Situados en «Lo Piló de la Siarra» en lo alto de la «Siarra de la Chinebrosa» y mirando el recorrido del río Mezquín vamos de camino a los otros pilones. Pasamos la tarde con amigos de la Cañà, de Bellmun, de la Chinebrosa y de la Codoñera, desde allí veíamos cada una de nuestras poblaciones y adivinábamos otras como Surullera o Aiguaiva en las vertientes del Mezquín y del Bergantes. Incluso debatíamos sobre la situación de Valchunquera como puerta natural de conexión con nuestra comarca lingüística del Matarraña. Hablamos también el inmenso esfuerzo que con el diario traspaso de la sierra en ambos sentidos, por el llamado camí de la Chinebrosa, realizaban aquellas familias de la edad de nuestros padres, que en pleno invierno iban a la Torre a coger olivas. Al final del recorrido, acabamos afirmando unas características de nuestro chapurriàu como:
* La falta de valoración interna de nuestra lengua.
Creemos en la superioridad otras lenguas por su extensión geográfica, porque la practican gran número de hablantes o porque tienen unas bases gramaticales que las unifican y marcan. También vemos a veces, la disparidad de vocabulario de cada pueblo del chapurriàu como algo negativo que necesitaría unificación. Es necesario valorar y enorgullecernos de nuestro mundo cultural, de nuestra lengua y de su variedad, de nuestras costumbres y de nuestras tradiciones.
* La falta de valoración externa de nuestra lengua.
Duele mucho la falta de valoración en nuestras propias comarcas, en la provincia y en la Comunidad Autónoma. Tenemos la sensación de obtener mayor respeto e interés por parte de otras gentes y asociaciones por nuestra situación.
* Las dificultades del territorio.
Geográficamente estamos situados en zona de influencia de Cataluña y de Valencia. Al chapurriàu, además del castellano, le toca convivir con la progresiva expansión de un catalán dominante y unificado, con el que no sentimos ninguna afinidad.
* Las dificultades propias de la evolución histórica y social de la población.
La apertura social de la segunda mitad del siglo XX y la actual conlleva a interactuar con otras lenguas y culturas que se nos están engullendo y que nos abocan a un proceso de desaparición de la lengua y costumbres que tenemos el derecho y el deber de perpetuar en libertad.
La continua despoblación, el progresivo fallecimiento de los pilares familiares tradicionales del chapurriàu y el continuo aumento de población no autóctona procedente de un mundo lingüístico y cultural muy alejado del chapurriàu marcan la situación actual.
* Las dificultades de nuestras propias instituciones.
Es una realidad muy lamentable que nuestras propias instituciones nos están entregando al dominio lingüístico de otros territorios, incluyendo el apoyo del sistema educativo autonómico, y nos manifiestan una infravaloración de nuestra lengua y cultura, que es parte de la suya.
Termina la tarde y volvemos a nuestros pueblos. Afortunadamente en la actualidad existen movimientos lingüísticos de defensa de nuestro chapurriàu, con mucha implicación de sus miembros, que parecen predecir un futuro prometedor. Los tenemos que defender con entusiasmo y apoyar en cuantas acciones promuevan de cara a primar la pervivencia de nuestro CHAPURRIÀU.
Juan Segura Gil – El mundo del Chapurriàu
Gombauet dice
Que usted no sienta «ninguna afinidad» es una cuestión personal que no hay que generalizar…. Lo único que demuestra és que hay algunos que más que por criterios cientíificos se guian por sus fobias y traumas personales…
Ana G. dice
Se puede apoyar el chapurriau/catalán y sus variantes sin inventar la historia. No hace mucho en esta sección una persona de su asociación, Javier Moya, no solo plagió algunos estudios sinó que manipuló uno de ellos para decir lo contrario de lo que el propio estudio decía.
El estudio plagiado y manipulado es de Elena Albesa: «Una frontera lingüística: castellano, aragonés y catalán en el Teruel del siglo XVII».
Su colaborador Javier Moya Nueno tuvo la desfachatez de cambiar la frase original:
«como ocurre en el nordeste de Teruel, donde se sucedían el aragonés medieval y el catalán y, tras la castellanización de Aragón en el siglo XV, el castellano y el catalán»
por
«como ocurre en el nordeste de Teruel, donde se sucedían el aragonés medieval, el catalán vecino y, tras el siglo XV, el castellano»
Vergonzoso. Javier Moya aún no ha pedido disculpas y su asociación tira balones fuera.
Usted mismo, Juan Segura, aplaudió junto a más personas de la junta de la asociación del chapurriau el escrito manipulado de Javier Moya.
Así hacen un flaco favor a nuestra lengua.
Sandra Prades dice
La falta de valoración de nuestras variantes del catalán es sobretodo un problema suyo. Desde Cataluña y Valencia, con los que compartimos lengua nos respetan y mucho.
Son gente como ustedes los que denigran nuestra lengua llamándola «chapurreau» que viene de chapurrear. Son gente como ustedes que lo quieren todo en castellano, que nunca han apoyado ninguna propuesta de bilingüismo.
Si se fija muchos de los proyectos de difusión de las características de nuestras variantes vienen de fuera. Ferrán Rañé es catalán y hará un documental sobre las costumbres de Tolevelilla hablado en la variante del catalán de transición de allí, que ustedes llaman «chapurreau».
