Esta estrofa es el reflejo de nuestro Chapurriàu, nunca nuestra lengua ha marcado distancia con nadie, ni con otras tierras, ni con otras lenguas. Siempre ha sufrido dominios lingüísticos y razones políticas impositivas, pero siempre ha callado y sufrido dominios de diferente índole a través de la historia de su evolución.
Pero ahora es diferente, tenemos que claudicar ante un dominio imperial político, económico, universitario y de imposición en nuestras escuelas y sedes formativas de otra lengua que solo nos quiere para tragarnos bajo la justificación de ser una variante suya, sabiendo que no lo somos y que no queremos caer en sus redes, porque no es nuestra lengua, no es nuestra cultura, no es de nuestro entorno, ni geográfico ni político, ni res de res.
Nuestros dormidos políticos solo hablan de un aragonés sin definir o quizá se creen que cuatro palabras sueltas que circulan por Aragón forman una lengua a la que llaman aragonés. Incluso ven normal la existencia de un catalán de Aragón como pudiera ser un castellano de Teruel o de Sigüenza.
Hay lenguas aragonesas y una de ellas es el Chapurriàu, como puede ser la fabla, pero por favor, no sean tan simples y dejen de imponer al catalán como lengua de Aragón.
Nuestro Chapurriàu del Matarraña y de los 7 pueblos del Bajo Aragón Turolense, además de otras poblaciones de Zaragoza y de Huesca, no tiene nada que ver con ningún catalán oriental. Somos aragoneses que hablamos una lengua propia, pero por supuesto que aragonesa y nos sentimos defraudados y abandonados por nuestro gobierno, el anterior y también el de ahora, porque ni nos conocen ni creen en nosotros. Les sonamos como en catalán, pero sepan que desde siempre y por supuesto seguimos sonando y clamando ahora y en un futuro por nuestro Chapurriàu.
Estamos hartos de dogmáticos invasores y de míseros convictos que nos intentan dominar y conducir hacia sus postulados, negando una evidencia real e histórica de la que somos la más viva expresión.
¡Viva nuestro Chapurriàu!
¡Viva nuestra lengua aragonesa!
Juan Segura. Torrevelilla. El mundo del chapurriau


Grasies Juan per dona veu a lo que pensam mols. #yoparlochapurriáu
El xapurriadismo niega cualquier relación cultural y lingüística con Cataluña pero, para su desgracia, la mayoría de sus propios integrantes tienen apellidos toponímicos catalanes, una muestra más de que el catalán llegó a la zona del Matarranya y del Mesquí con una mayoría de repobladores catalanohablantes en el siglo XII, tal como nos explica la Universidad de Zaragoza.
Todos ustedes conocen a multitud de personas del Matarranya y del Mesquí con apellidos toponímicos catalanes como ABELLA, AGUILÓ, ALBESA, ALBIOL, ALCOVER, ALENTORN, ANGLÉS, ANGUERA, BALAGUER, BARBERÀ, BONDÍA, BURGUÉS, CALAF, CAMARASSA, CARDONA, CELMA, CENTELLES, CERVERA, CLARAMUNT, CLUA, ESPALLARGUES, FÍGOLS, FONTCUBERTA, GUIMERÀ, LLERDA, MIRALLES, MOLSOSA, OLLERS [OLLÉS], OMEDES, PALLARÉS, PINÓS, PONS, PRADES, PRATS, PUJALT, QUEROL, RAJADELL, ROSELLÓ, SANTESMASSES, SEGARRA, SIURANA / SEGURANA, SORRIBES, SUNYER, TORÀ, TREMP, ULLDEMOLINS, VALLS, VERGÓS, VILAGRASSA, VILALTA, VIVER… zonas y pueblos catalanes donde a día de hoy aún se habla un catalán occidental prácticamente calcado al del Matarranya. El Karma es implacable.
El catalán del Matarranya es más parecido al de Lérida y Castellón que al de La Codonyera. Este señor vive en la parra.
La lengua del Matarranya se documenta como «CATALÁN» desde 1555 cuando Hernando de Aragón y Gurrea, arzobispo de Zaragoza y virrey de Aragón nos dice lo siguiente:
«y el reino de Valencia habla catalán, y hasta oy en día todo lo que está en frontera de Cataluña y Valencia, los aragoneses como Monçón y su tierra y Fraga y Favara, Maella, La Torre del Conde, Fresneda, Valderrobres, Vinazeit [sic], Fonespalda, Monrroy y Aguaviva y toda aquella tierra, con la de Teruel que confrontaron Valencia, todos hablan los aragoneses catalán, y los catalanes fronteros Aragón ni palabra»
El pancastellanismo en Aragón ha trabajado duro durante siglos para conseguir que a día de hoy buena parte de los aragoneses vean con extrañeza y cierto desprecio las lenguas propias de Aragón, aragonés y catalán, que además se hablaban aquí antes que el castellano.
