También forman parte del mundo del Chapurriàu las personas que no están a favor, pero que nos siguen como vienen demostrando. Para los asiduos de esta sección nos sorprende muchísimo el ver cómo somos maltratados por la gente que no cree en nuestro Chapurriàu.
Siempre digo que es muy sano pensar diferente, por eso me asusta que cada vez que se publica esta sección en formato digital, leo comentarios de bastantes personas menospreciando a los que hablamos Chapurriàu ¿Es necesario tanto insulto para demostrar que defendemos cosas distintas? ¿Es necesario inventar argumentos para hundir al que no piensa como tú? ¿Qué intereses mueven a esas personas para utilizar semejantes vilezas degradándose hasta límites insospechados?
Sólo puedo repetir que es muy sano para la convivencia el pensar diferente, pero siempre desde el respeto. Los insultos sólo son eso, insultos y no solucionan nada, sino todo lo contrario; así señores antichapurriàu solo consiguen hacernos más fuertes, con sus cuatro argumentos repetidos hasta aburrir, no por más repetirlos serán más reales.
Si no conocen la diferencia entre Chapurriàu y chapurrear es difícil poder avanzar. Si no saben que es muy respetable que cada uno nombre a su forma de hablar como crea conveniente, es difícil convivir. Si no saben que las lenguas vivas evolucionan y les guste o no les guste es así, o me dirán ustedes que hablan como hablaba Cervantes.
A ver señores, seamos consecuentes, si quieren ustedes rescatar y usar en la actualidad vivencias del siglo XIV vayan ustedes vestidos, peinados y lo más importante hablen en su totalidad como en dicho siglo, pero no hagan una purga de… esto me interesa lo rescato de siglos atrás, pero el resto no interesa ni conviene y eso lo dejo en el olvido. Sean ustedes consecuentes.
Hemos evolucionado junto con nuestra lengua, llegados a este punto yo hablo Chapurriàu, yo quiero llamarlo así, ustedes hablen y/o díganle el nombre que ustedes crean conveniente pero sin menospreciar a los que no piensan como ustedes.
Si en esta sección del mundo del Chapurriàu lo hacemos en castellano, que también es nuestra lengua, es porque el periódico así nos lo pide. El Chapurriàu de momento, aún no tiene sus propias normas ortográficas ni su gramática. Como en todas las lenguas de la historia de la humanidad primero se habla, luego se escribe, después se crean unas normas y una gramática. La nuestra, hasta día de hoy, ha sido de trasmisión oral y no vamos a perder ese legado por la invasión de otra lengua que quiere cambiar la nuestra. Así que señores antichapurriàu no se agobien que todo se andará.
Dicho todo esto, sólo espero aclarar algunos puntos que tanto les preocupan y se queden ustedes más tranquilos aún pensado diferente. No es mi intención que cambien su forma de pensar, nada más lejos de mi imaginación, sólo pretendo tener su respeto.
Les invito a opinar, claro que sí, pero siempre construyendo una convivencia mejor con diferentes puntos de vista y no destruyendo la relación entre amigos.
María José Fontcuberta Sales - El mundo del Chapurriàu


Lo pitjor insult és nomenar «chapurriau» a una llengua! Realment la seua postura és molt cínica….Per variar…Més valdria que es documentessen i es deixessen d’intoxicar amb cunyadismes i de fer perdre el temps a la gent…. Quan deixen de fer servir esta denominaciço espúria i facen servir la llengua amb dignitat i ben escrita en parlarem….
Pensar, razonar y argumentar es sano. Algunas personas dicen que la tierra es plana. Otras niegan que lo que hablamos en el Matarranya sea la misma lengua que catalán/valenciano. Otros que el virus no existe…
Los de la asociación del chapurreau son negacionistas de la lengua. Es muy fácil para la romanística demostrar que hablamos catalán. Es imposible para los del chapurreau demostrar lo contrario. Y sinó explíquenme en que se diferencia la variante de Beceite de la de Morella.
Mienten como de costumbre. El periódico La Comarca no les pide escribir en castellano. Escriben en castellano porque no saben ni escribir en su lengua.
Les pongo un ejemplo de uno de los muchos artículos escritos en nuestra lengua en este periódico. En este caso un artículo escrito en la variante del catalán que se habla en Nonaspe y escrito por Estels Rius:
https://www.lacomarca.net/opinion/quan-vam-veure-que-anave-en-serio/
«denominacó»
Chapurreao viene de chapurrear igual que meao viene de mear. En León y Zamora también llaman Chapurreado a las variantes del asturleones/gallego que se habla en la frontera.
Es la estrategia de los que quieren dilapidar las lengua minoritarias. Las nombran con nombres ridículos para enaltecer el castellano, para que quede claro que solo el castellano es una lengua de categoría. Lo demás chapurreado. Los del chapurreao son enemigos de nuestra lengua y para muestra fíjense que solo escriben en castellano o que está en contra de pregones y carteles bilingües.
