Llevas recorrido un larguísimo viaje, un viaje de siglos y más siglos, eres todo un luchador pues para nada pareces estar agotado. Tal vez otros quieran agotarte para acabar contigo, pero contigo no van a poder. Porque tú no estás cansado en absoluto, te mantienes erguido, te sustentan nuestros corazones, somos muchos aquellos que no permitiremos que nadie te dañe.
Porque tú, mi Chapurriàu tienes más de ochocientos años de vida. En ese tiempo has vivido muchas guerras, muchas pandemias, muchas miserias, has caminado por los más duros tiempos de nuestra historia, y tú has sobrevivido.
Porque en tu larga vida, tú has visto nacer y desaparecer naciones, has visto aparecer y desaparecer entes territoriales, has visto como se forjaba toda nuestra historia, es más, has formado parte de ella con sus alegrías y con sus sin sabores, y nadie ha podido contigo pues tú has sobrevivido.
Hoy te estás enfrentando a tiempos muy difíciles, alguien ha diseñado la tormenta perfecta en tu contra, pero nos tienes a nosotros. A todos aquellos que te llevamos en nuestros corazones y son muchos los corazones que aún hoy te sostienen bien erguido. Por lo tanto desde esa fuerza indomable que emana de nuestros corazones te decimos que tú vas a sobrevivir.
Porque eres algo muy importante, imprescindible para nuestras vidas, por eso te queremos tanto. El nuestro es un amor que va mucho mas allá de ideologías políticas, el nuestro hacia ti es un sentimiento de amor lleno de pureza. No puede ser de otra forma pues tú has llegado hasta nosotros después de un largo recorrido de ochocientos años. En todo ese tiempo te han forjado generaciones y más generaciones de nuestra gente.
Han sido personas de toda índole quienes durante generaciones han esculpido tu forma actual, tu carácter tan aragonés. Gentes de todos nuestros pueblos, hombres y mujeres, rubios y morenos, altos y bajos, religiosos y ateos, de izquierdas y de derechas, ricos y pobres, cultos y analfabetos…. pero todos con un denominador común, eran gente de Aragón.
Así pues, si has sido esculpido desde siempre aquí en Aragón, por gentes de aquí de Aragón, si los territorios en los sigues habitando actualmente siempre han sido aragoneses; no queda ninguna duda de que eres una lengua propia de Aragón. Pocas cosas pueden ser más claras que esta, les guste o no a quienes están en tu contra.
Hoy te toca defenderte con fuerza, pues hay quienes movidos por intereses políticos, algunos incluso sin conocerte, te ningunean quitándote la importancia que te corresponde, tu importancia histórica. Alegando que tan solo eres algo menor, un dialecto de una lengua forastera que no te supera ni en historia, ni en calidad lingüística.
Una auténtica tormenta perfecta en tu contra. Pero tu resistirás. Porque mientras estés vivo en nuestros corazones tú seguirás latiendo, y siempre hallarás un corazón que te ame.
Miguel Ángel Alcober –
Enrique Segurana dice
Olé !!
??????????
Mol bé Miguel Ángel.
Lucía Arrufat dice
Sabe usted que su apellido viene de un pueblo que se llama «Siurana»? De allí vino un antepasado suyo que trajo con el nuestra lengua. Negar parte de sus orígenes es triste.
Teo dice
SEGURANA: Familia antigua y noble, originaria del Véneto. Esta familia está registrada en una lista de casas antiguas no adscritas al noble consejo, formando la segunda parte de un blasón veronés. Las familias de forasteros, que después de 1420 vinieron a vivir a Verona
Raúl Cardona Miralles dice
El «Segurana» del Matarraña viene de castellanizar el apellido «Siurana». Lo sabemos porque tenemos los registros comparados de un mismo pueblo donde ese apellido pasó de «Siurana» a «Segurana». Lo misma castellanización cambió apellidos como «Llombart» a «Lombarte» o » Antolí» a «Antolín».
Santiago Cabré dice
Estos tipus de casos també es donen al PV. Només cal recordar el cardenal Vicent Enrique i Tarancón. Ben probablement «Enrique» sigue la castellanització d’ «Enrich» i «Tarancón» la de «Tarragó»… No hi ha més cec que aquell que no hi vol veure. Per això sempre aduïran raons improbables i recargolades per a no admetre la veritat, que és ben clara i senzilla, menos per a qui no hi vol veure.
Teo dice
SIURANA: topónimo pre-musulmán (en el caso de Ciurana, del latín Severiana, pasó a Xibrana —árabe— y finalmente, a Ciurana de Tarragona). En la actualidad tiene nombre en catalán de Siurana
Ricardo dice
Amigo Teo, la página de donde saca esa información es un engaño y tiene la misma precisión que el horóscopo de las revistas del corazón.
Efectivamente muchos de los «Siurana» del Matarraña
con la castellanización empezaron a transcribirse como «Segurana».
Sucede igual con nombre propios que también de castellanizaron. Nosotros siempre hemos dicho «Sant Gargori» pero ahora la mayoría lo dicen en castellano «San Gregorio».
