Hace unos días leí una discusión bizantina sobre el dígrafo CH. Si la ch, la tx, la g, la y, la j, y más cosas en relación con el mundo del chapurriau. Pues voy a meterme en camisa de once varas.

Dicen que para muestra, vale un botón.

Entre los pueblos que hablan el chapurriau hay uno de la comarca del Matarraña donde reina la CH, ni la tx, ni la j, ni la g, ni la y.

Parece que el habla de ese lugar, en algo se diferencia de ese catalán al que nos quieren equiparar: allí se pronuncia y se escribe la CH. Y viene de lejos.

En los años cincuenta del siglo pasado y antes, pero de lo que yo puedo dar fe, es de esa época; en los documentos oficiales y qué más oficial que el Documento Nacional de Identidad, ya se usaba la CH.

Pongo ejemplos: lo que en otras lenguas se escribe como Puig, allí se pronunciaba y se escribía como PUCH.

Lo mismo ocurría y ocurre con el apellido Puyol o Pujol, de mal recuerdo en otros lugares, pues en ese pueblo, sigo diciendo, se pronuncia y se escribe PUCHOL.

El nombre de un pueblo de aquella zona conocido y escrito como Valjunquera, posiblemente por influencia del castellano, yo siempre lo he oído pronunciar como VALLCHUNQUERA, incluso en algunos textos lo he visto escrito así.

Hay un campo o "partida" agrícola que se llama y se escribe MÁS DEN PUCHAL, algún entendido me dirá que se debe escribir Puig Alt, pues no, allí se le llama PUCHAL, todo junto, con CH y sin la t final.

Hay muchas más palabras como el verbo PUCHÁ, subir; el color rojo, ROCH y sus derivados; allí se pronuncian con CH y yo así lo reflejo en mis escritos. Porque yo, hasta que no haya unas normas gramaticales que la regulen, mi lengua, la escribo como la hablo y no soy el primero en mantener este principio.

Hasta aquellos años antes citados, como el chapurriau apenas se escribía, sólo teníamos el sonido de la letra, la CH. Ahora que unos cuantos nos hemos decidido a ponerla negro sobre blanco, la mayoría hemos seguido esa regla: escribimos como hablamos, con la CH.

Me comenta un amigo que este fenómeno se da en la mayoría de los pueblos que hablan la variante denominada "Apichat", es como una corriente que procede de Valencia, sigue por Castellón y pasa por algunos lugares de Aragón.

Para terminar, comentaré que la otra noche, en un lugar donde se habla catalán, estábamos sentados en una terraza; junto a nosotros una cuadrilla de jóvenes hablando en el estándar; pues, lo siento, apenas pude entender alguna palabra perdida, mientras que a la gente de los pueblos de mi alrededor, les entiendo perfectamente; será que nosotros hablamos la misma lengua y la de los jóvenes era diferente.

En algunos sitios hay gente que se vuelve acaparadora y pretende que todo lo bueno, que es y ha sido en España, procede de su tierra; pues lo mismo pasa con nuestra lengua; no son imparciales, se dejan llevar, quieren monopolizar todo.

Luis Arrufat. Valjunquera