Extrema-derecha anticatalanista disfrazada de teletubbies.
Para que aprendan esta gente del chapurriau que se les ve perdidos:
LAS LENGUAS DE ARAGÓN EN EL SIGLO XVI SEGÚN EL ARZOBISPO HERNANDO. Guillermo TOMÁS FACI.
Hernando de Aragón y Gurrea (1498-1575) nieto del rey Fernando el Católico, arzobispo de Zaragoza desde 1539 y virrey de Aragón desde 1566; incluyó en su inédita Historia de Aragón una esquemática descripción de la situación idiomática del reino en aquel momento. Las apreciaciones metalingüísticas de don Hernando se alejan de las interesadas tergiversaciones de la mayoría de los testimonios coetáneos para ajustarse bastante a la realidad:…. “describió la existencia de numerosas lenguas en Aragón y su entorno inmediato (aragonés, catalán, castellano, gascón, vascuence), señaló la presencia de un área catalanófona en las comarcas orientales, distinguió nítidamente el aragonés del castellano y percibió el proceso de castellanización del valle del Ebro.
La historia se contaba entre las principales inquietudes intelectuales del arzobispo. Su poder político y eclesiástico le facilitó el acceso a la información, por ejemplo, sabemos que envió a varios servidores a instituciones situadas en lugares remotos del reino (San Pedro de Siresa o San Victorián de Asán) con la finalidad de explorar sus archivos. La precisión de algunos de los detalles que recogió sobre las lenguas de Aragón hace pensar que en este campo también contaba con datos de primera mano. Alude a cinco lenguas diferentes que se hablaban en Aragón o su entorno inmediato: “vascuence, occitano gascón, catalán, castellano y aragonés”. Salvo las dos primeras, de todas se dice que eran utilizadas dentro del reino. Además, se menciona la existencia de algunos dialectos derivados de la mezcla de esos idiomas. El arzobispo habla del euskera para demostrar la nítida distinción étnica entre los pueblos vascón y aragonés, el bazcongado o vizcaíno era el idioma propio de los territorios de Navarra, Vizcaya —(en alusión a las tres provincias vascas de la Corona de Castilla y la Tierra de Vascos; la zona de habla vasca al norte del Pirineo)—, y su límite oriental estaba definido por el río Aragón. Así, el idioma propio de Sangüesa era el euskera, mientras que el de Sos era el aragonés; este romance también se empleaba en otras localidades navarras emplazadas en la margen oriental de ese curso fluvial, como era el caso de Tudela.
Sobre el gascón simplemente indicó que se hablaba en las tierras gasconas colindantes; el occitano se empleaba también en los tratos transfronterizos, quizás porque se era consciente de que en algunos lugares (Jaca, Canfranc)era o había sido en el pasado el idioma más extendido.
Respecto al catalán,el razonamiento del arzobispo era el siguiente:“nadie en Cataluña hablaba aragonés, frente a la ausencia de locutores de aragonés en Cataluña, el idioma catalán ,también llamado lemosín propio de Cataluña y Valencia había penetrado en una extensa zona de Aragón que se precisa: Monzón y su tierra, Fraga, Fabara, Maella, Torre del Compte,La Fresneda, Valderrobres, Beceite, Fuentespalda, Monroyo, Aguaviva y algunos pueblos turolenses colindantes con Valencia”.
Ribagorza, se dejó fuera para incluirla íntegramente en el dominio aragonés; y en los pueblos fronterizos de la Comunidad de Teruel —(que no se citan, lo cual es significativo)— el idioma vecino debía de usarse para las constantes interacciones con Valencia, pero no era vehicular como en los otros lugares. Cabe destacar… “que se trata de la mención explícita conocida más antigua al uso popular del catalán en Aragón”.