Una pena que no denuncien la castellanización tan bestia que sufre nuestra lengua, se les ve el plumero amigos pancastellanistas.
Laura Querol dice
«LAS LENGUAS DE ARAGÓN EN EL SIGLO XVI SEGÚN EL ARZOBISPO HERNANDO.
Hernando de Aragón y Gurrea (1498-1575) nieto del rey Fernando el Católico, arzobispo de Zaragoza desde 1539 y virrey de Aragón desde 1566; incluyó en su inédita Historia de Aragón una esquemática descripción de la situación idiomática del reino en aquel momento. Las apreciaciones metalingüísticas de don Hernando se alejan de las interesadas tergiversaciones de la mayoría de los testimonios coetáneos para ajustarse bastante a la realidad:…. “describió la existencia de numerosas lenguas en Aragón y su entorno inmediato (aragonés, catalán, castellano, gascón, vascuence), señaló la presencia de un área catalanófona en las comarcas orientales, distinguió nítidamente el aragonés del castellano y percibió el proceso de castellanización del valle del Ebro.
La historia se contaba entre las principales inquietudes intelectuales del arzobispo. Su poder político y eclesiástico le facilitó el acceso a la información, por ejemplo, sabemos que envió a varios servidores a instituciones situadas en lugares remotos del reino (San Pedro de Siresa o San Victorián de Asán) con la finalidad de explorar sus archivos. La precisión de algunos de los detalles que recogió sobre las lenguas de Aragón hace pensar que en este campo también contaba con datos de primera mano. Alude a cinco lenguas diferentes que se hablaban en Aragón o su entorno inmediato: “vascuence, occitano gascón, catalán, castellano y aragonés”. Salvo las dos primeras, de todas se dice que eran utilizadas dentro del reino. Además, se menciona la existencia de algunos dialectos derivados de la mezcla de esos idiomas. El arzobispo habla del euskera para demostrar la nítida distinción étnica entre los pueblos vascón y aragonés, el bazcongado o vizcaíno era el idioma propio de los territorios de Navarra, Vizcaya —(en alusión a las tres provincias vascas de la Corona de Castilla y la Tierra de Vascos; la zona de habla vasca al norte del Pirineo)—, y su límite oriental estaba definido por el río Aragón. Así, el idioma propio de Sangüesa era el euskera, mientras que el de Sos era el aragonés; este romance también se empleaba en otras localidades navarras emplazadas en la margen oriental de ese curso fluvial, como era el caso de Tudela.
Sobre el gascón simplemente indicó que se hablaba en las tierras gasconas colindantes; el occitano se empleaba también en los tratos transfronterizos, quizás porque se era consciente de que en algunos lugares (Jaca, Canfranc)era o había sido en el pasado el idioma más extendido.
Respecto al catalán,el razonamiento del arzobispo era el siguiente:“nadie en Cataluña hablaba aragonés, frente a la ausencia de locutores de aragonés en Cataluña, el idioma catalán ,también llamado lemosín propio de Cataluña y Valencia había penetrado en una extensa zona de Aragón que se precisa: Monzón y su tierra, Fraga, Fabara, Maella, Torre del Compte,La Fresneda, Valderrobres, Beceite, Fuentespalda, Monroyo, Aguaviva y algunos pueblos turolenses colindantes con Valencia”.
Ribagorza, se dejó fuera para incluirla íntegramente en el dominio aragonés; y en los pueblos fronterizos de la Comunidad de Teruel —(que no se citan, lo cual es significativo)— el idioma vecino debía de usarse para las constantes interacciones con Valencia, pero no era vehicular como en los otros lugares. Cabe destacar… “que se trata de la mención explícita conocida más antigua al uso popular del catalán en Aragón”.
