Nonaspe se mostrará orgulloso de sus raíces y su dialecto este viernes en los actos del Día Internacional de la Lengua Materna de la Diputación de Zaragoza, que organizan Rolde de Estudios Aragoneses y la Fundación Gaspar Torrente. La escritora Merche Llop realizará una lectura de poemas de su libro 'Incinerar el mito', que está publicado en castellano, catalán, aragonés, nonaspino, occitan-aranés (lengua del Valle de d'Arán) y estonio; y, por otro lado, se proyectará el documental de la Asociación Amics de Nonasp 'Dulces de Navidad' y el vídeo publicitario del Museo Etnológico del municipio.
Llop ha comentado que, al escribir poesía, sobre todo emplea su lengua materna, el catalán de Nonaspe, como lo denomina la escritora. La razón reside en que es la lengua con la que creció y que le ha conectado al mundo. La escritora aprendió a escribir el dialecto de su pueblo natal con 18 años para preservar este legado. "Lo que se escribe queda de alguna manera. Si las lenguas minoritarias solo se utilizan de forma oral llegará un momento en que desaparecerán. Es importante que dejemos un testimonio escrito de lo nuestro", recalca.
Las dos actividades con sello nonaspino se enmarcan en una jornada en la que también se visionará el documental 'A pelo burricallo' con música en directo de La Orquestina del Fabirol. "El Día Internacional de la Lengua Materna, proclamado por primera vez por la Unesco y adoptado posteriormente por la Asamblea General de las Naciones Unidas, subraya el papel de las lenguas en la promoción de la inclusión y la consecución de los Objetivos de Desarrollo Sostenible", ha señalado el diputado de Archivos y Bibliotecas de la DPZ, José Manuel Latorre, en la presentación del programa, este miércoles.
Educación multilingüe
Latorre ha añadido que la educación multilingüe "no solo favorece las sociedades inclusivas, sino que también ayuda a preservar las lenguas no dominantes, minoritarias e indígenas. Es una piedra angular para lograr un acceso equitativo a la educación y a las oportunidades de aprendizaje permanente para todas las personas". En este sentido, ha destacado el trabajo de la asociación Rolde de Estudios Aragoneses, que lleva desde 1977 promoviendo la cultura aragonesa desde un punto de vista inclusivo y plural, "conscientes del inmenso tesoro que supone para Aragón el contar con tres lenguas propias. Es algo que hay que conocer, valorar y pregonar".
Además del diputado, en la presentación del programa, también han participado el representante de Rolde de Estudios Aragoneses, José Ignacio López Susín; el presidente de la Fundación Gaspar Torrente, Bizén Fuster; y el integrante del grupo Biella Nuei, Luis Miguel Bajén.
Los actos comenzarán a las 19.00 de este viernes y se celebrarán en el antiguo Salón de Plenos de la DPZ (acceso por C/ Cinco de Marzo,8 ), con entrada libre hasta completar aforo. "Se trata de una sesión para todo el mundo, una diversidad enriquecedora que hay que celebrar", ha señalado el representante de Rolde de Estudios Aragoneses.
Asimismo, como todos los años, Rolde de Estudios Aragoneses dispondrá en acceso abierto en su web dos nuevas guías de lectura, en este caso dedicadas a sendos escritores en aragonés ribagorzano: Cleto Torrodellas y Pablo Recio.
Actos previos
Esta actividad se complementa con la organizada por la Fundación Gaspar Torrente con la colaboración de Caja Rural de Aragón y el apoyo de la Diputación de Zaragoza, para "poner en valor el papel de la diversidad lingüística como un elemento de comunicación, pluralidad e inclusión", ha explicado su presidente, Bizén Fuster.
En el acto se podrá disfrutar en vivo de la proyección del documental ‘Baitico, L’Ombre-Libro d’a Valle de Bielsa’, y la música de raíz de los Bufacalibos de Biella Nuei. "Es un proyecto que persigue la recuperación de melodías, instrumentos y ritmos para avivar la llama de la música popular antigua", ha detallado Luis Miguel Bajén.
La propuesta será este miércoles a partir de las 19.00, en el salón de actos de Caja Rural de Aragón (Coso, 29), también con entrada libre hasta completar aforo.








Molt bé Nonasp! Sempre cuidant la llengua.
La escritora llama al catalán de Nonaspe así «catalán de Nonaspe» porque «catalán» es el nombre científico e histórico de la lengua hablada en la Franja oriental de Aragón tal como tenemos documentado desde el siglo XVI. Ejemplos:
-Any 1555: «y el reino de Valencia habla catalán, y hasta oy en día todo lo que está en frontera de Cataluña y Valencia, los aragoneses como Monçón y su tierra y Fraga y Favara, Maella, La Torre del Conde, Fresneda, Valderrobres, Vinazeit [sic], Fonespalda, Monrroy y Aguaviva y toda aquella tierra, con la de Teruel que confrontaron Valencia, todos hablan los aragoneses catalán, y los catalanes fronteros Aragón ni palabra» (Hernando de Aragón y Gurrea, arquebisbe de Saragossa i virrei d’Aragó, Historia de Aragón, referenciat a Tomás Faci (2016)).
-Any 1557: «En Aragó tant com afronta lo regne ab Catalunya y València, no parlen aragonès sinó català tots los de la frontera» (Cristòfor Despuig, Los col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa).
-Any 1612: «que Peñarroya confrenta con los Reynos de Cataluña y Valencia, y al tiempo de la union se hablaba en lengua catalana cerrada» (Sumario del processo de propriedad iuratorum de Peñarroya et Fornoles, 1612, transcripció de Quintana, 2006)
Saludos.
#YoParloChapurriau
Yo parlo Chapurriau.
Ni somos de la franja ni hablamos Catalán. Somos de Aragón y hablamos Chapurriau.
soc nonaspí y no parlo catalá.
Dons…de escriurel, lo escriu molt bé !