La información más abundante y novedosa que aporta el arzobispo Hernando es la que afecta al aragonés, que según se colige de su explicación sería la lengua propia del pueblo de Aragón desde sus orígenes en tiempos remotos, mientras que los otros idiomas que se empleaban en el reino (catalán y castellano) eran producto de influjos exteriores. A lo largo del texto combina con una cierta arbitrariedad los términos “aragonés y montañés” como prácticamente sinónimos, evidenciando que se estaba refiriendo al idioma privativo del reino y no al castellano culto que se había introducido en sus elites a finales del siglo XV. El territorio propio del aragonés se extendería desde el río Aragón hasta las montañas de Sobrarbe y Ribagorza, y alcanzaba por el norte la frontera con Gascuña. En su extremo meridional se presenta una realidad más compleja. En las tierras del valle del Ebro, incluida la ciudad de Zaragoza, el arzobispo apreciaba una realidad idiomática marcada por un doble proceso. En primer lugar, el dialecto autóctono de la región se definía por la mezcolanza del «aragonés grosero de las montañas» con elementos tomados de Castilla y Cataluña como resultado de las interacciones sociales con esos países. En segundo lugar, Hernando de Aragón parece percibir el proceso de sustitución idiomática que estaba reemplazando esos dialectos híbridos aragoneses por el idioma castellano, que en aquel momento ya era utilizado por muchos. El contraste de los documentos medievales con las variedades castellanas —(eso sí plagadas de aragonesismos)— que se han utilizado en tiempos recientes en el valle del Ebro ha obligado a los investigadores a admitir que el habla popular hubo de abandonar un romance a favor del otro a lo largo del periodo moderno;sin embargo, los testimonios de la época lo ignoran completamente, un hecho comprensible si pensamos que eso desmentía a los intelectuales locales que afirmaban que la verdadera «lengua aragonesa» era el castellano empleado por ellos mismos. En definitiva, la interpretación más plausible de las parcas palabras del arzobispo es que él era consciente de la sustitución lingüística de aragonés por el castellano que por aquel entonces afectaba al sector central del reino, con su capital incluida. Él era consciente de que se utilizaban tres lenguas (aragonés, catalán y castellano), y percibía que el castellano en que escribía también se estaba imponiendo oralmente sobre las otras en amplias zonas del reino,todavía percibía la lengua aragonesa como el idioma diferente del castellano en que se habían redactado las compilaciones legislativas medievales. Sin embargo, el arzobispo ya asociaba el idioma autóctono al adjetivo “montañés”, síntoma inequívoco de su retroceso territorial y consideraba que tenía un carácter grosero , anticipándose así a la percepción negativa que del aragonés se generalizó en los autores del siglo XVII.
Hay que respetar a la gente que dice que la tierra es plana, que el virus no existe o que en Cretas y Horta hablamos lenguas distintas. Hay que respetarles y tratarles con cariño pues la mayoría de terraplanistas, negacionistas y chapurriaus no han tenido la oportunidad de estudiar y no saben diferenciar una lengua de un dialecto ni un dialecto de un habla.
Con cariño y paciencia les iremos mostrando a los chapurristas los estudios de la Universidad de Zaragoza. Ellos no lo comprenderán pero la demás gente que lee estos comentarios sí.
Por ejemplo un estudio muy interesante es el de Elena Albesa Pedrola de Valdealgorfa: «Una frontera lingüística: castellano, aragonés y catalán en el Teruel del siglo XVII».
Recordar que en la sección del chapurreau una persona llamada Javier Moya plagió y manipuló este estudio para decir lo contrario de lo que el propio estudio dice.
Esperemos que algún día y en esta sección los del chapurreau pidan disculpas públicas a los lectores y sobretodo a Elena Albesa.
Lo que es sano es PENSAR y la verdad es que no parece que la gente que lleva esta asociación del chapurriau piense demasiado. En Mazaleón, Andorra, Morella y Vinaroz hablamos la misma lengua. Pueden demostrar lo contrario? No pueden. Pues dejen de decir tonterías por favor.
A este paso en breve se hablarán en España unas 387 lenguas diferentes. Si el chapurreao existe como lengua, me atrevería a decir que el inglés podría tener unas 450 denominaciones diferentes
Gran artículo María José, delicado, correcto e integrador. Reflejas nuestros deseos y sentimientos. Todo el mundo del Chapurriàu está contigo.
Por qué esconden a sus lectores que el catalán llegó a nuestros pueblos con una repoblación en el siglo XII venida en su mayoría de pueblos de la zona del Segrià(Lérida)?
Han visto cuantos apellidos de personas de nuestros pueblos son pueblos de Lérida y alrededores? Calaf, Prades, Celma, Siurana, Querol, Albesa, Cervera, Guimerà, Villalta, Pons, Clua, Torà, Balaguer Sunyer, Alcover, Cardona, Rajadell, Claramunt, Prats, Abella de la conca, Pallarés, Molsosa…
Entienden ahora porqué hablamos tan similar a los Lérida?
Magnífica exposición de algo evidente justo que suscribo y reclamo enteramente. A ver si alguna vez alguien de entre los que nos niegan tiene en consideración nuestra dignidad y nuestros derechos.
De estos del chapurriao no me creo nada.
1-Su propio presidente, José Manuel Bel, votó en contra de los pregones bilingües en castellano+habla propia.
2-No basan su opinión en los estudios de la Universidad de Zaragoza sinó en lo que dice un tal Moncho que trabaja en Alemania de mensajero y se dedica a plagiar libros y a insultar a personas del Matarraña.
3-Aplauden artículos plagiados y manipulados como los de Javier Moya Nueno.
4-Están en contra de grafías históricas como NY, -IG, Ç… que pueden encontrar en nuestros documentos históricos.