La información más abundante y novedosa que aporta el arzobispo Hernando es la que afecta al aragonés, que según se colige de su explicación sería la lengua propia del pueblo de Aragón desde sus orígenes en tiempos remotos, mientras que los otros idiomas que se empleaban en el reino (catalán y castellano) eran producto de influjos exteriores. A lo largo del texto combina con una cierta arbitrariedad los términos “aragonés y montañés” como prácticamente sinónimos, evidenciando que se estaba refiriendo al idioma privativo del reino y no al castellano culto que se había introducido en sus elites a finales del siglo XV. El territorio propio del aragonés se extendería desde el río Aragón hasta las montañas de Sobrarbe y Ribagorza, y alcanzaba por el norte la frontera con Gascuña. En su extremo meridional se presenta una realidad más compleja. En las tierras del valle del Ebro, incluida la ciudad de Zaragoza, el arzobispo apreciaba una realidad idiomática marcada por un doble proceso. En primer lugar, el dialecto autóctono de la región se definía por la mezcolanza del «aragonés grosero de las montañas» con elementos tomados de Castilla y Cataluña como resultado de las interacciones sociales con esos países. En segundo lugar, Hernando de Aragón parece percibir el proceso de sustitución idiomática que estaba reemplazando esos dialectos híbridos aragoneses por el idioma castellano, que en aquel momento ya era utilizado por muchos. El contraste de los documentos medievales con las variedades castellanas —(eso sí plagadas de aragonesismos)— que se han utilizado en tiempos recientes en el valle del Ebro ha obligado a los investigadores a admitir que el habla popular hubo de abandonar un romance a favor del otro a lo largo del periodo moderno;sin embargo, los testimonios de la época lo ignoran completamente, un hecho comprensible si pensamos que eso desmentía a los intelectuales locales que afirmaban que la verdadera «lengua aragonesa» era el castellano empleado por ellos mismos. En definitiva, la interpretación más plausible de las parcas palabras del arzobispo es que él era consciente de la sustitución lingüística de aragonés por el castellano que por aquel entonces afectaba al sector central del reino, con su capital incluida. Él era consciente de que se utilizaban tres lenguas (aragonés, catalán y castellano), y percibía que el castellano en que escribía también se estaba imponiendo oralmente sobre las otras en amplias zonas del reino,todavía percibía la lengua aragonesa como el idioma diferente del castellano en que se habían redactado las compilaciones legislativas medievales. Sin embargo, el arzobispo ya asociaba el idioma autóctono al adjetivo “montañés”, síntoma inequívoco de su retroceso territorial y consideraba que tenía un carácter grosero , anticipándose así a la percepción negativa que del aragonés se generalizó en los autores del siglo XVII.»
Enrique Segurana dice
Se de aón ve lo meu apellid.
Y es un poble predios, lo que no sé, es perqué ting que dili Catalá al menú parlá.
Si es un dialecte del Llatí vulgar.
Ningu ma donat una explicassío !! CONVINSENTA.!!
??
Santiago Cabré dice
Vostè confon dialecte -sense cap sentit pejoratiu- en llengua… I una subdivisió (un dialecte territorial) mai no pot ser la totalitat ( la llengua). És un principi elenental de filologia,. Un parlar, o dialecte, a més, compartit a banda i banda dels límits administratius autonòmics… Quant a la totalitat de la llengua en una cosa té raó, en apuntar, implicitament i indirectament, que podria haver tingut un altre nom; i sí, es podria haver dit «valencià» -tota la llengua- si la puixança valenciana del S. XV s’hagués mantingut. Mirem l’exemple de Galícia i Portugal: de fet per a la gran majoria de filòlegs el gallec no és més que un dialecte del portuguès o llengua lusa, quan de fet en fou la mare… Però la història ha sigut el que ha sigut i no la podem canviar, i si tenim prejudicis més val que mos los guardem ja que no duen enlloc…, i sovint obeeixen a interessos més prompte obscurs…. Tot i que molts de natres ja sabem què i qui hi ha al darrere.
Enrique Segurana dice
Yo parlo lo Matarrañes de Valderrobres, en acento de la carretera de Alcañiz.
Y mentores no tinga algún motivo convinsen, li continuaré dien «Chapurriau».
Con u dien y u diem a casa meua.
Adeu.
Ricardo dice
Li pots dir com vullgues, lo que no és normal es lo que fa lo PAR i l’associació del chapurriau fent pseudohistoria. Ara, si vols saber perqué se li diu català la raó es senzilla. Com a «Catalunya» i com a «catalans» se coneixíe a principis del sigle XII a la gent d’estos comtats d’aon van vindre la majoría de repobladors. No ere una zona política pero sí cultural igual que ho ere Occitania. A natros tamé mos pareix molt mal la pseudohistoria que fan los tarats de «institut nova historia» pero fer lo mateix que fan ells se tos girarà en contra més pronte que tard.
M’alegro que una persona del chapurriau sàpigue l’origen del seu apellit, en este cas Siurana->Segurana, potset quede esperança. Me pareix que Miguel Àngel ALCOBER acabe de descobrir l’origen del seu.
Enrique Segurana dice
La raó n’om convens.
Antes del siglo Xll a la meua terra, ya parlaem.
Y com mi díen ??
Bona tarde, Adeu
Santiago Cabré dice
No és per res però antes del S. XII, sr. Segurana, encara no havien vingut los seus avantpassats, només hi havia població que parlava àrab…
Enrique Segurana dice
lugar con historia. En el siglo XII, Valderrobres formaba parte de la Peña de Aznar Lagaya, territorios reconquistados en 1169 y donados en 1175 por el rey al obispado de Zaragoza, que casi inmediatamente los cedió a Fortún Roberto. En el año 1183 es cuando se le concede a este territorio su carta de población.
Santiago Cabré dice
Un menudet detall: el S. XII comença l’any 1.100…
Ricardo dice
Del 1117 en avant tenim munts de documents a on se fa referencia a Cataluña y als catalans per a parlar de la gents d’estos comtats.
Li pots dir a títul personal com vullgues pero oficialment no te sentit lo de «chapurriau» perque es una denominació comú a moltes variants lingüístiques d’atres llengües d’Espanya. Això sense entrat en que es una denominació de mitjans del sigle XX de dubtoses intencions.
