Solo Dios está en posesión de la verdad absoluta. Los hombres se pueden equivocar y de hecho lo hacen muy a menudo.
De algo que ha ocurrido, por ejemplo nuestra guerra civil; según el "color" de quien escriba, las cosas las cuenta de una forma u otra. Y así podemos tener dos "verdades" contradictorias de un mismo suceso.
Otro caso: la historia. Según quien opine, te contará unas cosas u otras. Todos tienen un gran saber, un universo de libros, pero, cuando lees sus trabajos, hablando de lo mismo, da la sensación que están contando dos historias diferentes, dependiendo de los hechos en que se han basado.
No digamos en política, según el periódico que leas o la televisión que sintonices, cada uno lo relata de una manera, siempre arrimando el ascua a su sardina. Al parecer a eso se llama libertad de expresión. Diversidad de opiniones.
En el mundo de la lengua es igual. Según la fuente en la que haya bebido el filólogo o el historiador de turno, te dicen que tu forma de hablar procede de un sitio u otro. Difícil aclararse. Aunque tú sabes qué hablas, le digan como le digan.
Aquí tiene mucho que ver el lugar donde ha estudiado uno; o los profesores que ha tenido. Si éstos sostienen que tu lengua no es la que es, sus alumnos siempre defenderán esa teoría.
Lamentablemente muchos maestros no enseñan una asignatura, enseñan su opinión personal sobre ella. Debían explicar el saber desnudo, sin su parecer y los alumnos que sacasen sus consecuencias. Lo que están haciendo no es bueno ni para los estudiantes y mucho menos para la lengua. Éstos defenderán lo aprendido, convencidos de que tienen razón.
Algo parecido ocurre con algunos documentos de nuestro terreno. El instruido que lo escribía, porque la gente de la calle no sabía escribir, copiaba lo que le decían, pero, como su lengua materna era otra, ya que la mayoría procedía de la Cataluña actual, lo expresaban en catalán, no en la lengua de quien les había contratado, pues ellos eran los cultos.
Hoy, algunos de los que estudian esos papeles, al verlos escritos en catalán, creen que esa era la manera de hablar del titular del escrito.
A este paso lo mismo nos pasará con nuestros pequeños. En la escuela les enseñarán el "estándar" y, dentro de ellos, ese será el que dominará, pues es el que les ha enseñado "su señorita", mientras que la lengua de sus padres se irá olvidando. Sólo quedarán hablándola los viejos, hasta que la vida les vaya cerrando los ojos y, de paso, el chapurriau se apague con ellos.
Nos queda la vieja escuela, la de siempre, la del rincón del fuego, la de que la familia siga siendo el maestro de una asignatura, de una herencia centenaria.
En esto de las opiniones debería regir el principio del respeto mutuo. Cada uno tiene su opinión, pero, no por eso tiene que despreciar al que mantiene otro parecer. Libertad de expresión y por ende libertad de opinión.
Luis Arrufat. Valjunquera


Nadie puede negar la veracidad de. tu título. Aún así el mundo del soberanismo es capaz de negarlo, como hacen con todo lo que se mueva sin su sello. Sólo sus opiniones son válidas, reales e incontestables… Nosotros tenemos nuestro certificado de autenticidad bien ganado y a seguir portando la bandera de nuestra lengua por tierra, mar y aire.
Que en Nonaspe, Lérida, Tortosa y Vinaroz hablamos la misma lengua és una realidad palpable que cualquiera puede comprobar en persona. Que Luis no sepa algo tan básico solo demuestra un profunda ignorancia. Una pena.
Cuando todos los catedráticos en romanística coinciden en la delimitación de las zonas catalanófonas y aragonófonas es por algo. Está demostrado que la lengua que se habla en el Matarraña es la misma que se habla en Cataluña, Valencia o Baleares. Del mismo modo que la lengua que se habla en Mérida, Cartagena y Santiago de Cuba es la misma que se habla en Madrid.
Es triste que los del chapurriau vean la lengua como un problema y que intenten desviar la atención del verdadero problema: LA CASTELLANIZACIÓN.