5-No hacen nada por nuestra lengua. Sin embargo los del catalán de Aragón llevan más de 40 años generando contenido y estudiando nuestras variantes. Más de 200 libros publicados de gran calidad sobre nuestras hablas, tradiciones, historia,…
NO ME FÍO DE ESTA GENTE DEL CHAPURREAO.
2021 y aún no saben que hablan la misma lengua que en Vinaroz y Cambrils… madre mía! Que bochorno.
Los usuarios de esta lengua no queremos llamarla con un nombre que la reduce a un chapurreado. ¡Tengamos dignidad!
Qué artículo más sencillo, con una educación exquisita y muy bien escrito. Lo hemos denominado y lo denominaremos siempre Chapurriau. Así fue voluntad de nuestros antepasados y así seguirá siendo.Y ante todo, respeto.Respeto para los que lo denominamos así, que somos la mayoría de los hablantes.Si alguien lo quiere denominar de otra forma tb.lo puede hacer.Felicitaciones, María José por este mágnífico artículo!!!
Está bien que ustedes se hagan la pelota y autobombo, sinó nadie más lo hará, pues sus ideas contradicen todo lo que dice la Universidad de Zaragoza sobre nuestra lengua.
Por favor señora María José Gascón, usted como alcaldesa de la Codoñera tiene una responsabilidad. No puede ser que contradiga a la Universidad de Zaragoza para seguir lo que le dice un muchacho que trabaja de repartidor en Alemania y que dice ser filólogo. Un poco de cordura y de sentido común que ese chaval, Ramón Guimerá Lorente, es un radical que insulta a multitut de personas del Matarraña.
https://locacaodelafacao.wordpress.com/2020/02/17/el-mundo-del-chapurriau-asesorado-por-el-creador-de-las-listas-negras-del-chapurriau/
Nuestros antepasados, a no ser las dos ultimas generaciones, no creo que tuvieran ni un pensamiento en el nombre de su lengua, la hablaban, sin mas. Esto del chapurreau viene sin ir mas alla del ultimo siglo, las guerras por un nombre, de aquellos que tienen por miedo defender lo suyo, por no ser diluidos a sentirse atacados por los vecinos.
Gracias M. José, con respeto, con tolerancia para el que opina diferente y se obstinan en negar la evidencia. Como lo denominaban nuestros antepasados?,»Chapurriau» siempre «Chapurriau»
Pensu que parlar faci es molt enriquidor sobra tout per tohtom que vins día a día lo mal que si está ponent totu aquestu, entre tots tenín que pedir al gober catala que nos financie un poquet para poder salvar aquesta llengua, ques patrimoni de la humanidad desde 2003, la nostra cultura de esquerra, nos te que mostrar el cami de la libertad. El poblé uni james será vencit.
Culé, colchonero, catalán (una de las hipótesis dice que viene de un insulto árabe), americano o español(témino originalmente colonialistas)… el origen de los términos es muy diverso. Mientras se hable, qué más da como lo quieran llamar. No lo crees, Gom? Si realmente amas y quieres dignidad para las lenguas no debería s preocuparte por eso, preocúpate cuando se deja de hablar. Pero vamos si tu creencia está en otro plano deberías mirar tu ética.
En realidad la denominación catalán es mucho más antigua en nuestra tierra. Eso de denominar las variantes minoritarias y dialectos con nombres despectivos no tiene más de un siglo y era algo común que promovían los que querían denostar estas lenguas para dejar claro que la única lengua válida era el castellano.
Hay múltiples ejemplos de nombres peyorativos para las lenguas y dialectos minoritarios en España:
-Chapurreado para el astur-leonés que se habla en la frontera de Galicia con León y Zamora.
-Cagaldero y Churro para el castellano con reminiscencias de aragonés que se ha la en Elda y en el sur de Teruel.
-Patués para una variante del aragonés…
Curiosamente siempre son las personas de derecha y anticatalanistas las que no pueden soportar estas lenguas minoritarias porque lo quieren todo en castellano.
El propio presidente de la asociación del chapurreau, José Manuel Bel, votó en contra de los pregones bilingües en castellano y habla propia de Valderrobres.
Solo dicen que defienden la lengua porque a efectos no han hecho nada. Gracias a Diós que los del catalán de Aragón junto a la Universidad de Zaragoza y el Instituto de estudios turolenses llevan 40 años dando el callo. Llevan más de 200 libros sobre nuestra lengua, tradiciones, historia… mientras que los del chapurreao no han hecho nada.
La gente de esta asociación creen que pueden mentir sobre la historia del Matarraña sin que nadie diga nada.