Todo el material de calidad sobre las características de nuestras hablas las han hecho personas aragonesas, valencianas o catalanas que llaman catalán a nuestra lengua.
Llegan tarde pero sobretodo llegan mal a lo de defender la lengua. Van ustedes muy perdidos y es normal viendo algunos de sus asesores. Ramón Guimerá Lorente(que plagia libros y los vende por amazon, insulta a personas de sus propio pueblo por internet), Javier Moya(que plagió y manipuló un estudio recientemente),…
Sandra Prades dice
Los del chapurriau reniegan de la Universidad de Zaragoza y a cambio buscan el consejo de radicales como Ramón Guimerá Lorente(Moncho). En este enlace se ve como la alcaldesa de la Codoñera pide ayuda al tal Moncho que es conocido en el Matarraña por hacer listas negras e insultar en sus blogs a muchos matarrañenses.
https://locacaodelafacao.wordpress.com/2020/02/17/el-mundo-del-chapurriau-asesorado-por-el-creador-de-las-listas-negras-del-chapurriau/
Los del chapurriau son radicales. Dejen de contar mentiras sobre nuestra lengua y seguro que el diálogo fluirá.
Sonia I. dice
Para mi esta gente del chapurriau han sido una decepción y un desengaño total. Al principio me creí lo de que eran «amics»/amigos de nuestra lengua pero con los meses y tirando del hilo he ido descubriendo cosas que me han dejado estupefacta.
Los mandamases de esta asociación del chapuriau están en contra del bilingüismo y son partidarios de que todos sea solo en castellano. La alcaldesa María José Gascón en su pueblo no tiene nada en la lengua que teóricamente defiende.
Lo escriben todo en castellano, mala manera de poner en valor nuestra lengua.
Cuando escriben en nuestra lengua usan unas normas ortográficas esperpénticas que por lo que he descubierto ha inventado un loco radical que vive en Alemania pero es natural de Beceite.
Por último he detectado mucho anticatalanismo en sus filas que hacen que quieran diferenciar de forma artificial estas variantes de las de Cataluña o Valencia. Por ejemplo, los tres territorios en las respectivas variantes de catalán escribimos «Associació». Pues les he visto escribir «assossiassio», olvidando que nuestra lengua es de origen románico.
Lo que también es increible es que tengan una sección en la Comarca con la de información falsa que publican y que contradice a las universidades.
Martín Albiach dice
«Creemos en la superioridad otras lenguas por su extensión geográfica, porque la practican gran número de hablantes o porque tienen unas bases gramaticales que las unifican y marcan»… Y Juan escribe en castellano en la sección sobre esta lengua. No sé si riure o plorar!
«También vemos a veces, la disparidad de vocabulario de cada pueblo del chapurriàu como algo negativo…» Pues debe saber que al igual que el castellano, el catalán está formado por dialectos y hablas con sus peculiaridades. En el habla de Antequera dicen palabras que no dicen en el habla de los pueblos cercanos, eso no significa que el «antequerano» no sea parte del dialecto andaluz y este a su vez parte del idioma español.
Tienen un cierto lío con el tema de las lenguas, dialectos y hablas. No es tan complicado.
Carlos Rallo dice
Curioso que a pesar de ser el castellano la lengua que está sustituyendo a la variante del catalán de su pueblo usted solo mira con miedo hacia el catalán estándar. Que usted tenga afinidad o no es algo suyo personal y no justifica que su asociación pueda mentir sobre el origen de nuestra lengua.
Es increible que no sepan la historia de como llego a nuestras comarcas esta lengua que usted llama chapurreau y los catedráticos en filología llaman catalán o catalán de transición en el caso del Mezquín.
Sería un detalle de buena voluntad que hablaran a sus lectores sobre las cartas de repoblación, de como llegó esta lengua al bajo Aragón histórico con una mayoría de repobladores venidos de la zona de lo que ahora es la provincia de Lérida y alrededores.
Se han dado cuenta de la cantidad de apellidos del Matarraña y del Mezquín que son pueblo de Lérida: Calaf, Prades, Celma, Siurana, Querol, Albesa, Cervera, Guimerà, Villalta, Pons, Clua, Torà, Balaguer Sunyer, Alcover, Cardona, Rajadell, Claramunt, Prats, Abella de la conca, Pallarés, Molsosa…
Echen un vistazo al mapa. El presidente de su asociación se apellida ALBESA. El que hace su ortografía inventada GUIMERÁ. De allí vinieron algunos de sus antepasados que trajeron la lengua que hablan. Renegar de los antepasados no les hace más aragoneses.
Yo soy español, aragonés y hablo y defiendo mi variante del catalán todos los días. No por ello soy menos aragonés.
Feliç Sant Jordi! Feliz San Jorge! Feliz Sant Chorche!
Feliç día d’Aragó!
Patricia dice
Del tema lingüistico en Aragón se ocupa la Universidad de Zaragoza que trabaja codo con codo con la romanística europea. La denominación oficial de las tres lenguas de Aragón es la que más se ajusta a la historia. Aragonés, catalán y español.
Que en el Matarraña o en el bajo Matarraña se habla catalán no hay duda alguna. Si no les gusta esta denominación puedo comprenderlo pero no deja de ser la misma lengua. Las cosas son como son y no como queramos que sean.