Raúl Cardona Miralles dice
Es triste que el autor del artículo no sepa el origen de nuestra lengua, el catalán, teniendo en cuenta que en su propio apellido tiene una pista muy clara. Efectivamente el apellido «Alcober» viene de «Alcover», un pueblo catalán desde donde vino uno de los repobladores de nuestra zona tras la conquista y que trajo su lengua con él.
También es muy triste que el artículo esté escrito en castellano y no en nuestro catalán o «chapurreau» como dice el autor. Si tan orgulloso està de nuestra lengua, ¡úsela!
Teo dice
Origen del apellido ALCOBER
Antiguo linaje de origen navarro, el cual tenia su casa solar en la villa de Ituren, perteneciente al valle de San Esteban de Lerin y Merindad de Pamplona (Navarra). De allí pasaron también ramas a Valencia, Cataluña y Aragon.
El origen de este apellido es el mismo que el de Alcover, Alcoverro y Alcoberro, algunos genealogistas también plantean la idea de que el apellido Alberro proviene de este mismo linaje.
Raúl Cardona Miralles dice
El origen del apellidos «Alcover» y «Alcober» es un pueblo con ese mismo nombre.
Ni se ha dado cuenta de la cantidad de personas del Matarraña que llevan apellidos toponímicos de la zona de segrià i alrededores? Calaf, Prades, Celma, Siurana/segurana, Querol, Albesa, Cervera, Guimerà, Villalta, Pons, Clua, Torà, Balaguer, Sunyer, Alcover, Cardona, Rajadell, Claramunt, Prats, Abella de la conca, Pallarés, Molsosa(poble del Solsonés, Lleida), Ollers[ollés], Fontcoberta[foncuberta], Tremp, Segarra, albiol, Alentorn, Miralles, Anguera…
No se ha dado cuenta de que aún hoy en día hablamos casi calcado a las personas de esa zona de la actual Cataluña?
Juan Segura dice
Suscribo todo el artículo como propio y cada una de sus expresiones. El sentimiento es tan real y tan vivo que no admite discusión desinteresada. Por nuestra lengua. Por nuestra manera de ver y sentir la vida. Somos aragoneses y hablamos chapurriàu.
Lucía Arrufat dice
Pues escribe en tu lengua si tanto dices que la quieres. A que «chapurriau» te refieres? Al «chapurriau» que dicen hablar en Asturias? al chapurreado de León? El de Extremadura? El chapurreado de Murcia?
Las variantes de catalán occidental que se habla en el Matarraña y Mezquín llegaron con la repoblación de gentes venidas sobretodo de la zona del condado de Urgell y Pallars que hablaban catalán, por eso aún hoy en día hablamos un catalán tan similar a los de Lleida o la Seu d’Urgell. No ha visto la cantidad de pueblos del norte de Cataluña que son apellidos típicos del Matarraña y Mezquín? De esos pueblos vinieron muchos de esos repobladores antepasados nuestros que trajeron nuestra lengua. Le suenan apellidos como: Calaf, Prades, Celma, Siurana/segurana, Querol, Albesa, Cervera, Guimerà, Villalta, Pons, Clua, Torà, Balaguer, Sunyer, Alcover, Cardona, Rajadell, Claramunt, Prats, Abella de la conca, Pallarés, Molsosa(poble del Solsonés, Lleida), Ollers[ollés], Fontcoberta[foncuberta], Tremp, Segarra, Albiol, Alentorn, Miralles, Anguera…
Ramón del Guinardó dice
TEMPS DE FRANJA 18 Abril 2022
Entrevista al Sr Pardo , entre altres temes comenta aixó :
«»» TdF : A la novel·la destaquen los fragments dialogats en moltes paraules de la parla local. La denomina “chapurriau”, per què?
Resposta : Ni idea, no sic lingüista. Té una part d’identidat pròpia; és un dialecto molt pobre però és impressionant la cantidat de paraules sobre el bancal i sobre actividats diàries de les cases, algunes exclusives de Maella, i això és lo que ressalto. Lo maellà té un porvenir fatal com lo poble, perquè la castellanització va a tal velocidat»»»
Es evident que te tota la la llibertad de contestar lo que vulgue, pero esta claríssim que us desmonta totalment lo vostre plantejement am referencia a la llengua , i jo me pregunto, com es posible que estigueu tan tancats i us deixeu absorvir lenta pero sense aturador la vostra parla ??
Esclar que : si ja fa mes de 800 anys que parleu una llengua…que dic 800 anys….desde l’any 1063 !! ja desde el «Fuero de Jaca» que segons uns ávids «historiadors» comenten i expliquen i adoctrinen que estaba escrit am «chapurriau» i si es aixis, com es posible que cada dia estigui mes castellanitzada i castellanitzats tots los pobles de la Franja ?
No será que no voleu reconeixer que parleu am Catalá, am el vostre Catalá ?
I mentres tant los altros vehins us estan furtan la vostra llengua, que es la de tots .
Juan Carlos Abella dice
Gracias Miguel Ángel.