Los del chapurreao contradicen a la Universidad de Zaragoza y a toda la romanística europea basando sus ideas en lo que dice una persona de dudosa reputación como es Ramón Guimerá Lorente conocido en el Matarraña por sus insultos públicos a decenas de Matarrañenses o por plagiar libros. Aquí en el enlace se ve a María José Gascón, alcaldesa de la Codoñera, pidiendo ayuda filológica a este radical:
https://locacaodelafacao.wordpress.com/2020/02/17/el-mundo-del-chapurriau-asesorado-por-el-creador-de-las-listas-negras-del-chapurriau/
Disculpe, pero que yo sepa hablamos de denominaciones y en eso cuatro docentes no es todaoa Universidad de Zaragoza. Hay alumnos y profesores que han defendido tanto en artículos de prensa como en tfg una denominación propia que no tiene que ver con significado. Estaríamos incurriendo en una barbaridad sociolingüística si admitimos el aranés, occitano, escocés, flamenco, galò, picardo, eonaviego, mirandés y no reconocemos el chapurriau o aragonés oriental. En latinoamérica hay miles de lenguad y muchas son de transición entre español, nativo, portugués o inglés y no se les niega a los hablantes su autoría en la denominación.
Curioso que hablen de respeto las mismas personas que mienten sobre nuestra lengua y que basan sus ideas en lo que dicen personas que plagian y manipulan estudios sobre la misma como hizo recientemente Javier Moya Nueno. La propia María José Fontcuberta le felicitó por el artículo.
Javier Moya manipula un estudio de Elena Albesa Pedrola, » Una frontera lingüística: castellano, aragonés y catalán en el Teruel del siglo XVII» cambiando la siguiente frase:
«como ocurre en el nordeste de Teruel, donde se sucedían el aragonés medieval y el catalán y, tras la castellanización de Aragón en el siglo XV, el castellano y el catalán»
por
«como ocurre en el nordeste de Teruel, donde se sucedían el aragonés medieval, el catalán vecino y, tras el siglo XV, el castellano»
Plagia parte del Texto de la lingüista Elena Albesa, encima lo manipula y se queda tan ancho. V-E-R-G-O-N-Z-O-S-O
La asociación del chapurreao aún no ha salido a pedir disculpas por semejante manipulación. Dejen de mentir y empiecen a estudiar sobre nuestra lengua, así no tendrán que inventar. Se les nota demasiado su anticatalanismo.
Nuestra lengua en Aragón ni pinta ni ha pintado nada. Solo hace falta oir hablar a los niños, la mayoría o hablan castellano o un chapurriau lleno de castellanismos, síntoma inequívoco de que en un par de décadas el catalá/chapurriau habrá muerto definitivamente. En Aragón todo se hace en castellano y nada en chapurriau, pues que esperamos. Ha pasado lo que tenía que pasar
Ojala puguerem lletxi com parlem. lo articul está en castellá. Aisí no abansem.
Pues siempre me doy cuenta de lo bien que caló el menosprecio hacia las lenguas minoritarias durante la dictadura cuando veo que aún queda gente que prefiere llamar «chapurreau» a nuestras variantes del catalán. En las zonas de frontera ee Galicia con León y Zamora también llaman «chapurreado» al astur-leonés que se habla en algunas zonas con tal de no reconocer que hablan la misma lengua que el vecino. Rencillas absurdas, acientíficas y cabezonerías que tienen muchos tintes políticos y ninguno filológico.
Por favor, déjense de política y atrévanse a debatir de filología que se esconden mucho.
Pues si abajo han puesto a algunos «intelectuales» del franquismo apoyando al catalá i menospreciando al valenciano. Y que yo sepa el dictador apoyó a Barcelona frente a Zaragoza o León. En muchos lugares pasa parecido en Francia con el patois y demás pero reconocen la lengua y lo llaman a su manera. Aquí el benasqués se lo zampa el aragonés estandarizado y el catalán y encima los tildan de pringaos si lo llamamos patués para diferenciarlo de ambas. Claro comp el benasqués lo han metido en una minusvalorada clasificación del aragonés…
Sra Fontcuberta evidentemente que hay que pensar diferente es mas, es imprescindible ya que si todos pensáramos igual seria muy aburrido.
Me gustaria que Ud nos plasmase que insultos se han vertido por parte de los comentarios que defendemos que hablamos la misma lengua el Catalán , evidentemente Uds de una manera y nosotros de otra, pero es la misma lengua, lo que Ud confunde es que algunas veces se han dicho o escrito frases que son comunes al dia dia, como por ejemplo una que dice «la ignorancia es muy atrevida» esto a mi me lo han dicho en otras ocasiones y en otros conceptos y no lo he tomado como un insulto, es mas lo he tomado como una forma de hacerme ver que igual estoy equivocado en la idea o en el tema que para mi es el correcto.
Ud confunde el anti con la realidad, explíqueme Ud si este articulo suyo lo escribe en su lengua que es la misma que la mia el Catalán , tanto Ud como yo lo entenderiamos en un 98%, esto Uds lo confunden con ser «antis» lo que no dicen es como es que cuando hablamos nos entendemos perfectamente.
