Hubo unos tiempos no tan lejanos (años 60/70) en los que en nuestros pueblos del Matarraña y del Bajo Aragón nuestro gorrino (cerdo) era un animal imprescindible para la alimentación familiar.
No solo era imprescindible por todo lo que se extraía del mondongo, sino porque era una manera de reciclar los restos de vegetales empleados en la comida (pieles y restos de patatas, frutas, verduras…) a los que se añadía segó (salvado) o panís (maíz)
Lo gorrino habitaba en la caseta del gorrino que tenía una puerta de madera con un cerrojo en la parte de afuera con agujeros a través de los cuales los niños introducían sus restos de merienda para alimentarlo.
Iba pasando el año y al llegar chiné (enero) cuando llegaba un día convenido por todos los participantes, se ejercía el ritual de la matanza. Para la matanza, se preparaban los barreños, calderas, cañizos…No sé porqué en todas las familias siempre había personas especiales que cada una entendía de una cosa: la madre de les borrifaldes (morcillas) la abuela de mantener el fuego, una tía de las especias, la otra abuela se había encargado de preparar, rosquilles, mantecats, nuguets, casquetes y anís y vi de naus (rosquillas, mantecados, nudos, tortas de alma, anís y vino de nueces).
El ritual comenzaba a las seis de la mañana, anteriormente se había encendido fuego para poner agua a hervir. Era una gran fiesta familiar pero el mayor premio se lo llevaban los niños, con la bufa (la vejiga) que servía de balón para sus juegos y que luego colgaban en el balcón.
Ese día había un plato con carne o algo de mondongo para todos los vecinos y para los ayudantes a los trabajos del festejo.
Aparte de los productos cárnicos directos, el cerdo proporcionaba diferentes productos basados en esos procesos conocidos como MONDONGO:
Les burrifaldes: MORCILLAS
Se preparaban con la sangre del cerdo, cebolla hervida y pan mezclados en un barreño al que se añadían especias sal y azúcar
Les butifarres: LA BUTIFARRA
Para su preparación se empleaban diferentes partes del cerdo hervidas, troceadas, mezcladas y pasadas por la máquina de triturar
Les llonganises: LAS LONGANIZAS
Se solían preparar con carne magra y con la papada, todo molido y con las especies correspondientes.
Los chorisos: LOS CHORIZOS
Se utilizaba la misma mezcla que para las longanizas pero era fundamental el pimentón rojo.
La manteca: LA MANTECA
Toda la grasa del cerdo se pasaba por la trituradora y se freía hasta deshacerse.
Del cerdo se aprovechaba todo. Las pezuñas se asaban en la hoguera e incluso los restos de los desechos eran empleados mezclados con sosa en producir jabón.
Cuando termine la familia con el ritual se procederá a colgar, para que se sequen, todos los productos fabricados y ya se volverá a pensar en traer otro nuevo cerdo a la caseta del gorrino. Será el fundamento para cubrir las necesidades alimenticias de cada familia el próximo año.
Luis Arrufat. Valjunquera. El mundo del chapurriau


Que grandes recuerdos Luis. Gracias por transportarnos y hacernos volver a vivir esos momentos, olores y sabores compartidos con toda la familia.
Mal Luis, mal. Terraplanismo.
Todas las palabras que nombra se dicen igual en la La Seu d’Urgell, el Pallars, Lérida o Tortosa y el motivo es una mayoría de repobladores catalanohablantes, sobretodo del Urgell y del Pallars.
Se ha fijado cuantos apellidos toponímicos catalanes hay en el Matarraña? La mayoría le sonarán:
CENTELLES
CALAF
PRADES
CELMA
SIURANA/SEGURANA
QUEROL
ALBESA
CERVERA
GUIMERÀ
VILALTA
PONS
CLUA
TORÀ
BALAGUER
SUNYER
ALCOVER
CARDONA
RAJADELL
CLARAMUNT
PRATS
ABELLA
PALLARÉS
MOLSOSA
OLLERS[ollés]
FONTCOBERTA
TREMP
SEGARRA
ALBIOL
ALENTORN
MIRALLES
ANGUERA
CAMARASSA
OMEDES
ESPALLARGUES
VILAGRASSA
VIVER
SORRIBES
No se esfuerce Mónica, Arrufat no es que no pueda, es que no quiere ver la realidad.
Un matarranyenc va a Andorra la Vella, Lérida o Pego(Alicante) sin cambiar de lengua, sin embargo SÍ cambiamos de lengua cuando vamos a Alcañiz o la Val d’Echo. Luis Arrufat no quiere ver la misma lengua en el primer caso pero sí en el segundo, un caso digno de ser estudiado por la psicología.
Si Luis Arrufat mirase el origen de los apellidos de amigos suyos como Ramón GUIMERÁ(pueblo catalán), J.M Bel ALBESA(pueblo catalán), J.C ABELLA(pueblo catalán), M.J Fontcuberta(pueblo catalán),… no tendría ninguna duda, HABLAMOS CATALÁN.
Yo llevo 5 años trabajando en Barcelona, hablando en el mismo catalán de Valderrobres que mis padres y abuelos. Siempre me han tratado genial y nos entendemos a la perfección porque hablamos la misma lengua.
Lo triste es que cuando voy a Zaragoza y hablo con mis amigas en catalán del Matarraña, nos han llegado a decir «HABLA EN CRISTIANO». Lamentable, menospreciados en nuestra propia tierra. Lógico que la mayoría de aragoneses que viven fuera de Aragón lo hagan en Cataluña.
En los pueblos del mundo del Chapurriau se hacía una gran fiesta el día de la matacía del cerdo. Significaba, además, comida para gran parte del año. Qué bien lo has relatado, Luis!!
Eso se hace en toda España.
Eso de «chapurriau» es una denominación despectiva de origen castellano usada por toda España para ridiculizar las lenguas minoritarias y enaltecer el castellano.
No por casualidad muchos en zonas de Asturias, León, Zamora, Extremadura, Murcia o Valencia también dicen hablar «chapurriau» para hacer referencia a sus variantes de galego, asturllionés o castellanoaragonés.
Aquí a Lleida ho fem igual, magnífic i que no se pergue!
Al Matarranya diem «SAGÍ», no «manteca».