Amat*Victoria*Curam. dice
Felicidades Miguel Ángel.!!!
Este artículo nos representa a todos los que hablamos chapurriau. Seguid así, me agradan vuestros escritos. Y os sigo siempre.
Lucía Arrufat dice
A mi no le represente, no xapurrejo, parlo.
García F H. dice
historiadors» comenten i expliquen i adoctrinen
Muixonet, tu sí que estás adoctrinat, si hasta creus en la Francha.
Viu y dixa viure Ramón, no sigues tan corcó.
Ernesto dice
Enhorabuena por este magnífico artículo. Solo puedo darte las gracias por plasmar la realidad de nuestro tan querido Chapurriau.
Laura Querol dice
Por eso el artículo está escrito en castellano, menuda manera de promocionar nuestra lengua…
Julia Baselga dice
Hay que seguir proclamando la voz del chapurriàu en el idioma que se pueda. Estamos en el camino correcto. Hay quien se dedica exclusiva y sistemáticamente a intentar confundirnos para destruirnos e integrarnos en otro idioma que al final de va a convertir en algo repudiado por sus deseos paralelos de nacionalismo expansionista con la integración de lenguas para finalizar de territorios .
Thais V. dice
Sempre escribiu en castellà, mala manera de defensar la nostra llengua.
Santiago Cabré dice
Quie dice este hombre!? 800 años, de donde lo saca, como se creó , de donde vino? Por favor, cómo una denominación espúrea y coloquial -además de reciente- puede hacerse remontar a los orígenes de la lengua, que vino a nuestras tierras por repoblamiento, y ya sabemos que lengua es, la que compartimos con otros millones de personas en la antigua Corona de Aragón y que es innombrable para los cavernarios impregnados de sectarismo e ignorancia presuntuosa… Dudo que la cultura elemental de dicho señor le capacite para algo más que para proferir discursos patéticos en una barra de bar ante un auditorio de «cuñados»… Un poco de seriedad y de dignidad, por favor…
García F H. dice
Si te mosegues, t’envenenes.
Que mala picada tens !!
O, potse estás Cabté-jat.??
Fin de conversa.
Pedro J. dice
Por favor García F.H sea respetuoso y escriba en castellano.
García F H. dice
Perdón Señoría !!
invasores no gracias dice
De donde vino? de Cataluña no, todavía no existía un territorio con esa identidad. Quizás de la mezcla del occitano, el latín y el aragonés, vamos, parecido a lo que hoy proclaman algunos como lengua catalana y nosotros, a la nuestra a la que evolucionó en nuestro territorio le llamamos como nos de la gana.
Santiago Cabré dice
Sí, sinyor professor (sic)… En fi… Com si voleu caminar cap per avall…
Santiago Cabré dice
No digue animalades. Documente’s home…
L’historiador calaceità Joaquim Montclús ja va deixar ben clar l’origen dels primers repobladors cristians del Matarranya, tot seguint l’il.lustre savi gandesà Mossèn Joan Baptista Manyà. Així, en gran part provingueren de les terres del Segrià (al voltant de Lleida) i adjacents, com també de l’ interfluvi Cinca-Segre, és a dir, de la Ribagorça -un origen especialment notori a la vila de Maella, amb moltíssimes característiques ribagorçanes-, lo Pallars i l’Urgell, de la mà dels Torroja i els senyors de Cambrils (del Solsonès), i no parlaven cap altra llengua que el català, en la seua variant occidental. Concretament Montclús afirma:
“Examinant els cognoms i la toponímia que apareix en la documentació de l’època, es dedueix que el principal contingent de pobladors [del Matarranya] provenia de la part occidental [del nostre domini lingüístic]. En bona part procedia de la zona del Solsonès, del Pallars i de les terres de Lleida, però també hi havia gent del Gironès i de l’Empordà. Cal recordar que Pere de Torroja havia estat abat del monestir de Vilabertran i potser no és casualitat que topònims com Arenys, Lledó, Aiguaviva, etc., també apareguen en la zona del Matarranya”
Teresa Esteve Pons dice
Així és Santiago, la llengua que parlem ve sobretot de repobladors d´esta zona de la actual provincia de Lleida. A esta gent del chapurriat los hi fa falta voltar un poc més. Una volteta per Morella o Andorra la Vella los hi aniríe molt bé. Sol cop fer una ulladeta a la gent de la nostra zona en multitut d´apellits toponímics catalans. Som aragonesos que parlen la mateixa llengua que catalans, valencians i balears, no te passe res, seguim sent aragonesos. De fet tant l´aragonés com lo català se parlaven a l´Aragó abans que´l castellà, així que per favor, sinyor Alcober, si tant diu que vol la nostra llengua lo primer que te que fer es escriurela. Lo castellà mos agrade molt pero lo tenim hasta la sopa.
García F H. dice
Teresa que bona idea !!
Pa dina, sopa de lletres.
Grasies.