Siguen confundiendo o siguen el querer confundir , que tiene que ver la forma de hablar con la sintaxis de las palabras o la forma de decirlas, que tiene que ver ???
Uyyy, el siglo XIV , a que se refiere a la forma de vestir, de hablar o a la manera que nos «birlaron» lo que teniamos en común que eran unos Estados Confederados….!!
Evidentemente que no nos agobiamos , es mas el dia que vuestra habla el Catalán que se habla en Aragón , sea incluida en una Academia, en unas normas gramaticales, este dia sera de gran alegria para todos, pero me temo que este dia nunca llegara y Ud lo sabe, ya que este dia tan esperado ya lo han dejado pasar mas de una y mas de cien veces, el motivo es que a la hora de incluir vuestra habla donde se merece, siempre se le han puesto impedimentos y trabas .
Ud esta en un error, no es que tengamos de cambiar ni la forma de pensar ni la de escribir, lo que si hay que cambiar es el no tener miedo a decir y ha expresar que tanto Uds como nosotros hablamos la misma lengua, el Catalán el cual Ud en todo su articulo se ha dejado de mencionar : no tenga miedo !
Ahora le pondre un ejemplo verídico, Ud es de Valderrobres Vall de Roures en catalán , pues bien, en otro pueblo de la comarca del Matarranya el pueblo es La Codoñera La Codonyera en catalán , años atrás paso lo siguente en una calle del pueblo :
«»»Al poble de La Codonyera la carrera anomenada antigament lo Carreró, i actualment rebatejada com «Calle Oriente» algú mos podria explicar lo perqué se ba cambiar lo nom ?»»»
No se si le sirve el ejemplo de como se cambia el nombre de una calle ( me imagino que en toda la comarca del Matarranya seran muchas mas ) lo que si le puede servir es para pensar que hay quien quiere y solo piensa !! SOLO PIENSA !! en que todo sea en Castellano, y claro esto Ud ni lo comenta.
Espero que en mi comentario no se sienta ni ofendida ni insultada, lo he escrito con todo el respeto.
Sra Fontcuberta, que tingui molt bon dia.
Lo que m’extranye es que a la Codonyera no li canviaren lo nom per «la Membrillera». Sort que no debíen saber que «codony» vol dir «membrillo» en castellà perque sinó capaços haguessen segut de canviar lo nom!
Mezcla usted lengua con política. Es evidente que hablamos catalán. Somos aragoneses y hablamos catalán. Igual que hay belgas que hablan holandés y no por ello dejan de ser belgas.
Jaja menuda ignorancia. En Bélgica a esa zona se la llama Flandes y lo llaman flamenco que es diferente al valón. Por cierto muy amigos de los filólogos catalanes…
Estos del chapurreau son como los pancatalanistas. Mucho discurso, mucha autocomplancencia, mucho inventarse la historia pero hacer lo que es hacer nada de nada.
Más estudiar y menos inventar. Hablan catalán, supérenlo.
La única actividad que veo en esta asociación es la de tirarse flores.
Mientras tanto y durante los últimos 30 años las asociaciones del catalán de Aragón ligadas a la Universidad de Zaragoza llevan centenares de libros publicados relacionados con nuestras variantes del catalán.
Mientras ustedes se tiran flores y mendigan atención lls demás trabajamos por nuestra lengua y su supervivencia.
Los aragoneses catalanoparlantes nos conformamos con poder usar nuestra lengua en carteles, pregones y actos públicos, todo ello bilingüe. Con esto nos damos con un canto en los dientes porque ahora mismo la situación es que si usted va a la Codoñera/Codonyera, no va a ver nada escrito en su variante de catalàn de Aragón(mal llamado chapurreao). Ni tan solo en el pregón del pueblo va a oir nada en nuestra habla. Por desgracia esta gente del chapurreao como María José Gascón Cases o José Manuel Bel Albesa lo quieren todo en castellano y así lo han demostrado siempre votando en contra de pregones o carteles bilingües. Quieren engañar a la gente haciendo ver que son amigos de nuestra lengua pero son simples anticatalanistas que hace muy poquito que se han animado a escribir, y muy de tanto en tanto, en nuestra lengua.
Por cierto, en Aragón no chapurreamos nada y aún menos nuestra lengua materna que lleva más años en Aragón que el propio español.
El sentimiento de los que creen que la Tierra es plana también es real, pero la tierra no es plana y nosotros hablamos catalán.
Pots començar per escriurel alguna vegada. Que los chapurreros tot ho voleu en castellà. Tos coneixem de fa anys.
La sección de el mundo del chapurreado escrita siempre en castellano. Que manera más rara de fomentar su lengua tienen ustedes… serà que no la saben escribir y que todo esto solo es una excusa para dar rienda suelta a su anticatalanismo? Pues claro que lo es.
