Después de observar a muchas familias en las que los padres son Chapurriàu-hablantes y comprobar que, sorprendentemente, sus hijos dicen sus primeras palabras y continúan hablando en castellano hasta edades avanzadas, mientras los padres se dirigen a ellos en esa lengua de forma natural y sin darse cuenta, hemos podido entender por qué sucede esto cada vez con más frecuencia.
Vamos a profundizar un poco en ello. En la sociedad actual, donde ambos adultos de la familia suelen trabajar, los niños acuden desde muy pequeños a guarderías en las que pasan muchas horas al día. En estos centros, las cuidadoras se dirigen a los bebés principalmente en castellano. Es ahí donde los niños escuchan el castellano de forma constante y durante largos periodos, lo que les permite adquirirlo con rapidez y comenzar a decir sus primeras palabras en castellano. Los padres, llevados por la alegría de oír a sus hijos balbucear sus primeros sonidos y acostumbrados a los dos idiomas en el día a día, sin darse cuenta, responden a los niños de manera natural en castellano. Al estar acostumbrados a convivir con ambas lenguas, se va creando poco a poco un vínculo familiar de comunicación en castellano nacido de forma natural.
Con el paso del tiempo, cuando los niños rondan los cinco años, muchos padres se sorprenden al verse hablando con ellos en castellano, a pesar de que entre la pareja siempre han utilizado el Chapurriàu. Así, casi sin notarlo, se encuentran sin haber transmitido su lengua materna a sus hijos, que la entienden por escucharla en casa.
Este proceso nos está llevando a una reducción progresiva del número de hablantes de Chapurriàu.
Planteamos una posible solución. Cuando los niños se dirijan a padres y abuelos en castellano, es importante que estos no dejen de responderles en Chapurriàu. De este modo, los pequeños aprenderán de forma natural dos lenguas a la vez y, lo que es más importante, se esforzarán en pronunciarlas correctamente. Aprenderán los giros y la pronunciación de una forma ágil y fácil que les será útil no solo para manejar ambos idiomas, sino también para aprender otros en el futuro, y desarrollarán una gran agilidad mental. Esta posibilidad está en sus manos.
Ahora, queridos padres, se encuentran ante una decisión nada sencilla. Si continúan como hasta ahora, existe el riesgo de que sus hijos no lleguen a expresarse en su lengua materna y se pierda una oportunidad de enriquecer su desarrollo lingüístico. Si, por el contrario, hacen el esfuerzo de seguir hablándoles en Chapurriàu, tendrán que pasar por unos años de mezcla de idiomas hasta que, con el tiempo, los niños sepan diferenciar claramente cuándo y con quién usar cada lengua. A cambio, habrán contribuido a un aprendizaje lingüístico valioso que acompañará a sus hijos toda la vida.
Transmitir el Chapurriàu es mucho más que enseñar una lengua.
Miguel Ángel Alcober - Valdeltormo


Tienes toda la razón Miguel Ángel, la transmisión de nuestra lengua materna llega desde hace muchas generaciones desde nuestros padres y abuelos, tenemos que seguir con esta herencia cultural.
Si escribires en Chapurriàu hasta estaría conforme en lo que dius, pero am lo castellanisme en que esteu ficats, no es forma de expresase , aixina lo castella mos lo abolirá tot.
Como se puede tener tanta rabia a la lengua más universal.
Somos libres de expresarnos en la lengua que queramos.
Algunos no entienden la grandeza de las lenguas y no saben que en La Comarca nos exigen que no publiquemos en Chapurriàu que sería nuestro orgullo como yo lo hago en mis libros y de acuerdo a una gramática y ortografía creada para todo el Chapurriàu.Todo es el mundo de la magia del catalán que tenemos que adorar y abrazar todo el mundo.
Hasta el gorro de figuras autómatas.
El mayor problema del chapurriàu es el imperalismo catalan.
Sr Miguel Ángel Alcober
Menudo articulo, se parece a aquel Sketch de la pelicula de los Hermanos Marx.
«Una noche en la ópera»
Escena en la cual aquel «contrato» al final acaba roto y despedazado en mil trozos, y de todo lo que queria decir y poner en practica se le van cortando partes y al final todo queda en nada, pues su articulo es una copia exacta, todo queda en nada.
-le felicito-
por sus dotes de guionista, no de películas que también, ya que su articulo es una película la que se están montando Uds, no cinematográfica pero si de confundir al personal.
1 – Ud nombra 8 veces castellano
2 – Ud no se ha cortado en hacer mención a que
-es importante que estos no dejen de responderles en Chapurriàu-
Frase que estoy seguro que Ud en su dia la criticó hasta la saciedad cuando en Catalunya se aconsejaba que en los recreos escolares los niños, se les hablase y se les respondiese en Catalán, fíjise Ud que ahora son Uds los que proponen lo mismo, lo que antes lo criticaban ahora lo magnifican, aquí esta otra parte del contrato, en fin un articulo que obvia lo esencial, que es que en las Escuelas de la Franja se enseñe por igual el Castellano el Catalán y el Aragonés que son los tres IDIOMAS de Aragón :
i-dio-mas
no las hablas de Aragón que son muchas, variadas y respetables.
Ya se ha cuidado Ud muy mucho de no mencionar ni una sola vez la palabra Catalán, craso error o gran favor Ud sabrá el porque y observará como cada dia el Castellano lo invade todo en detrimento de nuestra y de vuestra habla que es el Catalá.
Muy bien Miguel Ángel. Sin ninguna duda, seguiremos hablándoles tanto a nuestros hijos como a todos los que viven en nuestros pueblos en Chapurriau. Siguiendo así con la tradición y obligación para que nuestra lengua materna siga estando viva. Yo parlo Chapurriau.
Sincerament, com es pot algú sorpremdre d’este fet, si tots sabemm que la majoria dels «chapurriadistes» són afins als partits de dreta espanyols i a la seua política assimilacionista, cosa que es tradueix en La marginació de la llengua pròpia i el seu menysteninent per a tot allò considerat important, i en molts casos també per a parlar amb els fills tot parlant-los en castellà. I ara s’esquicen els vestits. O una de dos, o són molt beneits o són molt falsos, amb tabt presumnite escàndo per par seua. Es tracta d’una falta de coherència total. Evidnetment. la gent que sap quina és la vertadera llengua que parla i no li posa noms pejoratius ho té tot més clar i sol passar la llengua als xiquets, amb la qual cosa es demostra que certes actituds només porten a la desparició de la llengua, l’anomeen com l’anomenen. Més clar l’aigua i un avís per a navegants…
Ah, i un incís, a hores d’ara la llengua més universal és l’anglès, que no ens enreden! Per tant, si ens hem de guiar per criteris pràctics ja sabem quina hem de triar, a més de la nostra , és clar, que no la podem deixar perdre, precisament perquè és la nostra, i que, a més, com tots sabem, i estableix la filologia, no és només exclusiva de la nostra comarca…