Asunción Lombarte dice
Otro artículo escrito integramente en castellano. Mala manera de defender nuestras variantes del catalán de Aragón/chapurriau.
Carlos dice
Es evidente la falta de valoración de su propia lengua. Fíjense que la llaman «chapurreao» que viene de chapurrear(hablar mal o con dificultad). En las provincias de Zamora y de León también llaman «chapurreado» a las variantes del gallego que se hablan en las zonas de frontera con Galicia. Llamar con nombres despectivos a las lenguas o variantes minoritarias no es nada nuevo.
Fíjese también que escribe el texto solo en castellano lo cual es otra muestra de que no considera que su lengua materna tenga el nivel como para ser publicada.
Le pondré un ejemplo de como escribir en sus variantes pero con una ortografía que respete la mayor parte de normas ortográficas históricas de su lengua y el origen latín de la misma. En este caso una canción escrita con la variante de catalán de la Codoñera/Codonyera:
«ROSITA DE L’ONCLE PARDAL» interpretada pel grup «RAMPA’L CUL» de la Codonyera:
.??????
«Presumida i bona dona
fa uns anys que va viure al lloc,
li digueven la Rosita
molt bé se dugueve en tots.
En edat festejadora
los xics de mala intenció,
quan passaven per la plaça
cantaven esta canció.
Rosita de l’Oncle Pardal
que té una nòria baixant a la vall,
i a la plaça casa gran
en los balcons que són de Portland,
escaleres de granito
i lo terrat que done a davant.
Prontet va trobar un bon nòvio
se va casar en lo Antolín,
poc gran però molt simpàtic
i a demés algo pillín.
I ací dixem esta història
que la gent mos ha contat,
si alguno se sap més lletra
encá pot continuar.»
??????
La Codonyera (Teruel)
Estribillo tradicional
Lletra: José Antonio Celma Ferrer
Música: Germán Celma Ibáñez
Ramón del Guinardó dice
Sr Segura .
Hoy es Sant Jordi, San Jorge o Saint George , lo podemos decir como mas nos guste, tenemos para todo los gustos , es mas hoy es el Dia de Aragón, por lo cual aprovecho para felicitaros en el día que celebráis la festividad en vuestra Comunidad Autónoma.
Hablo por lo que he seguido por Radio TV o Prensa durante todo el dia de los actos que se han celebrado en Barcelona, desde los puestos de Libros, este año mas escasos hasta el o la expresión y exposición floral y preciosa como es el ver y regalar ( quien quiera ) una Rosa.
He tenido una grata sorpresa al saber que una escritora Zaragozana , Irene Vallejo se le ha concedido el Premi San Jordi, que otorga el Ayuntamiento de Barcelona, es mas la escritora Zaragozana ha leído el pregón de la lectura que en este 2021 es un acto tradicional y promovido por las Bibliotecas de Barcelona.
También ha sido muy grato el saber que el escritor de Zaidín, Francesc Serés , el cual en una entrevista ha plasmado su agradecimiento a los lectores comentando que en los tiempos que estamos, es de agradecer que la lectura siga viva, tambien ha comentado la próxima traducción al catalán de ‘El mestre y la Margarida’.
Sr Segura : le he puesto dos ejemplos de dos escritores, de los cuales no tengo la mas mínima duda que si que tienen afinidad al idioma, la Sra Irene Vallejo en un aspecto y el Sr Francesc Serés en otro, pero los dos si que tienen afinidad, por lo cual no generalice.
No me gusta poner o explicar temas familiares, pero le pondré uno de un familiar directo mio, es Medico Pediatra en un Hospital de Barcelona , lo comentamos por teléfono en Catalán i así lo plasmo :
«»»em trobo a diari amb nens de 8-11 anys, nascuts aquí, escolaritzats aquí, amb immersió lingüística oficial aquí, que són incapaços de mantenir una conversació banal am Catalá tan simple com sobre quins menjars els agraden més (ho fem per estimular el moviment digestiu, i funciona).
la immersió ara no funciona.
no era així fa 20 anys els immigrants són monolingües en castellà, i fa 20 anys no era així»»»
Sr Segura, este comentario lo he escrito memorizando lo que mi familiar me explicaba por telefono.
Ud, en su articulo, dice que :
«»»nos abocan a un proceso de desaparición de la lengua y costumbres que tenemos el derecho y el deber de perpetuar en libertad»»»
Pues, mucho cuidado que como Uds no se planten y digan a que o en que normas quieren que su habla siga viva, y se pueda perpetuar ya ve lo que pasa con nuestro Catalán, espero que con el vuestro no suceda lo mismo, y que no les sea indiferente y que le tengan mucha afinidad.
Saludos .
Juan Segura dice
No soy un ideólogo, soy un simple hablante de la lengua que me enseñaron mis padres y que se habla en mi pueblo y en nuestra zona del Chapurriàu. Me dedico simplemente a exponer mis conocimientos, mis ideas, mis sentimientos y deseos. Me parece muy deseable que la gente opine libremente, pero yo ya he realizado mi meditada exposición, de la que no rectifico nada. No voy a debatir las libres contestaciones por mucho que me duelan si son sistemáticas y/o con perfil de adoctrinamiento. El tema está escrito en castellano no por gusto mío sino porque así lo determina el periódico. Aunque a ustedes les da igual, la semana que viene volverán a decir lo mismo. Les invito a los documentales dirigidos por Ferrán Rañé que se rodarán en chapurriàu en mi pueblo.