Si se van a dedicar a esto de la filología sería momento de empezar a distinguir lo que es una lengua, un dialecto y un habla. Luego sería apropiado que estudiasen su variante del catalán de Aragón y su historia, su origen, las cartas de repoblación, sus normas ortográficas históricas, su fonética,… de lo contrario están avocados a seguir haciendo el ridículo más espantoso desde el punto de vista académico de la historia y la filología.
Los del Chapurriàu no «chapurreamos» nada, hablamos nuestra lengua que se llama así. No mezclamos con política, no queremos ningún país independiente como los catalanistas.No mentimos sobre nuestra historia local. No les damos directrices a nadie. Sólo reclamamos libertad de expresión y de pensamiento. Y hoy en día, sólo nos la niegan los catalanistas.
Loh andalusse no ablamo eppañó. Ablamo andalú pohke nohotro no ablamo la mimma lenwa ke loh de Madrí.
Julia Baselga se contradice en la misma frase:
«No mezclamos con política, no queremos ningún país independiente como los catalanistas»
Impresionante. Los del chapurreao siempre mezclando lengua con política, incluso cuando dicen no hacerlo. Que tendrá que ver el independentismo catalán con hablar la misma lengua que valencianos y catalanes?
Les recomiendo seguir así, pues filologicamente no tienen capacidad de debatir alguna.
La nostra llengua va arribar al Matarranya al sigle XII en una repoblació vinguda sobretot en gent de la zona de Lleida. Pero això parlem casi calcat als de Mollerussa. Bona nit.
Yo crec que catalá y chapurrieau son la mateixa llengua.Natros tenim familia a Castelló de la plana y Barcelona y no tenim que cambiá de llengua perque es la mateixa. A vore si al remat mos faran creure que los andalusos no parlen espanyol. Quines tontades. A natres no mos representeu.
Siento que no sepan que compartimos lengua con Cataluña, Valencia, Baleares, Andorra,… Siento que no sepan diferenciar lengua de dialecto. Siento que no sepan diferenciar nuestro catalán del aragonés y del occitano.
Una pena.
Los del catalán de Aragón seguimos trabajando para proteger nuestras variantes del catalán como lo llevamos haciendo desde hace más de 40 años. Personas como Desideri Lombarte, Jesús Moncada, José Antonio Carrégalo, Ángel Villalba, Carles Terés, Estela Rius,… y decenas de personas más han hecho un trabajo increible que ustedes critican sin haber siquiera leido. Quieren respeto? Empiecen por respetar a las personas que han trabajado durante décadas y de forma gratuita por nuestra lengua y sus variantes.
Disfruten de su autobombo, es lo único que tienen porque hacer lo que es hacer no hacen nada por nuestra lengua.
Enhorabuena por tu artículo María José. Desde bien niños siempre hemos oído Chapurriau y lo seguiremos llamando Chapurriau, para que no se pierda esta tan querida nuestra herencia y cultura. Ojalá que cada uno conservara su lengua materna tan desinteresamente y con las mismas ganas como nosotros defendemos la nuestra “ El CHAPURRIAU “ y como no puede ser de otra manera sin menospreciar las demás como siempre hemos hecho.
Pues le informo que nuestra lengua, independientemente del nombre que quiera darle, está siendo sustituida por el castellano desde hace muchas décadas. Palabra a palabra se está perdiendo. La juventud dice la mitad de las palabras en castellano porque gente como ustedes nunca han apoyado el bilingüismo.
Son grandes estudiosos del Chapurriàu, sin conocerlo algunos o negándose a reconocer que lo hablan en pos del catalán. Algunos comentarios ridículos y lo que es peor ridiculizando a hablantes de otras lenguas ( algunas tan universales como el castellano) Los únicos muy justitos de conocimientos y de pensamiento crítico son las huestes catalanistas que no dejan títere con cabeza.
«Grandes estudiosos»? En serio? Ni un solo catedrático del catalán, aragonés u occitano apoya las ideas esperpénticas de esta gente de la asociación del chapurreado.
Los catedráticos de las universidades españolas que estudian el catalán, aragonés y occitano dicen que aquí hablamos catalán y catalán de transición en el caso del mezquín.
El catalán es como una especie invasora, introducida en un hábitat por alguien movido por algún interés concreto. Ha pasado con los eucaliptos en Galicia, ciertas especies de peces en nuestros rios, y ahora está pasando con una poderosa lengua supremacista aquí en Aragón.
Una lengua que aunque es más poderosa no es la madre de una familia de lenguas romances hermanas, es tan solo una hermana más.
Lo Chapurriàu es la hermana más pequeña, pero tam importante como la mayor. Y es la nuestra, la aragonesa. Llevamos tantos siglos como ellos hablando nuestra variante propia.
Sin complejos decimos SI AL CHAPURRIÀU.
