemos dignidad y orgullo por nuestra cultura.
Ana dice
Quisiera reiterar algo que se ha escrito en este debate, que es la idea de que son los hablantes los que tienen el derecho sobre su lengua y como se ha dicho, al haber tantas posiciones diferentes, los gobernantes deberían preguntar a los hablantes, que también tendrán algo que decir, las lenguas están vivas y evolucionan, de nada sirven las normativas si los propios hablantes no las aceptan.
Fran del Olmo dice
Hablen español y tendrán menos problemas. El chapurreau como su nombre indica es para hablarlo, no para escribirlo. De todos modos para lo que le queda a su lengua no se esfuercen tanto. Usamos la lengua para comunicarnos y el español nos permite comunicarnos con más gente. Sean prácticos y déjense de chapurreos.
S. Barberán dice
Si su lengua materna es el castellano, no se esfuerce, hable inglés, se entenderá con más gente… Usted supera a los chapurrianistas, y mire que es difícil.
Gombauet dice
«Lógica» goeebleiana… La «solución final»….
Uno de Monroyo dice
Como al Sr. Guinardó (nombre falso) ya le pica el culo, le respondo. Es que desciendo de Monroyo. Cuando usted me diga quién es, yo también se lo diré. Por otro lado, los documentos privados en Aragón, y en todos los Reinos Hispánicos, están escritos bien en la lengua del escribano/notario de turno, como el caso de Fuentespalda, o en ocasiones en la lengua del que encarga el documento. Por eso, NO DEMUESTRAN NADA SOBRE EL USO HISTÓRICO DEL CATALÁN EN ARAGÓN. Sin embargo los documentos legales como Fueros, Cartas Pueblas y otros, demuestran dos cosas: que la mayoría están en LATÍN, y de los que están romanceados NINGUNO ESTÁ EN CATALÁN.
Juan Carlos Bel dice
Encontrará documentos de los siglos XIV, XV i XVI del Matarranya escritos en nuestra lengua, el catalán o como usted lo llama, «chapurreao». Verà en ellos grafías como la NY de Matarranya o la -IG de MontRoig. Se escribían tres lenguas diferenciadas: la nuestra, el aragonés y el latín. En una carta escrita en Alcañiz en aragonés escribían MonRoyo. Si la carta se escribía en el Matarraña se escribía MontROIG.
Esas normas ortográficas que ustedes aburren son muy nuestras. Respeten la historia de nuestra lengua. Bona nit!!
Ramón del Guinardó dice
Bon dia : primero
1 – no uses palabras soezes
2 – usar vuestra lengua ahunque sea en las fiestas mayores, pregones, etc etc etc .
3 – ilustrate un poco.
4 – mi nombre no es falso, es un pseudonimo ( sabes lo que es ? )
Alberto C. dice
Pots mirar los documents notarials entre lo 1300 i lo 1600 i trobarás documents en la nostra llengua en moltes de les normes ortográfiques que no t’agraden i que estic utilisant ara mateix aquí. La raó per la cual preferiu utilisar normes del castellá que no cuadren en com parlem? Pos ni idea. Vagancia? Pocs coneiximents de filología? Anticatalanisme? De tot menos filología.
Luis M. dice
2021 y ¿aún no saben que es la misma lengua que el catalán? Claro fracaso del sistema educativo aragonés que ha pasado olimpicamente de nuestras lenguas. Aquí tenemos el resultado, gente contradiciendo algo evidente. Como si uno de Madrid dice que habla madrileño y uno de Zaragoza el zaragozano. En fin. Os dejo con vuestros rollos acientíficos y negacionistas.
Sole F. dice
Los del chapurriat hace unos años: «chapurriat hablado, no escrito».
Y ahora van de amigos de la lengua? No cuela. Sois los que siempre la han querido esconder.
https://xarxes.wordpress.com/2010/05/07/chapurriau-parlat-no-escrit/