Es palpable el pancastellanismo que hay detrás de la gente del chapurriau, son personas que desconocen la realidad lingüística de Aragón y de sus dos lenguas históricas: ARAGONÉS Y CATALÁN.
Los nombres peyorativos para denominarlas, «fabla» y «chapurriau» tienen un origen pancastellanista y un objetivo ridiculizador en el que se ensalza el castellano gracias a reducir las lenguas propias a meras hablas y chapurreados separados y desconectados.
Disfruteu de la nostra llengua mentres pugueu perque allego sol se parlarà castellà gràcies a gent com vatres.
Que en el Matarraña se habla catalán no es una opinión, es un hecho demostrado.
Hay muchas evidencias al respecto:
1-La más importante. CUALQUIER PERSONA en la actualidad puede ir a Cretas, Vinaroz y Lérida para comprobar que se habla la misma lengua.
2-La gran cantidad de apellidos toponímicos de personas del Matarraña que son pueblos del norte de la actual Cataluña nos muestran una repoblación con personas venidas sobre todo de los antiguos condados catalanes del Pallars, Urgell y Barcelona. Zonas con las que evidentemente compartimos lengua. Apellidos como Calaf, Prades, Celma, Siurana/segurana, Querol, Albesa, Cervera, Guimerà, Villalta, Pons, Clua, Torà, Llerda, Balaguer, Sunyer, Alcover, Cardona, Rajadell, Claramunt, Prats, Abella de la conca, Pallarés, Molsosa(poble del Solsonés, Lleida), Ollers[ollés], Fontcoberta[foncuberta], Tremp, Segarra, Albiol, Alentorn,… Verdad que les suenan? Pues además de apellidos son pueblos del norte de la actual Cataluña.
3-Los textos históricos escritos en catalán en el Matarraña y en aragonés en Alcañiz entre los siglos XIV y XVI. Textos que incluyen normas ortográficas como el uso de NY en vez de Ñ o de la grafía -ig para el sonido «tx/ch» a final de palabra.
4-Normas ortográficas del catalán incluidas en nuestros apellidos como las «r, t, p» a final de palabra que no pronunciamos(ClaramunT, FonTcuberta, ColomeR,…) o las «ch» a final de palabra pronunciadas como un «k»(blanch, doménech, guarch,…).
5-Los hablantes de aragonés dicen que hablamos catalán y no aragonés. Obvio por otra parte.
6-Escritos como los del arzobispo Hernando en el siglo XVI donde analiza las lenguas que se hablaban en Aragón.
7-El hecho de que si se afirma que en Calaceite y Fraga se habla la misma lengua por lógica en Calaceite y Tortosa también, pues se parecen más entre sí estas dos últimas.
Abran los ojos. Lean. Estudien. Viajen. Dejen de consumir los medios de comunicación y empápense de lo que publican las universidades, lejos de politica, intereses oscuros y manipulaciones.
Una cosa es opinar y la otra faltar a la verdad, a sabiendas o no como hace Luis Arrufat. Por poner un ejemplo Luis publicó lo siguiente hace unas semanas:
«Me comenta un amigo que este fenómeno se da en la mayoría de los pueblos que hablan la variante denominada «Apichat», es como una corriente que procede de Valencia, sigue por Castellón y pasa por algunos lugares de Aragón.»
Que esta barbaridad la publique un niño aún se comprende, pero no en un adulto con acceso a internet y a toda la información. Las variantes de «apitxat» son variantes de catalán con características de aragonés. Las lenguas de la Corona de Aragón pre-conquista(Reino de Aragón+Condado de Barcelona), hoy conocidas como aragonés y catalán, se expandieron en las zonas conquistadas, exactamente igual que sucedió en el resto de la península ibérica con las demás lenguas. De norte a sur. En el caso de Valencia, repobladas con aragoneses y catalanes, se expandió el aragonés y el catalán. En el interior de Valencia aún quedan «las rodalás churras», zonas donde se habla a aragonés. En las zonas donde hubo más repoblación de gente venida de los condados catalanes se asentó el catalán llamado allí valenciano. En las zonas con más mezcla entre arag
En las zonas donde hubo más repoblación de gente venida de los condados catalanes se asentó el catalán llamado allí valenciano. En las zonas con más mezcla entre aragoneses y catalanes se acabó hablando un catalán con muchas características de aragonés, el valencià/català apitxat. Esta variante de catalán también en el interior de la Franja, por ejemplo en Fabara. Pero no es «una corriente que vino de valencia» sinó características de aragonés sobre el catalán.