Saludos.
Paquita Cases dice
A mi los del chapurriau mau enganyat. Yo estaba al grupo de facebok del chapurriau perque pensaba que farien coses per la nostra llengua pero me vai dona cuenta que sol tenen paraules buides y que no fan res. Al remat los unics que fan coses per la nostra llengua son estos del catalá. Gracies al grupo de Paraules del matarranya ai descubert un mun de llibres pera adependre sobre la nostra llengua. Ai estat siega mols anys pero ara men dono cuenta que parlem la matexa llenga qu los de Castelló de la plana o de los de Deltebre.
Javier B. dice
La ortografía en nuestra lengua, catalán/chapurriat, para la Ginebrosa es con G aunque la pronunciamos como una TX. Eso se debe a que nuestra variante del catalán tiene influencias del aragonés, lo que se conoce como «catalán de transición» o en algunos casos conocido como «català/valencià apitxat».
Del mismo modo sucede en «la horta de València» donde el valenciano/catalán tiene toques de aragonés y pronuncian «txaume» pero escriben «Jaume» ya que es la ortografía histórica. De hecho en muchos pueblos de Castellón y Alicante pronuncian «Jaume»(con j catalana) al haber menos influencia del aragonés.
Si mira los textos históricos escritos en nuestra lengua entre los siglos XIV i XVI verá escrito Ginebrosa y Valjunquera. Algunos lo pronuncian con «tx /ch» y otros con «J catalana».
Sería bueno que respetasen la historia de nuestra lengua y grafías muy nuestras como la NY si quieren ser tomados en serio.
Ana Mari Torres dice
Que no hablamos catalán y punto.
No nos harán comulgar con ruedas de molino.
No hay ni un solo pueblo de Teruel ni de Aragón que hable catalán.
El catalán nació hace alrededor de cien años, es una lengua moderna. Anteriormente en Cataluña se hablaban muchos dialectos diferentes. Dialectos que ahora se han perdido casi en su totalidad.
En Aragón no queremos esto. En Aragón no hablamos catalán. En Aragón hablamos Chapurriàu.
Gombauet dice
Saben aquel que diu…. (sic)
Juan José Cardona dice
En el siglo XIII Ramón Llull ya escribía en nuestra lengua. Documéntese. Estudie.
Martín Albiach dice
De hecho el catalán llegó a su pueblo en el siglo XII con personas venidas sobretodo del condado de Urgell. Es por eso que hablamos tan similar, la misma lengua, que un ilerdense.
Por qué las personas del chapurriau no lo saben? Y si lo saben por qué lo esconden? Es una pena que promuevan la falta de cultura. Se les ve el plumero anticatalanista.
Pascual M. dice
A n’este enllaç t’expliquen molt be com va arribar la nostra llengua, lo català, al baix Aragó històric i en tota la bibliografía que ha fet anar al final.
https://historiasdelbajoaragon.wordpress.com/2013/05/15/lenguas-y-hablas-del-bajo-aragon/?fbclid=IwAR1nM63CC5yn9eo8GAvH0CErq4CA2hfwZITbbjhD01I2KDCN2rE7OXOoxrI
Benito Agud dice
Cada semana lo mismo. No importa el autor, pero lo cierto es que cada semana en esta sección le atacan. Escriban sobre el tema que sea, le atacan. Sea quien sea, le atacan. Esta claro que este es el Modus operanding de los catalanistas. Atacar, atacar, y atacar.
Esto que pasa en esta sección es un ejemplo de la realidad. El acoso que sufrimos quienes afirmamos que hablamos Chapurriàu es denunciable.
Por lo menos es gratificante comprobar la enorme cantidad de apoyos que están recibiendo los primeros que se han plantado para denunciarlo públicamente.
Los aragoneses ya son conscientes de la realidad. Los amantes del Chapurriàu somos perseguidos, acosados, e insultados tan solo por nuestra identidad. Esa es la verdad, y para muestra un botón.
Gombauet dice
No confundas atacar con poner en evidencia a terraplanistas cuñadistas que sin conocimentos adecuados se atreven a pontificar sobre temas que les sobrepasan. Callar sería «otorgar» en este caso, otorgar validez a un discurso basado en la tergiversación y los prejuicios que nunca, nunca, podrá suplantar a la ciencia filológica.
Juan José Cardona dice
Como los terraplanistas del chapurriau mienten creo que es importante arrojar luz sobre el asunto. No sea que se expanda su anticatalanismo.
Pascual M. dice
Este enlace puede interesaros. Explica de un modo bien resumido y documentado como llegó el catalán al bajo Aragón histórico.
https://historiasdelbajoaragon.wordpress.com/2013/05/15/lenguas-y-hablas-del-bajo-aragon/?fbclid=IwAR1nM63CC5yn9eo8GAvH0CErq4CA2hfwZITbbjhD01I2KDCN2rE7OXOoxrI
Pilar Mir dice
Aunque mi lengua materna es el castellano cuando veo la sección de «Viles i gents» o la columna de Estela Rius disfruto leyendo en su lengua independientemente de que la llamen maellá, catalá, chapurriao, etc. Poder leerla me permite aprender mucho de su vocabulario, sobretodo en la sección de Estela que es la que está escrita de forma más dialectal.