Reconocerán este tipo de movimientos pancastellanistas por cómo hacen referencia a las lenguas minoritarias, con nombres ridículos o peyorativos que dejan claro que el castellano es una lengua y lo demás son fablas o chapurreados. También los reconocerán por cómo tapan la castellanización hablando de un teórico pancatalanismo que en Aragón ni está ni se le espera.
El catalán hablado en Valderrobres se parece mucho más al de Benicarló y Tortosa que al de La Codonyera; el catalán de Fraga se parece más al de Lleida que al de La Portellada.
Cuando un murciano dice hablar «panocho» no está negando que habla una variante de castellano como tampoco lo niegan un gaditano y un argentino cuando dicen hablar «andaluz» y «porteño» respectivamente.
Del mismo modo, tampoco negamos hablar catalán al decir que hablamos «maellà», «tortosí», «xapurriau», «fragatí», «lleidatà», «valencià», «apitxat», «salat», «barceloní», etc.
La mayoría de estos nombres suelen ser gentilicios aunque también encontramos una buena cantidad de ellos con un origen peyorativo, como por ejemplo el castellano hablado en Elda (Alicante) conocido popularmente como «cagaldero» o el gallego hablado en el Bierzo (León) como «chapurriau».
Hablamos catalán y con este nombre se ha documentado siempre nuestra lengua.
Any 1557: «En Aragó tant com afronta lo regne ab Catalunya y València, no parlen aragonès sinó català tots los de la frontera»
(Cristòfor Despuig, Los col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa).
De hecho, en el siglo XIV eran comunes los textos notariales del Matarranya escritos en catalán y los de Alcañiz en aragonés, dando muestra de una convivencia y respeto a las lenguas propias que no se dan a día de hoy a nivel oficial. Dicho de otro modo, en el siglo XIV los matarranyencs tenían más derechos lingüísticos que en 2025. La realidad siempre supera la ficción.
yo soy de faió y parlo chapurriáu.
Prou!
Compartir lengua con nuestros vecinos catalanes y valencianos ha sido considerado históricamente como algo tan normal que podemos encontrar documentos como el del 21 de febrero del 1637, cuando los jurados de Arenys de Lledó escribían (en documento conservado en el archivo diocesano de Tortosa y reproducido por Enric Querol) a la curia tortosina pidiendo que en esta villa se predicara en catalán debido a que:
Los vehïns i habitadors d’ella entenen la llengua catalana, perçò que en dita vila se parla dita llengua i’s crien ab ella, perçò que encara que sia de Aragó, està a la frontera de Cathaluña y se té contribució ab los catalans. I és cert que moltes persones de dit poble, en particular dones i minyons i alguns hòmens, no entenen enterament la llengua castellana conforme la catalana que tots universalment, com té dit, la entenen bé, per lo que judica que serà més convenient i del servei de Déu que es predique en català
Es decir, en el siglo XVII en Arenys de Lledó se pedía predicar en catalán dado que era la lengua vernácula y sus vecinos no entendían el castellano
Por mucho que una persona repita miles de veces su opinión con un nombre o varios diferentes no va a convencer a nadie. Al revés, manifiesta la dificultad para mantener su postura, su ridiculez y sus argumentos minúsculos. El Chapurriàu existe en la convicción de sus hablantes y ha existido a lo largo de nuestra historia.
Solo gente con bajas miras y seguramente con un fanatismo desmedido puede negar está riqueza lingüística.
Qué nadie os confunda, tenemos una lengua propia y estamos acostumbrados a que nos la maltraten. Cuanto más nos odian, más la queremos y más la vamos a defender.
Su apellido toponímico catalán, CENTELLES, viene de un repoblador que vino a nuestra zona desde el pueblo de Centelles(Barcelona). Lo triste es que usted desconozca la historia de sus antepasados y de su lengua, la misma que nunca escribe porque en el colegio le dijeron que los chapurreados no hace falta escribirlos.
Estás teorías no demuestran nada. Tan antiguo es el catalán como el Chapurriàu. Ambos descienden del mismo tronco.
Igual el Centelles desciende del Chapurriàu . Son invenciones supremacistas.
Esos apellidos no son catalanes por su origen. Ni los pueblos.
Dais mala gana de vuestras teorías simplistas y sin argumentos históricos.
Dejad en paz a esta lengua que no quiere ni divisaros en la lejanía.No se puede dialogar con personas supremacistas. Aprender a respetar a todas las lenguas como haría cualquier persona docta y formada que cada lengua es una riqueza no un motivo de disputas.
Falso, eso es pseudohistoria que las universidades han desmentido repetidamente. Aquí antes de la Conquista se hablaba árabe, del mismo modo que se hablaba árabe en la Alcañiz, Zaragoza, Tudela, Lérida, Córdoba, Valencia o Toledo musulmanas. Estuvimos muchos siglos bajo dominio musulman y eso hizo que los romances de Al-Andalus desapareciesen. Por esa razón tras la Conquista en Alcañiz se empieza a hablar aragonés porque recibe más repobladores aragonesófonos y en el Mesquí-Matarranya se empieza a hablar catalán porque llegan más repobladores catalanohablantes. En el sur de Teruel e interior de las provincias de Castellón y Valencia se empieza a hablar un castellano-aragonés que hoy popularmente seconoce como «churro» por mezclarse repobladores aragoneses y riojanos.