Por favor, Luis Arrufat, estudie y contraste la información que comparte aquí.
Yo soy hablante de aragonés y le aseguro que ustedes en Valjunquera hablan catalán. Tiene muy poca idea de filología y de las lenguas de Aragón.
Parece ser que los del mundo del chapurreau desconocen la existencia de las UNIVERSIDADES.
Yo les explico. Los catedráticos de cualquier especialidad, filología incluida, pasan unos FILTROS muy duros para poder publicar cualquier estudio. Cualquiera, repito, CUALQUIERA que lea estudios oficiales de universidades como la de Zaragoza comprobará que cada dato que el estudio menciona SIEMPRE va seguido de argumentos, pruebas y menciones sobre si lo aportado és probable, improbable o seguro.
Luis Arrufat critica a los que leemos estudios universitarios que pasan rigurosos filtros y sin embargo él basa sus ideas en sus propias ocurrencias o en lo que dicen personas como Ramón Guimerá, conocido en nuestra zona por hacer una lista negra e insultar a personas del Matarraña, hacer mofa de personas recientemente fallecidas, plagiar libros que vende en Amazon como si fuesen suyos o tener un currículum donde dice hablar «catalán de la Franja» pese a negar que lo hablemos.
Salgan de casa, viajen por Lérida o Castellón y escucharán hablar lo que ustedes llaman chapurreau y la filología llama catalán. Dense una vuelta por el Valle de Hecho y también descubrirán el aragonés, la otra lengua aragonesa junto al catalán y el castellano.
Los críos del Matarranya cada día més castellanisats i los del chapurriau contents. Imagineu que un xiquet andalús no adeprenguere castellà estàndard? Inimaginable. Pos això passe aquí.
El respeto a una lengua se demuestra estudiándola y transmitiéndola a los hijos. Luis no ha hecho ni una cosa ni la otra. Me sigue impresionando que alguien no sepa que en Valjunquera y Querol(provincia de Lérida) se habla la misma lengua. Terraplanismo filológico en pleno 2021. Yo también llamo «chapurriat» a mi variante de catalán pero ello no me impide ver que es la misma lengua que se habla en Valencia, Catalunya o Baleares. Negarlo és un insulto a la inteligencia.
Per favor, no li tinguesseu en cuenta a Luis estes coses que escriu, porte massa anys fora de Valljunquera i desconectat de la llengua. Natres sabem que la llengua és la mateixa que se parle a Morella o Tortosa tot i que algunes persones li puguessem dir d’atres maneres. Aquí lo problema gros que tenim és que lo castellà va sustituint al català d’Aragó pero d’això Luis no ne diu res. Lo dit, ni cas. Estos de l’associació dels xapus solen ser gent obsesionada, anticatalanistes, ultrabaturros i ultracastellanistes. Volen fer veure que no tenim res en comú en los veïns.
Y mientras tanto, en Madrid la Ayuso, en plena guerra, con la direcciòn del PP.
Lo que hace el poder.
Ole Luis, y ole Julia Balsega por vuestras opiniones. Me sumo a todo lo que decís.
Y voy a aportar algo más, sobre los centros educativos.
Es buena verdad que ciertos profesores de catalán van más allá de lo propiamente académico.
No todos los alumnos de los centros dan catalán, esta afortunadamente es una asignatura voluntaria. Nosotros las gentes del Chapurriàu no solemos apuntar a nuestros hijos a esta asignatura. Es por una cuestión de sensibilidad ideológica.
Pues bien hay profesores de catalán que no respetan estas sensibilidades, saliéndose de la intimidad de sus aulas, y ocupando zonas comunes de los centros con mensajes inadecuados. Mensajes que llegan a todos los alumnos estudien catalán o no.
Este asunto lingüístico es claramente es un asunto político. Y esos profesores procatalán aprovechan su posición de privilegio para tratar de aleccionar a todos los jóvenes.