En el caso de la sección de «Lo mon del chapurriao» veo que en general(creo que siempre) escriben en español lo cual me parece una gran incoherencia. En otro momento entraré a comentar otras incoherencias a nivel histórico que he visto en su sección.
Buenas noches y anímense a usar sus variantes del catalán independientemente del nombre que prefieran darles.
La Torre dice
Es que claro, si se inventa que en Morella y la Ginebrosa hablan dos lenguas diferentes, no lo puede entender:
«Que el valenciano es una variante dialectal del catalán. Es decir, del idioma hablado en las islas Baleares, en la Cataluña francesa y española, en la franja de Aragón, en la mayor parte del País Valenciano, en el Principado de Andorra y en la ciudad sarda de Alguer.» Ratificado por la RAE en 1980.
Gombauet dice
Totes les llengües tenen dialectes, és el més normal; sense cap preeminència dels uns damunt els atres…. I també tota llengua que es faça valdre té una «koiné» (o standard) culte compartit per tots els parlants… Voler anar contra aixo és propi d’ indocumentats…
Luis dice
La mayoría de comentarios, que no contradicen al artículo, sino que reniegan del Chapurriàu muestran una repetición semanal ridícula. Os dicen que se publican con la condición de escribirlos en castellano pero no os enteráis. Todo es español, el Chapurriàu también. Cada autor que publica lo hace con sus características locales que no conocéis. El chapurriàu es la lengua materna de muchas personas que así lo afirman. Respeto y libertad. Ya vale de fanatismo catalanista.
María dice
Felicitaciones por su artículo,Juan.Sí, es una pena que no se valore más nuestra manera de hablar por los hablantes y por las instituciones.Chapurriau se ha denominado desde hace siglos y así queremos que siga siendo.Aupa lo Chapurriau Chapurriau!!!
Juan José Cardona dice
Mire si se valora poco que Juan ni siquiera escribe en la lengua que dice defender. Dice, porque hacer lo que es hacer… que ha hecho?
Pascual M. dice
Desde hace siglos no. La denominación «catalán» es más antigua que la reciente de «chapurreau» inventada por los fascistas para desprestigiar nuestra lengua reduciéndola a un chapurreado. No chapurreamos nada en Aragón. Aprenda la historia de su lengua y de como llegó a su pueblo.
Gombauet dice
Fanatismo? Mírate al espejo antes de decir según qué.. No hay mayor fanatismo que querer tener razón contra toda evidencia y todo el saber y el consenso universitario…. Hay una palabra muy española que define esta actitud: «cerrilismo»!
Juan José Cardona dice
Es mentira, en la comarca se publican escritos en las variantes del catalán del Matarraña. Lo puedes ver en la columna de Estela Rius(siempre en dialectal) o en Viles i gents(dependiendo del autor escribe en estándar o dialectal).
Julia Baselga dice
Del tema lingüístico nos ocupamos los hablantes. Qué me van a decir en idioma hablo?. Por Dios, qué vergüenza de dogmáticos. En Morella valenciano, en Tarragona catalán y en mi tierra Chapurriàu. Nadie de otras lenguas trata de imponernos nada pero los dogmáticos de Cataluña a la suya a perseguir a todo el que se mueva.
Juan José Cardona dice
En Andalucía andaluz, no español. En Canarias, canario. Nada de español. En Colombia, colombiano. Nada de español. La tierra es plana.
Martín Albiach dice
Gracias a Diós del tema lingüistico se ocupan los catedráticos de la Universidad de Zaragoza. Ellos son los que aportan pruebas argumentadas que todo el mundo puede consultar.
Espero que cuando tenga una avería en el coche vaya al mecánico y no a la pescadería.
Antes de contradecir a Unizar deberían estudiar que dice Unizar. Tienen un desconocimiento sobre la historia de nuestra lengua que es preocupante.
Luis C. dice
No entiendo cómo tras la publicación de cada artículo del mundo del Chapurriàu tengamos que aguantar a gente que no comenta dicho artículo sino que sistemáticamente se dedica a atacar a esta lengua minoritaria por sistema. Hay un sistema implantado de lucha a muerte contra esta lengua ? Hay un fondo político de dominio sobre estas tierras del Chapurriàu ? Lo curioso es que hoy en día, la mayoría de estos ataques proceden del mismo caldo de cultivo.
Gombauet dice
Bueno, si vivieras en Corea del Norte esto no pasaría… Algunos se ve que añoran un régimen semejante..
Juan José Cardona dice
Això se deu a que no sou amics de la nostra llengua. Sol dieu que la defenseu pero tot ho feu en castellá.
Ernesto. dice
Gracias por este artículo Juan. Al leerlo es como si una vez más estuviera allí divisando todos los términos, todos los pueblos que como bien dices seguimos hablando Chapurriau, tratando de mantener esta lengua que tanto amamos y tan orgullosos estamos de hacer con ella lo mismo que nuestros antepasados, que simplemente es pasarla de generación en generación. Incomprensiblemente hay gente empeñada en cambiarle el nombre y nuestra particular pronunciación. Al igual y más incomprensible es, que desde nuestras instituciones estén más preocupados en destruir nuestra historia y tradición que de mantenerla, que es lo que se espera de cualquier administración que se preocupa mínimamente por su territorio y sus habitantes. Gracias por mantener vivo nuestro Chapurriau. Parlen Chapurriau y lo seguirem parlan pa que seguísque viu.