Lucía Arrufat dice
Cataluña existía como zona cultural tal como demuestran los documentos desde 1117 donde se habla de «Cataluña» y «catalanes» para hablar de las personas de esos condados catalanes. Esa zona cultural acabó cuajando en una zona política, Principado de Cataluña, cosa que no sucedió con Occitania. Si usted reconoce que existía Occitania(obviamente existía) está reconociendo que existía Cataluña.
invasores no gracias dice
No por mentir más se tiene más razón, Cataluña no existía entonces ni nadie se hubiese identificado como catalán, ni había ninguna zona cultural catalana, de las dos versiones del origen de la palabra cataluña, de como se empezó a nombrar a las gentes de una zona, las dos son nombre externos, es decir, se los pusieron gente de fuera que así los conocían, igual que llamamos moros al norte de Africa, gabachos a los franceses, o sudacas a la gente de Sudamérica o los romanos llamaban hispania a la peninsula.
Los condados catalanes no han existido nunca, es una forma historiográfica de llamar a unos territorios y no tener que nombrarlos a todos, (como marca hispánica o tribus africanas, nadie se llama a si mismo tribu africana), el principado de cataluña comenzó en el siglo xiv para designar temas de las cortes en una parte del territorio de la Corona de Aragón, pero que básicamente dominaba Barcelona y su condado histórico, pero cuyo territorio era mayor del que había tenido este condado.
Nadie en su sano juicio hubiese dicho «soy catalán», y sin juicio tampoco, todo eso fue posterior.
En cuanto a occitania, no he hablado de ella, sino del idioma occitano, o francés de oc, origen de los idiomas que se hablan entre el extremo de Italia hasta nuestras tierras, y no al revés.
Pero claro, la fábrica de mentiras que habéis creado sigue a todo ritmo, adelante yo no pienso oirlas.
Santiago Cabré dice
«Los condados catalanes no han existido nunca»…. Alça! Apaga y vámonos…A ver quien la dice más gorda!
invasores no gracias dice
Sr. Santiago, podría indicarnos los textos donde se llaman a sí mismos condados catalanes y tienen una política y jurisdicción común bajo el nombre de condados catalanes??
Yo soy profano en ello, pero sin una autodenominación y un régimen común y unitario político y económico bajo mando propio, lo que han existido son varios condados y territorios, aproximadamente en una zona de la península Ibérica al uno y al otro lado de los Pirineos, que se llaman con sus propios nombres, pero no existen los condados catalanes ni existieron
Pero ya le digo que siempre puede demostrarlo y cambiar nuestra opinión.
Santiago Cabré dice
Quines coses que diu…. Ara inventarem la sopa d’ all. En qualsevol llibre d’ història veurà que hi havia una sèrie de comtats provinents d e l’imperi carolingi, en la zona de l’ actual Catalunya, i també d’ aragó, els més orientals es van anar agrupant al voltatnt del de Barcelona, mentre Pallars i Ribagorça voltaven al començament al votant de Tolosa…. I és clar que no es deien «contats catalans», això és una denominació genèrica posterior, cosa que no impedeix ja de ben prompte l’ existència de la denominació «catalans» acreditada en fonts pisanes…. Catalunya com a Comtat gran de Barcelona va evolucionar, fins que efectivament es va constituir en Principat, per a designar el conjunt de territoris que giraven al voltant de Barcelona i el seu comtat engrandit, i ja confederat, en peu d’ igualtat amb el regne d’Aragó…. No sé queèvol més que li digue d’ història elemental… Hi ha qui tot ho vol tergiversar, per a vostè farà…
invasores no gracias dice
Ve como no pasa nada por reconocer que los condados catalanes no existieron nunca, sino que es un nombre genérico para acortar las explicaciones? Comprende que no puede ser catalán algo que no existe aún? como va a ser algo catalán siglos antes de utilizarse la palabra.
Lo que queda fuera de lugar es eso que dice de que cataluña evoluciono como condado grande de barcelona, mas bien fue el poder del condado de barcelona el que crecio, hasta necesitar un nombre distinto, para que los vasallos del conde reconocieran un territorio, que bajo el poder del rey de aragon, queria normativas y jurisdiccion propias, y puesto que no podia ser reino, dado que los reyes de aragon ya vivian en barcelona, se «invento» lo de principado de cataluña, en epoca del reino de aragon, para delimitar un territorio dentro del territorio principal.
Otra cosa es que ese territorio haya acabado adueñandose de mas poder, influencia y personas que su matriz original.
Claro que la verdad tambien es algo relativo, y que siempre es discutible
Santiago Cabré dice
Vull ser pietós, per tant -davant la seua actitud pueril, més que evident- només li dic que ha de millorar la seua capacitat lectora… Bon dia tingue…
Julia Baselga dice
Hasta el gorro de esas críticas sistemáticas a nuestra lengua.Hay señores que ya nos producen rechazo y malestar sólo de ver su nombre. Sólo conocen y defienden lo suyo. Los demás sobramos. Qué nos tienen que enseñar de una lengua que hablamos nosotros, nuestros padres, nuestros abuelos, ….. A paseo estos señores aguerridos que se meten con nosotros. Nuestra libertad nos protege y nos conduce hacia realidades con las que no soñamos. Viva nuestra lengua, nuestro amenazado chapurriàu de siempre. Aragoneses hasta la médula y hablamos una lengua de Aragón: el chapurriàu.