Una cuestión política, por lo tanto una cuestión ideológica. ¿Sería aceptable por la sociedad que un centro educativo tratara de aleccionar a sus alumnos sobre a que opción política votar el día de mañana?
Sería un escándalo ¿verdad?
Pues algo parecido están haciendo.
Ya está bien.
Yo he estudiado optativamente catalán en mi pueblo y ningún profesor me ha manipulado. Estudiabamos catalán sin más. Ni política ni gaitas. Si tiene pruebas diga el pueblo y el profesor.
Os adjunto parte de un estudio del historiador aragonés Guillermo Tomás Faci en el que recoge la descripción que hizo en el siglo XVI el Arzobispo Hernando sobre las lenguas que se hablaban en Aragón:
«LAS LENGUAS DE ARAGÓN EN EL SIGLO XVI SEGÚN EL ARZOBISPO HERNANDO.
Hernando de Aragón y Gurrea (1498-1575) nieto del rey Fernando el Católico, arzobispo de Zaragoza desde 1539 y virrey de Aragón desde 1566; incluyó en su inédita Historia de Aragón una esquemática descripción de la situación idiomática del reino en aquel momento. Las apreciaciones metalingüísticas de don Hernando se alejan de las interesadas tergiversaciones de la mayoría de los testimonios coetáneos para ajustarse bastante a la realidad:…. “describió la existencia de numerosas lenguas en Aragón y su entorno inmediato (aragonés, catalán, castellano, gascón, vascuence), señaló la presencia de un área catalanófona en las comarcas orientales, distinguió nítidamente el aragonés del castellano y percibió el proceso de castellanización del valle del Ebro.
La historia se contaba entre las principales inquietudes intelectuales del arzobispo. Su poder político y eclesiástico le facilitó el acceso a la información, por ejemplo, sabemos que envió a varios servidores a instituciones situadas en lugares remotos del reino (San Pedro de Siresa o San Victorián de Asán) con la finalidad de explorar sus archivos. La precisión de algunos de los detalles que recogió sobre las lenguas de Aragón hace pensar que en este campo también contaba con datos de primera mano. Alude a cinco lenguas diferentes que se hablaban en Aragón o su entorno inmediato: “vascuence, occitano gascón, catalán, castellano y aragonés”. Salvo las dos primeras, de todas se dice que eran utilizadas dentro del reino. Además, se menciona la existencia de algunos dialectos derivados de la mezcla de esos idiomas. El arzobispo habla del euskera para demostrar la nítida distinción étnica entre los pueblos vascón y aragonés, el bazcongado o vizcaíno era el idioma propio de los territorios de Navarra, Vizcaya —(en alusión a las tres provincias vascas de la Corona de Castilla y la Tierra de Vascos; la zona de habla vasca al norte del Pirineo)—, y su límite oriental estaba definido por el río Aragón. Así, el idioma propio de Sangüesa era el euskera, mientras que el de Sos era el aragonés; este romance también se empleaba en otras localidades navarras emplazadas en la margen oriental de ese curso fluvial, como era el caso de Tudela.
Sobre el gascón simplemente indicó que se hablaba en las tierras gasconas colindantes; el occitano se empleaba también en los tratos transfronterizos, quizás porque se era consciente de que en algunos lugares (Jaca, Canfranc)era o había sido en el pasado el idioma más extendido.
Respecto al catalán,el razonamiento del arzobispo era el siguiente:“nadie en Cataluña hablaba aragonés, frente a la ausencia de locutores de aragonés en Cataluña, el idioma catalán ,también llamado lemosín propio de Cataluña y Valencia había penetrado en una extensa zona de Aragón que se precisa: Monzón y su tierra, Fraga, Fabara, Maella, Torre del Compte,La Fresneda, Valderrobres, Beceite, Fuentespalda, Monroyo, Aguaviva y algunos pueblos turolenses colindantes con Valencia”.
Ribagorza, se dejó fuera para incluirla íntegramente en el dominio aragonés; y en los pueblos fronterizos de la Comunidad de Teruel —(que no se citan, lo cual es significativo)— el idioma vecino debía de usarse para las constantes interacciones con Valencia, pero no era vehicular como en los otros lugares. Cabe destacar… “que se trata de la mención explícita conocida más antigua al uso popular del catalán en Aragón”.
