Se suman a la iniciativa del Matarraña para defender el «chapurriau» frente al Catalán en la Academia Aragonesa.
Decenas de vecinos de distintas localidades del Bajo Aragón han mostrado su disconformidad hacia los estatutos del borrador de creación de la Academia Aragonesa de la Lengua que plantea el Gobierno de Aragón. En ellos se recoge la creación del instituto del Aragonés y la del instituto del Catalán de Aragón.
Es en este punto en el que no están de acuerdo ya que «el catalán de Aragón no existe, nos oponemos a que se denomine catalán a lo que hablamos, nosotros hablamos chapurriau y a mucha honra y mucho orgullo», dijo Mª José Gascón.
Es una de las personas que entregó ayer la última remesa de las 260 firmas totales recogidas en apenas cinco días entre Torrevelilla, Belmonte de San José y La Codoñera, donde es la alcaldesa. No obstante, recordó que el asunto no entiende de siglas. «Luchamos por conservar nuestra lengua materna e iremos todos unidos para que no se desvirtúe ni catalanice», dijo.
De hecho, también se registraron firmas de personas que residen en otras localidades como Alcañiz. «Nos han pedido impresos pero ya no había tiempo», añadió.
Con esta acción, el Bajo Aragón se suma a la misma protesta que lideró un grupo de vecinos del Matarraña hace apenas un par de semanas.
Estas últimas localidades van más allá y piden directamente al ejecutivo autonómico que permita hacer un referéndum a los pueblos en los que se habla «chapurriau». «Pedimos que no se nos imponga y que respeten lo que cada pueblo determine. Queremos que se denomine chapurriau como se ha denominado desde hace cientos de años porque además, el término Catalán, en Cataluña, se denominó hace poco más de 100 años», concluyó.
*Más información en la edición impresa
Fermin Faci Bayod dice
Mantengase vivo el «CHAPURRIAU» nuestra lengua materna los catalanes no tienen porque imponer el catalán en Aragón.
Pepito dice
¿No se recoge firmas para decir que en Aragón no se habla castellano, sino chapurriau, y que los catellanos y su cultura nos está invadiendo?
Natxo Sorolla dice
Revisando los numerosos archivos históricos del Matarraña, Mezquín y Bergantes se puede descubrir que la denominación de catalán se ha utilizado históricamente en estas comarcas (y la lengua tiene una extensa tradición escrita en nuestros pueblos). De hecho, no se conocen registros que hablen del «chapurriau» fuera del siglo XX (bien avanzado). Chapurrear es hablar mal una lengua. Y hablamos nuestra lengua bien.
Año 1612: «que Peñarroya confrenta con los Reynos de Cataluña y Valencia, y al tiempo de la union se hablaba en lengua catalana cerrada» (Sumario del processo de propriedad iuratorum de Peñarroya et Fornoles, 1612, transcripció de Quintana, 2006)
Año 1923, alcalde de Fórnoles (José Maria Bel Molins) publicava un anunci sobre la necessitat d’un doctor en què apunta que la vila matarranyenca era «de habla catalán».
Año 1938 ABC referencia la entrada de las tropas franquistas en Fraga: “Hoy Fraga está casi desierto. Lo mismo ocurre en Torrente de Cinca y en Mazalcorreig y en Mequinenza. Por esta línea se habla catalán ya.”
Año 1952, Juan Moneva «al cruzar el río Matarraña que, por Fayón, separa Aragón y Cataluña, dispuse no hablar sino catalán; y aun debí hacerlo antes, pues catalán hablan en Nonaspe y en Fabara, estaciones aragonesas de la línea»
Año 1965, Camilo José Cela visitando la Ribagorza aragonesa «por todos estos pueblos se sigue hablando el catalán: mejor o peor ya que, en estas zonas de fricción de lenguas, las lenguas se despedazan –o se liman –al convivir e influirse recíprocamente».
Manuel Bel dice
Reino de Cataluña???
Nombre del Rey?
Sr.moderador
No hay más preguntas.
Josep Roda dice
«REYNOS DE CATALUÑA…» es una transcripcion de 1612!!!
María dice
Una cosa está clara: no es el catalán que se habla y se enseña en Cataluña. Que no nos impongan y nos hagan creer que es lo mismo porque no lo es. #ninguncomplejo
Fran dice
El «amigo» Sorolla siempre buscando el argumento a toda costa. Me pregunto cuanto tiempo hace que se le llama catalán al catalán y como se le llamaba cuando era dialecto del provenzal. Que antes no se le llamaba chapurriau? y? ahora si porque sus hablantes así lo quieren igual que se le puso catalán a una lengua sin gramática y a la que nadie le llamaba catalán. Chapurrear = hablar mal, pero hablar mal respecto a qué? como todas las lenguas y dialectos del mundo nacen de algo, ni malo ni bueno. Antes del asesinato lingüístico de Pompeyo Fabra el «catalán» era un chapurreau? Se hablaba mal? Era indigno? Señor radical pancatalanista Sorolla, deje de menospreciar el habla de su tierra y emigre si tanto le gusta la de otros lares. Es lamentable que alguien de fuera del Matarraña tenga que decirle deje de menospreciar su cultura.
Manuel dice
Muy bien dicho y muy bien argumentado.