Santiago Cabré dice
Només veiem lo castellà escrit, i molt d’autoodi i acomplexament… Alguns i algunes no poden suportar la realitat, ni que els mostrem documentadament los orígens històrics de la parla pròpia secular. Poden més l’adoctrinament persistent i els tòpics -com per exemple atribuir falsament tota mena de conspiracions i maldats al poble veí i germà- que la realidat objectiva, hasta el punt de posar el fanatisme i el dogmatisme inamovible, així com l’odi, per damunt tota raó… En fi. També en castellà: «yo me lo guiso y yo me lo como». Que aprofite…
Lucía Arrufat dice
No sol no la critiquem sinó que la fem anar cada día. Senzillament no la cridem en un nom malsonant, la cridem pel nom filológic, «català». «Chapurriau» es com se coneixen multitut de variants lingüístiques de tota Espanya. A Asturies, Lleó, Extremadura o Murcia tamé diuen parlar «chapurriau»/»chapurreado» perque a mitat del sigle XX per a enaltir lo castellà se va començar a nomenar les variants minoritaries en esta paraula pejorativa.
Ricardo dice
Otro artículo escrito en castellano me demuestra que el amor que profesan por estas variantes de catalán son de boquilla. Y efectivamente como comentan más arriba el apellido del autor tiene como origen un pueblo de los antiguos condado catalanes, ALCOVER. Matarraña y Mezquín recibieron más repobladores catalanes mientras que zonas como Alcañiz o del sur de Teruel recibieron más repobladores aragoneses y castellanos. Esa es la razón principal por la cual aquí hablamos un catalán occidental tan similar al de la actual provincia de Lérida(antiguos condado cristianos de Pallars y Urgell). Esa misma razón hace que en el sur de Teruel y parte de Castellón y Valencia se hable «churro», un aragonés de base castellana formado gracias a repobladores aragoneses que hablaban aragonés y riojanos que hablaban variantes de castellano.
Lo único que van a conseguir haciendo pseudohistoria es quedar en evidencia. Sigan así.
Julia Baselga dice
Toma, toma y toma. Solo ve lo de peyorativo el que odia al chapurriàu. Ese es su nombre de toda la vida y de la de nuestros antecesores. No tiene nada que ver con chapurrear. Pero a vosotros os sopla la caña. Ir a dar una vuelta por Cataluña. Nosotros en nuestro Aragón y con nuestra lengua el chapurriàu.
Se puede seguir repitiendo eternamente ncluso a los sordos.
Santiago Cabré dice
No das razones ni argumentos, sólo insistes machaconamente en tu monólogo irreal. Francamente patológico. Para hacérselo mirar.
Thais V. dice
No existe ni un solo documento anterior al siglo XX donde aparezca la palabra «chapurriau» o similar para hacer referencia a las variantes de catalán que se hablan en Aragón. De hecho cuando aparece por primera vez la palabra «chapurriau» es a finales del siglo XX y para explicar que es catalán.
Por otra parte la palabra catalán y lemosín son comunes desde hace siglos para denominar al catalán de Aragón tal como vemos en los documentos históricos.
La palabra «chapurreau» y similares son comunes en toda España desde mediados del siglo XX para denominar a multitud de variantes lingüísticas minoritarias. En zonas de Asturias, Galicia, León, Extremadura y Murcia dicen hablar «chapurriau»/»chapurreado»/»chapurreao» que efectivamente era y es una denominación peyorativa que tenía como objetivo ridiculizar estas variantes para dejar claro que eran chapurreados inconexos que no llegaban a la categoría de lenguas y así enaltecer la única lengua importante para el estado: el castellano.
Ahora, ustedes pancastellanistas y amigos de la bandera del pollo, siguen ese camino que tenía como objetivo el de cargarse nuestra lengua. Por eso escriben todo en castellano.
Pedro dice
Por favor García F.H sea respetuoso y escriba en castellano.
Ramón del Guinardó dice
Raúl Cardona Miralles12 May 2022 12:29
El «Segurana» del Matarraña viene de castellanizar el apellido «Siurana». Lo sabemos porque tenemos los registros comparados de un mismo pueblo donde ese apellido pasó de «Siurana» a «Segurana». Lo misma castellanización cambió apellidos como «Llombart» a «Lombarte» o » Antolí» a «Antolín».
NOMES FARE QUE RECORDAR ALS QUE DIUEN QUE LOS VEHINS CATALANS US VOLEN FURTAR LA LLENGUA, AQUI TENIU LO EXEMPLE DE QUI HA CAMBIAT I US HA FURTAT LOS VOSTROS NOMS AL CASTELLA.
I NINGU SA QUEIXAT ??
Bona vesprada a tot-hom !!!
Enrique Segurana dice
Ramón del Guinardo.
Mon tatarayayo se va queixa, y al seu poble de naiximen no Li van fotre cas.