La información más abundante y novedosa que aporta el arzobispo Hernando es la que afecta al aragonés, que según se colige de su explicación sería la lengua propia del pueblo de Aragón desde sus orígenes en tiempos remotos, mientras que los otros idiomas que se empleaban en el reino (catalán y castellano) eran producto de influjos exteriores. A lo largo del texto combina con una cierta arbitrariedad los términos “aragonés y montañés” como prácticamente sinónimos, evidenciando que se estaba refiriendo al idioma privativo del reino y no al castellano culto que se había introducido en sus elites a finales del siglo XV. El territorio propio del aragonés se extendería desde el río Aragón hasta las montañas de Sobrarbe y Ribagorza, y alcanzaba por el norte la frontera con Gascuña. En su extremo meridional se presenta una realidad más compleja. En las tierras del valle del Ebro, incluida la ciudad de Zaragoza, el arzobispo apreciaba una realidad idiomática marcada por un doble proceso. En primer lugar, el dialecto autóctono de la región se definía por la mezcolanza del «aragonés grosero de las montañas» con elementos tomados de Castilla y Cataluña como resultado de las interacciones sociales con esos países. En segundo lugar, Hernando de Aragón parece percibir el proceso de sustitución idiomática que estaba reemplazando esos dialectos híbridos aragoneses por el idioma castellano, que en aquel momento ya era utilizado por muchos. El contraste de los documentos medievales con las variedades castellanas —(eso sí plagadas de aragonesismos)— que se han utilizado en tiempos recientes en el valle del Ebro ha obligado a los investigadores a admitir que el habla popular hubo de abandonar un romance a favor del otro a lo largo del periodo moderno;sin embargo, los testimonios de la época lo ignoran completamente, un hecho comprensible si pensamos que eso desmentía a los intelectuales locales que afirmaban que la verdadera «lengua aragonesa» era el castellano empleado por ellos mismos. En definitiva, la interpretación más plausible de las parcas palabras del arzobispo es que él era consciente de la sustitución lingüística de aragonés por el castellano que por aquel entonces afectaba al sector central del reino, con su capital incluida. Él era consciente de que se utilizaban tres lenguas (aragonés, catalán y castellano), y percibía que el castellano en que escribía también se estaba imponiendo oralmente sobre las otras en amplias zonas del reino,todavía percibía la lengua aragonesa como el idioma diferente del castellano en que se habían redactado las compilaciones legislativas medievales. Sin embargo, el arzobispo ya asociaba el idioma autóctono al adjetivo “montañés”, síntoma inequívoco de su retroceso territorial y consideraba que tenía un carácter grosero , anticipándose así a la percepción negativa que del aragonés se generalizó en los autores del siglo XVII.»
Pos la meua filla va a catalá i estem mol contens. Tots los sagals del poble s’apunten sempre a catalá. El saber no ocupa lugar, sol los burros volen adependre menos.
Cuanta razón tiene Sr.Luis. Todos los que seguimos manteniendo el Chapurriau, esta nuestra lengua materna autóctona heredada y transmitida con tanto orgullo y cariño de padres a hijos, conocemos muy bien lo que nos cuenta en su articulo y a gran parte de esa gente empeñada en querer cambiarla por el catalán a la cual respetamos pero con la que nunca nos hemos sentido identificados.
Yo parlo Chapurriau.
Pero escriben solo en castellano. Poco respeto por nuestra lengua tienen ustedes.
Que a Favara parlem la mateixa llengua que a Flix no és una opinió, és una realidat. No ny’ha més ciego que’l qui no vol veure!
Lagarto….lagarto….. ( .Julia Baselga ) un punto ( . ) antes del nombre ….ahi lo dejo.
Esta nuestra lengua materna autóctona heredada y transmitida con tanto orgullo y cariño de padres a hijos es nuestro chapurriàu. Conocemos muy bien lo que nos cuentas en el artículo. Esos grupos organizados, que quieren cambiar el chapurriàu por una forma de catalino nos desprecian y nosotros los repudiamos por sus desprecios y aún así los respetamos, pero que nunca, nunca jamás los vamos a reconocer como amigos, ni vecinos tratables, ni siquiera como mínimamente afines a nuestra lengua.