Marta Ventura dice
Filologicamente no hay duda de que en estas zonas del Bajo Aragón histórico se habla la misma lengua que en Cataluña, Valencia y Baleares. Decir lo contrario es como decir que en Cádiz no hablan español. La ceguera de algunos solo puede venir motivada por temas políticos pues filologicamente es evidente que en Fraga y Lérida hablamos la misma lengua.
Luis C. dice
La sinrazón catalanista está nerviosa. Atacan a todo lo que se mueve. Cómo las democracias o como las dictaduras ?; Pero resulta que el que defiende su lengua es un dictador coreano. Bueno, para nosotros no son ejemplo de libertad ni de convivencia.
Sandra Prades dice
No somos catalanistas. Que en Andorra la Vella hablan la misma lengua que en Nonaspe es una evidencia fácil de comprobar por uno mismo y que además está estudiada.
Que no seamos de la extrema derecha anticatalanista y acientífica de la asociación del chapurriau no significa que seamos catalanistas.
Es una cuestión de sentido común y sobretodo de estudiar de forma neutral.
De todos modos le insto a intentar demostrat que en Nonaspe y Andorra la Vella hablan dos lenguas diferentes. Inténtelo.
Sonia I. dice
Se sienten atacados porque no tienen argumentos. No tienen argumentos porque mienten. Mienten porque son anticatalanista y no pueden soportar compartir lengua con catalanes y valencianos.
Martín Albiach dice
Los del chapurriau no defendéis nuestra lengua, la escondéis. Como muestra este artículo escrito solo en castellano. No somos menos aragoneses por compartir lengua con valencianos, catalanes y baleares.
Benito Agud dice
Después de varios meses siguiendo esta sección me decido a participar escribiendo sobre lo que veo.
Y veo que básicamente hay tres tipos de personas que participan.
1- Los que defienden sin ningún complejo que hablan Chapurriàu. Son personas orgullosas de su identidad cultural y lingüística.
2- Aquellas personas que tienen algún complejo de inferioridad, y que piensan que lo que viene de afuera es mejor que aquello que siempre hemos tenido aquí.
3- Aquellos que defienden una unidad lingüística en torno a una variante supremacista. Y esta unidad lingüística no es más que un primer paso hacia una unidad territorial. Paisos Catalans.
Martín Albiach dice
Los que defienden sin complejos nuestra lengua y sus variantes desde hace más de 40 años justamente son los que llaman a nuestra lengua CATALÁN.
Jesús Moncada, Desideri Lombarte, José Antonio Carrégalo,… instituciones como Institut d’estudis del Baix Cinca, Associació cultural del Matarranya,… han generado más de 200 libros sin contar revistas, cursos, charlas… todo relacionado con nuestras variantes.
Recomendaban por aquí uno de los muchos libros que deberían consultar los del chapurreau: «Aproximació geolingüistica als parlars del Matarranya».
Como último apunte destacar que los que llamamos CATALÁN a nuestra lengua apoyamos las actividades bilingües en castellano pero también en las variantes de cada pueblo. La asociación del chapurreau lo quiere todo en castellano, que no os engañen, no son amigos de nuestra lengua.
Gombauet dice
Curiosa mnare de no tindre «complejos»: no passar la llengua als xiquets i fer tot el que siga «important» en la llengua de la meseta….Quins pebrots!
Gombauet dice
«curiosa manera»
César dice
Juan José Cardona y allegados con oficio de comisarios políticos. Los había ya en otra época. Por encima del bien y del mal . Ustedes son los jueces que dictan sentencia. Digamos lo que digamos no tenemos razón, como tampoco la tenían nuestros padres y abuelos.Todos nosotros estamos equivocados.
Tenemos que justificar nuestros deseos y nuestra herencia de lengua y cultura para que no nos devoren ?. Tenemos mal sabor para ser comidos y sobre todo el derecho a vivir de acuerdo a lo más querido de nuestra existencia.
Martín Albiach dice
Si se inventan la historia de nuestra lengua habrá que explicársela. Ha oido hablar sobre la repoblación del siglo XII de nuestra zona? Sabe de donde venían esos repobladores? La mayoría vinieron de la zona de Lérida. Por qué su asociación no les habla de las cartas de repoblación? Les mienten a la cara y fíjese que no acuden a las Universidades para informarse sinó a extremistas. En este enlace se ve a la Alcaldesa de la Codoñera, María José Gascón Cases, pidiendo ayuda a un extremista conocido por insultar a personas del Matarraña, hacer listas negras y plagiar libros(Ramón Guimerá Lorente):
https://locacaodelafacao.wordpress.com/2020/02/17/el-mundo-del-chapurriau-asesorado-por-el-creador-de-las-listas-negras-del-chapurriau/
Plantéense a quién están siguiendo porque les están tomando el pelo.
Hablamos la misma lengua que en Morella y que en Andorra. Si no lo saben o no lo quieren saber es problema suyo. Si le quieren llamar chapurreau o fragatí es cosa suya, pero no deja de ser la misma lengua. Inventarse la historia es muy feo.