No Sabía que lo meu apellit tinguere » sangre azul».
Reclamaré a ver si ting alguna paga.
Bon día !!
Ramón del Guinardó dice
Enrique Segurana :
Con tots los respectes por lo seu tatarayayo que REP , a los que us teniu de reclamar o queixar son a los que ara us volen fer creure que son los Catalans que us volem furtar lo vostre, cuan han sigut ells los altros sap qui oi ?? los que us l’han furtat, dit aixo
Bona vesprada.
Santiago Cabré dice
Vostè confon dialecte -sense cap sentit pejoratiu- en llengua… I una subdivisió (un dialecte territorial) mai no pot ser la totalitat ( la llengua). És un principi elenental de filologia,. Un parlar, o dialecte, a més, compartit a banda i banda dels límits administratius autonòmics… Quant a la totalitat de la llengua en una cosa té raó, en apuntar, implicitament i indirectament, que podria haver tingut un altre nom; i sí, es podria haver dit «valencià» -tota la llengua- si la puixança valenciana del S. XV s’hagués mantingut. Mirem l’exemple de Galícia i Portugal: de fet per a la gran majoria de filòlegs el gallec no és més que un dialecte del portuguès o llengua lusa, quan de fet en fou la mare… Però la història ha sigut el que ha sigut i no la podem canviar, i si tenim prejudicis més val que mos los guardem ja que no duen enlloc…, i sovint obeeixen a interessos més prompte obscurs…. Tot i que molts de natres ja sabem què i qui hi ha al darrere.
Julia Baselga dice
Los del chapurriàu lo confundimos todo. No entendemos de nada. Somos unos incultos. Pero a pesar de todo somos aragoneses y hablamos chapurriàu.
S. Barberán dice
La incultura tiene cura.
Julia Baselga dice
Pero la prepotencia y el complejo de superioridad no se curan. Y desgraciadamente siempre sufren los desamparados hasta que se supera un punto máximo.
S. Barberán dice
Todo se cura si se está dispuesto a hacer autocrítica. Hagan la prueba…
Julia Baselga dice
Cúrense ustedes. Nosotros no vamos en contra de nadie. Sólo queremos respirar..Los que cohartan y no dejan vivir quiénes son ? Nosotros queremos seguir con nuestra lengua ustedes sigan con la suya. Cada uno por su camino. Chapurriàu aragonés libre de imposiciones foráneas !
Santiago Cabré dice
Es «coartar,» a ver si saben escribir castellano…Hasta los «catalanistas» les tienen que dar lecciones de castellano, y luego se quejan de que les llamen incultos. Ya harta, de hecho «co-harta», de tanto que harta. Que hartazgo….
Santiago Cabré dice
Pero si ustedes con la única lengua que siguen de verdad es con el castellano, el supuesto chapurreado para ustedes es accesorio y solo lo exhiben de tanto en tanto contra personas cultas y los vecinos, sólo utilizan la lengua, la de sus ancestros y la nuestra, como herramienta de discordia, pasando de toda opinion filologica y constructiva. No nos vengan con monsergas, únicamenrte les mueven los perjuícios y motivaciones extralingüísticas.
S. Barberán dice
Dice: “No vamos en contra de nadie”, cuando en realidad van contra la filología, la historia, la Academia Aragonesa de la Lengua, el Gobierno de Aragón, el sentido común, la evidencia y cualquiera que no les dé la razón… ¡casi nada!
Julia Baselga dice
Vamos en contra de un aparato político dominado por los nacionalistas que partiendo de algún partido catalán y con ramificaciones en algún partido aragonés que, sin relación con nuestra lengua, pero fiel servil de los catalanistas, disfruta a pesar de ser diminuto pero desgraciadamente influyente en la actualidad, como muchos partidos radicales y sirve para reprimirmos y amordazarnos. Sentido común nos rezuma porque con los motivos que tenemos otros estarían en las calles.
Santiago Cabré dice
Claro, claro, el famoso contubernio….
S. Barberán dice
Victimismo y burda distorsión de la realidad, además de politiquería… no cuela, señora Baselga.
Julia Baselga dice
No voy a perder el tiempo en pedir libertad «laisser faire» a quienes abrazan el nacionalismo lingüístico y seguramente el nacionalismo político y territorial, base y fin último de todo. Su amplitud de miras se cubre con el catalán y con su amada Cataluña. Sigan así. Pero no toquen las pelotas a los demás que nuestro hartazgo es ya muy profundo.
Santiago Cabré dice
S’equivoca del tot… Simplement no odiem Catalunya ( ni el PV); això sí. estimem moltíssim lo Matarranya, hasta l’extrem de tindre la major consideració per la seua llengua pròpia i de no embastardir-la en denominacions extravagants i pejoratives.
Julia Baselga dice
Toma y toma y toma. La trompa del Chic. Qué chapurriàu es el nombre histórico no viene de la raíz de chapurrear. De raíces lingüísticas están desfasados pero a propósito. A airearse que no nos van a enseñar nada, ni a convencer, que no nos vendemos.