Respetas mucho hablando de «catalino»…. En fi. Quedeu ben retratats.
Bona dia :
Sr Arrufat Ud comenta que :
«»»En la escuela les enseñarán el «estándar» y, dentro de ellos, ese será el que dominará, pues es el que les ha enseñado «su señorita»»»»
A ver Sr Arrufat :
En Zamora, en Valladolid, en Caceres o en La Almunia de Doña Godina se enseña el Castellano «estándar» , por lo cual en Zamora, en Valladolid, en Caceres o en La Almunia de Doña Godina , los hablantes de este castellano «estándar» lo hablan a su manera, todos a su manera y con sus variantes de cada sitio o lugar .
Sr Arrufat:
Ud esto lo entiende ? que en el Catalán pasa lo mismo ?
Que un ciudadano de Vil-lafranca de Bonany, de Fraga, d’Ontinyent , de Olot o de Sant Magi de la Brufaganya le enseñan un Catalán «estándar» lo cual no les impiden que luego cada ciudadano hable su Catalán a su manera.
Claro que…Ud lo del castellano «estándar» lo acepta pero lo del catalan «estándar» no lo acepta.
Si es asi esto demuestra que Ud no esta de acuerdo ni con la libertad de expresión y por ende la libertad de opinión.
Sr Arrufat : vigile a los vecinos , a los vecinos que estan ávidos de que todo lo sigais escribiendo en Castellano, creame que son unos vecinos muy majos….y Uds haciendoles la gara gara…..
Bah, no te esfuerces Chuse, estos del chapurriau son gente muy politizada y anticatalanista, ni saben ni quieren saber. Viven en un submundo y se extrañan de que las universidades no apoyen sus teorías de terraplanismo filológico. No saben ni las lenguas que se hablan en Aragón: aragonés, catalán y castellano. Son los típicos que no han podido ni querido estudiar su lengua materna porque en sus colegios aragoneses todo se hacía en castellano.
N’ hi ha que es dediquen a l’estudi, atres a escampar porqueria -i a més falsa-…. Tot posant en peu d’igualtat realitats inequiparables, com pot ser la filologia i l'»opinió» de certs cunyats. Bon profit els faigue!
Respetas mucho hablando de «catalino»…. En fi. Quedeu ben retratats.
Contesta destinada a L. Centelles…
Hola, soy Amostrá en Chapurriau.
En Castellano soy Enseñar.
En Catalán soy Ensenyar.
No se de donde era el repoblador que me trajo, pero está claro que soy una palabra más de las que quieren hacer desaparecer.
Aun, puedes ir a pedir un bocadillo de jamòn, a la plaza del pilar, en Zaragoza.
Pues….enseñanoslas todas !! Bona Vesprada .
A Massalió diem ENSENYAR, pronunciat [ensenyà] i tinc 68 anys.
Nohotros en Càih(la siudá que utedeh llamang «Cádiz») desimo BABILANDRI pero en cat.teyano disen «despistado». No se de onde era el repoblaó qe me traho, poro tá claro que soy una palabra máh de lah qe qieren hasé desaparesé los pancasteyanit.tas.
No hablamoh cat.teyano, hablamoh andalúh! Somoh la henerasiong de lah lúh!
Si timguera un poc d’ idea sabria que el verb «amostrar» es un mot genuçi de la nostra llengua troba en el català clàssic -com es pot comprovar anant als enllaços adjunts- i encara es viu dialectalment, a més de a la Franja, al PV i al bisbat de Tortosa.