Y no a ninguna especie invasora. Aragón no la necesita, tan solo tiene que proteger aquello que tiene.
Te refieres al Castellano ?
¿Alguien me puede presentar un documento del rectorado de la Universidad de Zaragoza avalando su postura en este tema? Porque aquí hay algún listillo o listilla o listille diciendo falsedades. Otra cosa don los libros que se editan o los profes que se postulan. Pero hay profes de filología que incluso cargan contra el propio aragones tildàndolo de neolengua. Es una vergüenza que alguna persona supuestamente con estudios no hable con propiedad y luego exija a los demás citar las fuentes sin hacerlo en sus comentarios ni en su blog de una manera académica.
Y si los hablantes quieren llamar a sus lenguas pepito pues que las llamen así. Hay nombres científicos absurdos y nadie dice nada. En la filología está todo muy abierto e incluso no se ponen de acuerdo ni con el portugués y el gallego, imaginen. Y en poco que ha ascendido la Liga Norte, amigos de la muy derecha pancatalanista, ahora resulta que los dialectos del norte son lenguas y los del sur pobre es solo italiano. Unos rústicos y otros modernos…menudo debate es ese…si Cataluña se quiere independizar que sr independice pero que no invente, que no deteriore nuestras lenguas de transición sabiendo que en el Aragón oriental se habla más aragonés que en toda la franja norte.
“Los firmantes, miembros de las Academias Española y de la Historia, habiendo conocido la peculiar controversia que durante meses pasados se ha hecho pública en diversos órganos de prensa valencianos, acerca del origen de la lengua hablada en la mayor parte de las comarcas del País Valenciano, y a petición de personas interesadas en que demos a conocer nuestra opinión sobre este asunto, científicamente aclarado desde hace muchos años, deseamos expresar, de acuerdo con todos los estudiosos de las lenguas románicas:
Que el valenciano es una variante dialectal del catalán. Es decir, del idioma hablado en las islas Baleares, en la Cataluña francesa y española, en la franja de Aragón, en la mayor parte del País Valenciano, en el Principado de Andorra y en la ciudad sarda de Alguer. Por todo ello, nos causa sorpresa ver este hecho puesto públicamente en duda y aún ásperamente impugnado, por personas que claramente utilizan sus propios prejuicios como fuente de autoridad científica, mientras pretenden ridiculizar e incluso insultar a personalidades que, por su entera labor, merecen el respeto de todos y en primer lugar el nuestro.
Se hace fácil suponer que tras esas posiciones negativas se ocultan consideraciones y propósitos que en nada se relacionan con la verdad de un hecho suficientemente claro para la filología y para la historia. Es culturalmente aberrante todo intento -como el que contemplamos- de desmembrar el País Valenciano de la comunidad idiomática y cultural catalana, por la que, como escritores e intelectuales españoles, no tenemos sino respeto y admiración, dentro del cual el País Valenciano ha tenido y tiene un lugar tan relevante.
Dámaso Alonso, Jesús Pabón, Antonio Buero Vallejo, Tomás Navarro, Pedro Laín Entralgo, José María Pemán, Vicente Aleixandre, Fernando Lázaro Carreter, Alonso Zamora Vicente, Salvador de Madariaga, Marqués de Lozoya, Miquel Batllori, Camilo José Cela, Rafael Lapesa, Manuel Alvar y José Antonio Maravall.”
Nadie ha explicado por qué la Universidad de Zaragoza tiene un departamento de Catalán pero no de Aragonés. Nadie ha demostrado repoblaciones con catalanes en Aragón. Pero lo que sí tengo claro es que LOS UNICOS QUE INSULTAN EN ESTOS COMENTARIOS SON LOS CATALANISTAS
Los aragoneses hablamos lo que nos dé la gana y lo llamamos como queramos como lo hace medio mundo. Los que siguen haciendo la pelota a la patronal catalana que se la hagan pero que nos dejen en paz. En medio mundo llaman como quieren a sus lenguas.No me fastidies que ahora vamos a tenerque hablar como hacen los señoritos catalanes,los mismos que han utilizado la palabra xapurriau o xarnego para maltratar al obrero aragonés. Pues sí, señores la Ribagorza fue reino y no Barcelona.
Embolica, que fa fort! Quina empanada mental porteu!
Sin entrar en discusion, yo diria que ahora si se chapurrea, en nuestra lengua materna entran cada vez mas y mas palabras en castellano, ingles, y quien sabe. Cuantas veces no me pasaban el queso sino lo llamaba «formatge» al enseñarme con orgullo el hablar de mi pueblo en casa. Cuantas veces habre yo oido mil y una palabras de otras lenguas usarse en vez de las nuestras. Señores, a mi mas de la duscusion de como llamarla, me preocupa que se pierda. Cuiden los del chapurriau, que al chapurrear se diluye nuestro hablar.