Joel dice
Hay una de las hipótesis que dice que catalán viene de lengua árabe. En concreto llamaban así a los de las marcas hispánicas cristianas por ser asesinos de creyentes musulmanes. No obstante ahora no se replantea que el término es malo porque ahora es identitario de los que viven en Cataluña. Cada uno da a su lengua el nombre que quiera. Los mismos catalanes dejaron por escrito que su lengua era el lemosí y demás. ¿Por qué no pueden llamar estos aragoneses a su lengua aragonés oriental o chapurreau? ¿Qué más da? Los araneses llaman a su lengua aranés y en Francia nadie se rompe las vestiduras…
Rigor dice
Porque el aranés es una variante del occitano, no catalán. Cuantas barbaridades tiene uno que leer en los comentarios.
oscar dice
Que bien a hecho su papel de educar, nuestra bendita dedocracia, La historia la escribe quien gana las guerras, en este país, además la malescribe los vasallos, de los chorizos con guente blanco, que para desviar la atención, de la caja del tesoro (donde se mete mano, son pudor ninguno) el pobre rebaño mira hacia donde indica el dedo, del chorizon de turno. ???
Natxo Sorolla dice
En el Matarraña hemos denominado «catalán» a nuestra lengua, tal como atestiguan nuestros archivos. Y sin embargo, ni se ha movido ninguna frontera, ni ningún hablante ha sufrido un colapso (excepto algún radicalizado), ni se han producido cambios léxicos (excepto en la castellanización, pero ese es otro tema)
«Queremos que se denomine chapurriau como se ha denominado desde hace cientos de años» es simplemente falaz, porque no existe ningún registro de esta denominación que tenga tan sólo 100 años.
Ernesto Martín Peris dice
La expresión “hablamos chapurriau” (parlem chapurriau) carece de sentido. Se dice que alguien “chapurrea” una lengua cuando no la ha aprendido bien y la habla de forma incorrecta y con limitaciones. En ese sentido, a las personas que dicen “hablar chapurriau” yo les preguntaría cuál es esa lengua que dicen chapurrear, y si de verdad creen que la hablan de forma incorrecta y con limitaciones. El nom en que mos referim a la nostra llengua no me pareix que importo molt; peró me nego a seguir dient-li despectivament “chapurriau”, encara que esta sigue la forma en que l’hem anomenada des de menuts. I tampoc no vull admetre que la parlem de forma incorrecta o en limitacions. És veritat que la parlem d’una manera particular; exactament com los passe a la gent de El Ejido, de Nájera o de Ponferrada quan parlen lo castellà, per posar només tres exemples. Tots lo parlen d’una manera particular, però no cap d’ells diu que lo chapurrege.
Josep dice
Que lástima produce ver como una población menosprecia algo tan importante como el idioma con el que le han hablado sus padres y con el que habla a sus hijos. Porque eso denota llamar «chapurriau» a dicha lengua, ya que según el DRAE chapurrear significa «Hablar una lengua con dificultad y cometiendo errores» y es evidente que nadie habla su lengua materna «con dificultad y cometiendo errores». Para mi, es tan peyorativo como llamar a un hijo «sarnoso» o «piojoso» o algo parecido.
Si por los motivos que sea, no se quiere llamar «catalán» a esa lengua, busquemos alguna alternativa menos ofensiva, como en Valencia llaman a su habla valenciano o en Mallorca llaman a la suya mallorquín… aunque sea LAPAO!!
Carlos Rallo Badet dice
260 Ignorantes sin idea de historia ni de lingüistica. Las pruebas y documentos historicos lo dejan claro. Hablamos catalán y no por ello somos menos aragoneses.
260 personas que no saben escribir en su lengua materna y que ahora dicen defenderla. No les ha importado nunca el hecho de que nuestra lengua esté en recesión desde hace décadas. Solo ahora al oir la palabra catalán.
260 personas que están en contra de hacer pregones bilingües. Extraña manera de defender tu lengua. Se les ve el plumero.
260 persona sin respeto por los especialistas en lingüistica e historia.
260 personas incoherentes, porque según ellos nosotros no hablamos catalán pero los bolivianos hablan español, no boliviano.
Miedo a que se pierdan nuestras palabras cuando queda demostrado en diferentes partes de Cataluña, Valencia o Baleares, que estudiando el estandar, en cada zona siguen hablando como siempre.
La palabra «chapurriau» es una palabra despectiva. No chapurreamos nada. Los que empezaron a usar esta palabra hace décadas, no lo hicieron con buena intención precisamente.
Una oda a la incultura y a la ignorancia.
Fermin Faci Bayod dice
sin comentarios. De ignorancia.
José Antonio dice
Hay algunos comentarios en este artículo, que hablan de que no permitirán que los catalanes les impongan su lengua.
Yo tampoco permitiré que la incultura, la intransigencia y la estupidez pretendan cambiar mi identidad, hacerme sentir extraño en mi tierra y pobre por tener la riqueza de hablar una lengua más, por cierto magnifica, porque es la que me acunó.
Dolores dice
A los que dicen hablar «chapurriau» sin hacer caso de los criterios filológicos (compartidos por toda la comunidad académica), habría que preguntarles si, además del temor a una supuesta y futura catalanización de su habla con las nuevas disposiciones del Gobierno de Aragón, les preocupa la evidente castellanización que ha venido sufriendo desde que el 100% de la población está escolarizada (en un sistema de inmersión lingüística castellana).
A los que dicen hablar «chapurriau», habría que preguntarles si realmente lo hablan más allá de los espacios domésticos: plenos municipales, conferencias divulgativas, bandos locales, presentaciones de actos… Y si lo transmiten a sus hijos.
Jordi Roch dice
Tot es correcte se enrraona segons el terreno …
Bona nit!!!
Dolores dice
Tantes llengües com pobles? Mils de llengües? Torres de Babel!!!