ENLLAÇOS:
Ço és – Diccionari Català-Valencià-BalearBhttps://dcvb.iec.cat › results
Ordonament co tot juseu qui prest sobre peyora, sia tengut d’amostrar, doc. a. 1284 (RLR, iv, 360). CÓ! interj., contracció eufèmica per cony.
practicant – DCVBhttps://dcvb.iec.cat › results
DIEC2 DDLC CTILC BDLEX Sinònims CIT TERMCAT. PRACTICANT adj. i subst. m. i f.: cast. practicante. || 1. Qui practica. Amostrar les herbes als studiants …
recontar – Diccionari Català-Valencià-BalearBhttps://dcvb.iec.cat › results
Lo libre de Doctrina Pueril, on és recontat que hom… deu amostrar a son fill en vulgar, Llull Blanq. 2, 6. Qui serà aquell del món superior | que veritat …
Tot quant – Diccionari català-valencià-balearhttps://dcvb.iec.cat › results
Escassament per doctrina se pot bé amostrar, quant més per escriptura, Robert Coch 1 vo. Els és estret tot lo món, | quant y més aquella sala, Picó Engl. 58 …
iv. – Diccionari Català-Valencià-BalearBhttps://dcvb.iec.cat › results
Dos grans ventres amostrant, | hu desobre, altre desota, Cobles Marquesota. Aquest planeta… és calt y humit, estan-li desota Taurus e Libra, Curial, iii, …
trinxar – Diccionari Català-Valencià-BalearBhttps://dcvb.iec.cat › results
Encara que lo tallar o trinxar sia cosa que per doctrina se pot bé amostrar, Robert Coch 1 v. Trinxar carn: Carnem dissecare, Lacavalleria Gazoph.
Diccionari Català-Valencià-BalearB – DCVBhttps://dcvb.iec.cat › results
Dibuix que serveix per a mostrar una cosa. Lo pretenent… deu dibuyxar sobre paper ab llapis dos demostracions de figura… que li demanarà cada un dels …
més. – Diccionari català-valencià-balearhttps://dcvb.iec.cat › results
Lo tallar o trinxar sia cosa que escassament per doctrina se pot bé amostrar, quant més per escriptura, Robert Coch 1 vo. || 7. Més i més: indica augment …
«mot genuí»
Amostrar, a mmostrar, Amostrant.
Todavía no he visto amostrá, lo dicho una de las tantas palabras que quieren hacer desaparecer.
La palabra «amostrar» pronunciada [amostrà] aparece en el «diccionari Alcover-Moll». Si usted desconoce la existencia de este diccionario que mantiene y promueve el «IEC- Institut d’estudis catalans» es problema suyo y otra muestra de ineptitud.
Usted ni sabe ni quiere saber. Ojala la Real Academia de la Lengua Española cuidara tanto de las variantes del castellano como el Institut d’Estudis Catalans de las del catalán.
Venga, a estudiar, que va flojo en filología. Si t’agueren amostrat en la teua llengua a la escola ara no diríes tantes tontades.
«Atontado», «atontar», «atontando».
Todavía no he visto «atontau», lo dicho una de las tantas palabras que quieren hacer desaparecer los pancastellanistas. Si decimos atontau, meao, cagao, no sé pa que tenemos que’scribir las palabras acabadas en -ado. A cascala el castellano y las normas ortográficas. Esa es la lógica de los del chapurreado.
Catalinos Enemigos del chapurriàu.
Catalinos un beso que nosotros no odiamos a nadie ni nos vendemos a nadie.
Com ham de ser enemics del xapurriau si som qui més anys fa que l’escrivim, estudiem i difonem. Senzillament nomenem a les llengües pel seu nom científic. Si no sabeu que parlem la mateixa llengua que a Tortosa o Lleida pos xiquetes tos ho feu mirar.
Me alegro por los de Mazaleon, por no perder la palabra Enseña. No puedo decir lo mismo por los pueblos donde se perderá la palabra Amostrá y otras muchas más.
Don Luis Arrufat, una vez más está acertadísimo con su artículo.
Creo que todos los comentarios que se escriben en contra del CHAPURRIAU , es porque no deben tener otro medio para manifestarse . Y aprovechan esta sección , para convencerse a ellos mismos.
Per sort natres fa moltes décades que escrivim, estudiem i promovem l’us de les nostres variants de català. Que li diguesseu en un nom diferent no vol dir que parlessem de coses diferents.
Més fer anar la llengua i menos inventar, que una mentira dita mil vegades no dixe de ser mentira. Si no sabeu que parlem la mateixa llengua que’ls de Morella o Andorra pos tos ho feu mirar.