En el resto de Valencia se empezó a hablar catalán, conocido popularmente como «valenciano» y de hecho La denominación «catalán» en Valencia es anterior a la de «valenciano» tal como tenemos documentado. Ejemplos:
-1320 Traducció del tractat De cibariis infirmorum, d’Abulcasis, feta pel valencià Berenguer Eimeric:
«[…] de arabico in vulgare cathalano […] a Berengario Eymerici, de Valentia, ad instanciam magistri Bernardi de Gordonio […]»
-1325 Ramon Muntaner, Crònica, cap. XVII: referint-se a la repoblació de Múrcia i el sud del Regne de València.
«E com la dita ciutat [de Múrcia] hac presa e poblà-la tota de catalans, e així mateix Oriola e Elx e Guardamar e Alacant, Cartagènia e en los altres llocs; si que siats certs que tots aquells qui en la dita ciutat de Múrcia e en los davant dits llocs són, són vers catalans e parlen de bell catalanesc del món; e són tots bons d’armes e de tots fets. E pot hom dir que aquell és dels gracioses regnes del món: que en veritat vos dic que entre tot lo món jo ne altre no pot saber que dues províncies sien mellors ne pus gracioses de totes coses com són lo regne de València e el regne de Múrcia.»
-1336, València, 9 setembre
Pere III demana a Pere Olomar, ciutadà de Barcelona, que li enviï el Llibre (dels Miracles) que està traduint del francès al català.
«Petrus et cetera, Fideli nostro Petri Oulomarri, civi Barchinone, salutem et cetera. Affectantes quam plurimum penes nos habere illum librum, de gallicum in catalanicum ad opus nostri facitis translatari.»
ACA, RC 1053, f.187r-187v.
-1341, València,17 de setembre
Carta de cessió del lloc de Sagra (Marina Alta) a l’Orde de Santiago pel notari valencià Bernat de Soler (Archivo Histórico Nacional, Órdenes Militares, Uclés, Sagra i Sanet, carp. 307, núm. 6):
«[l’una] escripta en letra e lengua castellana, et la otra […] en plan escripta en letra e lengua catalana.»
Sant Vicent Ferrer, Sermons
«Lo primer senyal de paraís o d’infern és parlament de boca. E com? Digau: en què coneix hom una persona de qual terra és? En lo llenguatge, car si vós parlau amb hom estrany, en la llengua coneixereu de qual terra és: si parla català, oh, català és, si francès, francès, etc., car la llengua dóna a conèixer la persona de qual terra és.»
Patético.
Todo a barrer para casa.
!Ah nos vamos a declarar vasallos del catalán!
Pues si por cuatro catalanes que vinieron se habla catalán qué haréis vosotros con los miles y miles de aragoneses que se fueron a Cataluña
Espanta ver que hoy en día haya gente que sin respetar las mínimas premisas de nuestro mundo cultural y de nuestra civilización occidental, vaya en contra de la supervivencia de una lengua minoritaria como el Chapurriàu, tratándola de anular e incorporarla a su mundo cultural como si comprarse un objeto impersonal, sin tradición, sin contenido cultural y sin unos sentimientos que profesan sus parlantes desde una antigüedad como ellos con la suya.
Si no respetamos la lengua que es respetar la cultura, a qué vamos a aspirar.
Estamos en un mundo sin calidad sentimental ni democrática.
Definición de anticalanismo 🙂 Lo aceptamos todo, mientras no suene a catalán «Siempre ha sufrido dominios lingüísticos y razones políticas impositivas, pero siempre ha callado y sufrido dominios de diferente índole a través de la historia de su evolución. Pero ahora es diferente».
Estic esparverat… Incultura, manipulació?! Ja n’hi han prou d’insultar la llengua dels matarranyencs, que no és altra que la catalana, variant occidental tortosina. Per l’amor de Déu! El català hauria de ser llengua oficial a tota la Franja, a l’administració i a tots els àmbits de la vida. De fet, si la llengua no es protegeix, desapareixerà perquè es deixarà de parlar naturalment. Ja tenim recessió lingüística entre els xiquets i xiquetes… Amb una hora a la setmana a l’escola, no n’hi ha prou. La vida social, econòmica i cultural del Matarranya i les altres comarques de la Franja hauria de ser en català, la nostra llengua pròpia. I vosaltres, podríeu publicar més en la nostra llengua.
La meua llengua no es lo català. Yo parlo en Chapurriàu.
Los reciéns conversos al calalà seu malvinguts a esta tiarra.
Está tiarra aragonesa renegue del català imposat desde imperis dictatorials.