Ramón del Guinardó dice
Que ganas tengo de visionar el documental que el Sr Ferrán Rañé hará sobre las costumbres de Torrevelilla hablado en la variante del catalán de transición de allí, que ustedes llaman «chapurreau»
Que ganas tengo de visionarlo y escucharlo atentamente, si el documental que nos ocupa lo visionan y lo escuchan personas de , Santanyi , Ontinyent, Fraga, Prats de Lluçanes , Engordany o de Sant Miquel de Llotes, estoy seguro que todos lo entenderemos, esto si con las variantes de cada lugar, el que no entenderá ni una palabra sera mi cuñado de Tudela.
Luis dice
Menos mal que no son chinos, porque sino nos venderían que hablamos chino. A paseo, a quien le imponen el idioma que tiene que hablar y que ha hablado siempre? Si no es que lo leo, no me creería que existen personas diciéndome que no hablo Chapurriàu. En fin, qué ganas de negar lo evidente en nuestras vidas….No pierdan el tiempo en hacer el payaso.
César dice
Señor Luis, estos son capaces de decir que el que escribe el artículo es de Sevilla, no conoce el Chapurriàu y en lugar de la sierra de Ginebrosa escribe desde el Himalaya. Esto es un mundo de locura.
Pascual M. dice
Una pena que una persona no sàpigue l’origen de la seua propia llengua i de bona part dels seus propis avantpassats. Una pena.
No chapurreamos nada. Dejen se insultar a nuestra lengua.
S. Barberán dice
Senyors ‘chapurrianistas’, ixquen del seu món paral.lel i miron de documentar-se una mica. Gesticular no és argumentar, més los valdrie llegir, informar-se, conèixer la història de la nostra llengua, i potser deixarien de fer el ridícul.
Julia Baselga dice
Gracias por los esfuerzos de los socios catalanistas paro yo soy Chapurriàu y hablaré siempre Chapurriàu.
Pere Forato dice
Eso esperamos. El problema es que lo quereis todo en castellano y cada día el catalàn del Matarranya mal llamado «chapurreado» està más castellanizado.
Luis C. dice
Qué ladren todo lo quieran . Yo nací y moriré hablando Chapurriàu.
Pere Forato dice
Pero no´l saps escriure i ho vols tot en castellà. Tamé parlem natres lo català del Matarranya, desde menuts.
Milagros dice
Seu mol guapos pero lo nostre, siñós catalans , es seguí parlan Chapurriàu.
Pere Forato dice
Soc del Matarranya i no xapurrejo res. Xapurregen los xiquets menuts. Si no sabeu que parlem la mateixa llengua que la gent de Batea es problema vostre.
MIguel y Mari Carmen dice
! Qué pena para el Clapurriàu tener unos enemigos tan fanáticos que se les ve el plumero independentista, manipulador y falangista a la legua! ( Aunque se las den de democráticos) Su democracia y libertad es ser como ellos o estar fuera del sistema.
Ramón del Guinardó dice
28 Abr 2021 17:05 : Socios Catalanistas
28 Abr 2021 17:53 : Que ladren
29 Abr 2021 06:47 : seu molt guapos
29 Abr 2021 13:56 : Enemigos, Fanáticos, Plumero, Manipulador, Falangista.
Unos argumentos encantadores .
S. Barberán dice
No tienen otros más elaborados ni razonados.
Pere Forato dice
No dan más des sí. El lavado de cerebro de la dictadura dejó secuelas. No saben ni que hablamos la misma lengua que en Batea o Castellón. Lo siento por ellos.
Miguel dice
No paséis pena por el mundo del chapurriàu. Estamos muy tranquilos sin vosotros. Ir a vuestra marcha y nosotros a la nuestra . No es nuestra idea meternos con nadie. A vuestro mundo si que le gusta inundar los espacios ajenos. Saludos cordiales.
Pascual M. dice
Los del chapurreao deberían aprender como llegó esta lengua, hoy conocida como catalán, con la repoblación del siglo XIII venida en su gran mayoría de la zona de Lérida. Pero eso los dels chapurreao lo esconden. Se han fijado cuantos apellidos de los habitantes del Matarraña y del Mezquín son nombres de pueblos de Lérida y alrededores: (copio y pego de otro comentario)Calaf, Prades, Celma, Siurana, Querol, Albesa, Cervera, Guimerà, Villalta, Pons, Clua, Torà, Balaguer Sunyer, Alcover, Cardona, Rajadell, Claramunt, Prats, Abella de la conca, Pallarés, Molsosa, Llerda…
Pedimos a las personas que llevan esta asociación que consulten con la Universidad de Zaragoza, que dejen de hacer el ridículo y de inventar la historia.
Rogelio dice
No será que vinieron juntas como evolución del lenguaje occitano del sur de Francia y fueron evolucionando al sur de los Pirineos y no tiene nada que ver el Chapurriàu con las poblaciones nombradas ni con conclusiones de políticos comprados por intereses partidistas.
Carlos Rallo Badet dice
El catalán (catalán de Aragón, valenciano, balear… o como le quiera llamar) sí és una lengua occitano-románica. Sin embargo desde hace siglos el catalán y el occitano son lenguas diferenciadas y para entender por qué solo tiene que escuchar hablar el occitano que se habla en Limoges o en La Vall d’Arán para compararlos con el catalán que se habla en Andorra la Vella y en Calaceite.