Portem 41 comentaris, es evident que tots parlem la mateixa llengua, valtros d’una manera i naltros d’una altre manera , dit aixo, moltes felicitats per els que dia dia , parlen , escriuen, promoven i lluiten perque la vostra parla una variant del Catalá segueixe viva , i que tots los xiquets la aprenguin i que no es deixi de parlar.
Bona vesprada a tots .
Lo principal es fer anar la llengua i disfrutar del seu us. D’estos que la barregen en política ben allún! Ni pancastellanistes ni pancatalanistes. La majoría sabem que parlem la mateixa llengua que balears, catalans i valencians.
Ni que llevemos 41 comentarios ,ni 81 comentarios , me doy cuenta que escriben los mismos y razonan lo mismo en todos los comentarios.
Si cogéis todos los artículos hasta ahora escrito , incluso hay algunos que repiten comentarios.
Pensaba que este apartado era para defender el Chapurriau , no para que recibamos clases de historia….. O de gramática.
Repetidas en distintos comentarios.
Paquita, si vosté vol defendre la nostra llengua lo que ha de fer es escriure-la. Escrivint sol en castellà i mai en català/xapurriau no ajude. Lo que escriuen a esta secció està ple de barbaridats i mentires sobre la nostra llengua i això és vergonyós. Com pot ser que en la castellanisació tan bestia que està vivint la nostra llengua a esta secció no se comento mai este problema? Com és que sol critiqueu al català estàndard si la gent del Matarranya no veu les seues variants influenciades pel mateix? Com es que no parleu de la barbaridat de castellanades que ara diuen los xiquets i que no dien sons iaios?
Sou anticatalanistes/pancastellanistes i prou.
La realidad me demuestra hoy que estoy por el Delta que hay pueblos que pertenecen (según ellos) a la República Catalana, que tienen su bandera independentista al medio del pueblo y que a todas esas tierras antaño tan queridas hoy las veo como algo tan extraño que no me digan que hablan mi lengua que no las quiero a mi lado en ningún momento, mientras sigan así.
Vostè mescla prejudicis polítics amb la realitat lingüística, quan són coses que pertanyen a esferes distintes…
Tranquilo Luis : No se altere recuerde que sus vecinos del Norte son la Repùblica Francesa y hablan en francés….
il ne se passe absolument rien.
Bona vesprada a tots.
La realidad tambien demuestra,que esta semana tambien ha sido juzgado el tesorero y el partido Popular ,por corruptos
Y por desgracia tambièn los tenemos que aguantar a nuestro lado,y en general todo el pais.
Puesto que ya nos ponemos a mezclarlo todo con la politica, que no se le olvide.
Ya pronto empieza la campaña de la recolecciòn de la aceituna,y segun comentarios de otros años eres un gran experto recogiendo,pues tiempo tendras de reflexionar. Que sea leve.
Luis, yo tampoco soy independentista ni pancatalanista(cosas muy diferentes por otra parte) pero eso no me impide saber y apreciar que la lengua que se habla en el Delta es la misma que se habla en la Fresneda.
El adoctrinamiento que se hizo en los colegios de Aragón para eliminar la cultura de los territorios de la antigua Corona de Aragón hizo mucha mella y como resultado tenemos casos como los de Luis que desconoce profundamente la cultura y lenguas comunes que compartimos con esos territorios. El adoctrinamiento y castellanización sigue y del mismo modo que hay gente que se extraña de oir la denominación histórica «Vallderroures» ya hace unas cuantas generaciones que nuestros «gavinyet» y «formatxe» se van sustituyendo por «cuchillo» y «queso». Y lo peor, empieza a haber gente que dice que «siempre» ha sido «cuchillo» y «queso».
El término «pancastellanismo» que utilizan algunos usuarios de este foro me parece bastante preciso para explicar lo que lleva pasando en Aragón desde hace siglos.
a tot : OK !!!
Un amigo mío catalán de 7 apellidos , me dijo hace pocos días , que por culpa del separatismo , han utilizado el catalán para que entre los jóvenes sea una bandera del independentismo , y las mayores se haga un idioma antipático.
Por la manera de manifestarse en este espacio es verdad.