Les dejo un video sobre las vocales en occitano, a ver si así aprenden a diferenciar occitano de catalán: https://youtu.be/2Z5yUrticMs
Es una pena que la política vuelva tan ciegos a los anticatalanistas del chapurreao y a los pancas. Por suerte contamos con las universidades para poner orden. Consulten lo que expone UNIZAR al respecto antes de criticarlo.
Marta Prades dice
Calaf, Prades, Celma, Siurana, Querol, Albesa, Cervera, Guimerà, Villalta, Pons, Clua, Torà, Balaguer Sunyer, Alcover, Cardona, Rajadell, Claramunt, Prats, Abella de la conca, Pallarés, Molsosa, Llerda…(y más) le parece que no és evidencia suficiente de que tenemos antepasados comunes con los ilerdenses… que triste renegar de buena parte de sus raices.
Luis dice
Y torna. Son sordos, sordos, sordos. Qué yo hablo Chapurriàu señores. Pasa algo ? Les algo algún daño,? Qué cerrazón. Que hablo Chapurriàu y punto.
S. Barberán dice
Usted puede llamarlo como quiera, pero seguirá siendo catalán. Y no pretenda convencer de lo contrario a nadie mínimamente inteligente. Aunque es probable que siga haciéndolo, porque la ignorancia es muy atrevida.
Ramón del Guinardó dice
Luis : Ud habla el Catalán, o un Catalán a su manera y con toda la honra ! es mas, yo le digo que en una conversacion con Ud y un señor de Olot, los dos se entenderan perfectamente, cada uno con su Catalán, de y con la manera de hablarlo, lo que no se enterara es con un Sr de Valladolid.
Roberto L. dice
Sho ablo argentino. No sé por ke me disen que ablo espaniol. Sho no ablo igual ke un pibe de Madrí. Entonses se komprende que son lenwas distintas.
Luis dice
Pero ustedes saben lo que hablo yo? Por favor. Ya vale de imposiciones. Yo no les digo nada de lo que quieran hablar ustedes.Yo parlo Chapurriàu y muchos más también lo hablan por derecho propio y sin imposiciones.Ya vale. Somos libres de hablarlo.
S. Barberán dice
I tant que ho sabem! Parlem lo mateix.
Ramón del Guinardó dice
i tant !! parlem el mateix, vusté d’una manera i nossaltres d’un altre, pero ens entenem igual.O sigui que tots parlem am Catalá.
Luis dice
Yo también habló con muchas palabras castellanas y nadie me dice que hablo castellano. Qué ganas tenéis de fagocitar lenguas, tierras y personas. No os deja satisfechos ni tranquilos nadie. Vosotros a lo vuestro Vuestra campaña es eterna. El nacionalismo sólo vive para devorar o en caso contrario moriría.
Fidel C. dice
Ola mi amol, kelía desil.le ke a nosotro lo caribeño no pasa lo mimmo. Yo ablo cubano, no ablo la lengua de Madril. Ai diferensias i polo tanto son lenwah dittinta. Un saludo al amigo Huán.
Almudena dice
Ma gutao muxo l’artículo de Huán. En’Andalusía noh paza lo mimmo. Disen que ablamoh eppañó pero ezo eh mentira. Nohotro ablamoh andalú, nunca eppañó.
Santiago S. dice
Se debe referir al nacionalismo español gracias al cual el catalán de Aragón está siendo sustituido por el castellano.
Luis dice
Nacionalismo independentista catalán. Devorando todo movimiento que se aparte de la norma y que nunca alcanza la saciedad. Cayendo en ridiculeces irrisorias propias de un sentimiento de superioridad que sólo las grandes dictaduras históricas han asumido.
Miguel T. dice
En realidad el hecho de que «chapurreau» y catalán sean la misma lengua es un tema demostrado filológica e historicamente por las universidades y por toda la romanística. No es casual que los romanístas que estudian el aragonés, catalán y occitano estén de acuerdo en que en el Matarraña y el Mezquín se habla catalán y catalán de transición.
Solo una mente altamente politizada o con pocos conocimientos de filología puede decir las barbaridades que dicen ustedes. No hace falta ser ni independentista ni catalanista. Yo soy de Alcañiz y veraneo en Alcalà de Xivert, cerca de Peñíscola. No es posible apreciar apenas diferencias entre la variante del catalán(valenciano) de Alcalà de Xivert y la de Penaroja(Penarroya).
Por cierto, una pena que siendo una sección sobre el catalán de Aragón lo escriban todo en castellano. Es patético.
Luis Castle dice
Tiene guasa que los del chapurriao sean tan anticatalanistas pero tengan apellidos tan catalanes como Luís CASTELL!! jajajaja me meo.
Juan dice
Los habitantes del Chapurriàu, no tenemos que hacer nada. Y menos seguir consignas de los que nos aborrecen. Sólo manifestamos nuestro sentimiento. Tenemos una lengua que se parece tanto al catalán como una piedra a un gato. Tenemos coincidencias con otras lenguas pero eso no significa que por deseos de otros pertenezcamos a esas lenguas.Tenemos una historia diferente y alejada en el desarrollo fonético, gramatical y sintáctico.
Uno de Monroyo dice
Cuánta razón tienes. Enhorabuena por tu análisis de la situación del Chapurriau como lengua propia de Aragón. A seguir luchando por nuestra cultura, por nuestra historia, por nuestro patrimonio, que todos los catalanistas que te critican son profundamente antiaragoneses. Que se vayan a su tierra y nos dejen en paz!