CHA celebra que, en el marco de las negociaciones presupuestarias de este partido con el Gobierno español, el Ministerio de Cultura ha aprobado duplicar la subvención nominativa en favor de la Academia Aragonesa de la Lengua para la realización de proyectos culturales en aragonés y en catalán de Aragón, que pasará de 50.000 a 100.000 euros.
El presidente de CHA, Jorge Pueyo, se ha felicitado por haber conseguido este acuerdo que prolonga y profundiza en lo logrado en el ejercicio presupuestario anterior: «Que el Estado reconozca los derechos lingüísticos de los aragoneses y aragonesas es una buena noticia que lanza un mensaje muy claro al nuevo Gobierno de Aragón: las lenguas de Aragón no reblan ante la censura de PP y Vox, e igual que impedimos que acabasen con el festival Periferias, impediremos que acaben con nuestras lenguas. Con esto, contrarrestamos la invisibilización y el negacionismo del Gobierno PP-Vox hacia nuestras lenguas: desde que llegó Azcón al Pignatelli eliminaron la Dirección General de Política Lingüística, han dejado sin fondos a la Academia Aragonesa de la Lengua, insisten en negar el reconocimiento digno a nuestras lenguas…Y ahora pretenden expulsarlas de las escuelas, extirpar el catalán de las comarcas aragonesas donde se habla desde hace siglos y eliminar el Institut Aragonès del Català. Por eso, agradecemos especialmente al Ministerio de Cultura su sensibilidad y su apoyo, porque con esta medida se garantiza que continuará habiendo fondos para actividades culturales en aragonés y en catalán de Aragón».
La Academia Aragonesa de la Lengua es la institución que abarca el Instituto del Aragonés y el del Catalán, el que el pacto PP-VOX estipula en su acuerdo que eliminará. Por ello, si finalmente es así, previsiblemente seguiría la Academia y el Instituto del Aragonés.
«Nuestras lenguas son patrimonio inmaterial de todos los aragoneses y aragonesas (las hablen o no), pero también de toda la humanidad. Son nuestra forma única de ver y entender el mundo. No tienen color político, son de todos y todas, y cualquiera que ataque a nuestras lenguas ataca a toda la ciudadanía aragonesa. Haber conseguido este acuerdo es un motivo de orgullo, y va por todos aquellos que ya no están y nos mostraron el camino y es fuente de esperanza para todos aquellos a los que queremos legar ese patrimonio», ha afirmado el presidente de CHA. «Hoy se da un paso más para cumplir con el Estatuto, con la Constitución y con la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias. Resulta triste que el Estado tenga más preocupación por el patrimonio aragonés que el propio Gobierno de Aragón, secuestrado por las políticas de asimilacionismo cultural de Vox, que usa las lenguas como arma política. Y es que, de la misma manera que lo denunciamos cuando alguien usa el patrimonio material como arma política, no permitiremos que nadie lo haga con el patrimonio inmaterial».









ya empezamos con los chiringuitos de la izquierda
Claro, como tú hablas argentino.
Que en la franja oriental de Aragón colindante con Cataluña y parte de Castellón se hable catalán no es algo extraño, como tampoco lo es que se hable gallego en la franja occidental de Asturias, León y Zamora colindante con Galicia.
Este hecho tan evidente y documentado siempre se ha vivido con normalidad dado que los matarranyencs no cambiamos de lengua cuando vamos a Lérida, Castellón o Valencia. De hecho, el catalán de Calaceit se parece más al de Horta de Sant Joan que al de Maella, el catalán de La Portellada se parece más al de Benicarló que al de La Ginebrosa. De este modo, cuando el xapurriadismo dice que se habla la misma lengua en el Mesquí y el Matarranya está admitiendo que hablamos la misma lengua que en Cataluña y Valencia.
Compartir lengua con nuestros vecinos ha sido considerado históricamente como algo tan normal que podemos encontrar documentos como el del 21 de febrero del 1637, cuando los jurados de Arenys de Lledó escribían (en documento conservado en el archivo diocesano de Tortosa y reproducido por Enric Querol) a la curia tortosina pidiendo que en esta villa se predicara en catalán debido a que:
Los vehïns i habitadors d’ella entenen la llengua catalana, perçò que en dita vila se parla dita llengua i’s crien ab ella, perçò que encara que sia de Aragó, està a la frontera de Cathaluña y se té contribució ab los catalans. I és cert que moltes persones de dit poble, en particular dones i minyons i alguns hòmens, no entenen enterament la llengua castellana conforme la catalana que tots universalment, com té dit, la entenen bé, per lo que judica que serà més convenient i del servei de Déu que es predique en català
Es decir, en el siglo XVII en Arenys de Lledó se pedía predicar en catalán dado que era la lengua vernácula y sus vecinos no entendían el castellano.
De hecho, en el siglo XIV eran comunes los textos notariales del Matarranya escritos en catalán y los de Alcañiz en aragonés, dando muestra de una convivencia y respeto a las lenguas propias que no se dan a día de hoy a nivel oficial. Dicho de otro modo, en el siglo XIV los matarranyencs tenían más derechos lingüísticos que en 2025. La realidad siempre supera la ficción.
El pancastellanismo en Aragón ha trabajado duro durante siglos para conseguir que a día de hoy buena parte de los aragoneses vean con extrañeza y cierto desprecio las lenguas propias de Aragón, aragonés y catalán, que además se hablaban aquí antes que el castellano.
Reconocerán este tipo de movimientos pancastellanistas por cómo hacen referencia a las lenguas minoritarias, con nombres ridículos o peyorativos que dejan claro que el castellano es una lengua y lo demás son fablas o chapurreados. También los reconocerán por cómo tapan la castellanización hablando de un teórico pancatalanismo que en Aragón ni está ni se le espera.
El xapurriadismo niega cualquier relación cultural y lingüística con Cataluña pero, para su desgracia, la mayoría de sus propios integrantes tienen apellidos toponímicos catalanes, una muestra más de que el catalán llegó a la zona del Matarranya y del Mesquí con una mayoría de repobladores catalanohablantes en el siglo XII, tal como nos explica la Universidad de Zaragoza.
Todos ustedes conocen a multitud de personas del Matarranya y del Mesquí con apellidos toponímicos catalanes como ABELLA, AGUILÓ, ALBESA, ALBIOL, ALCOVER, ALENTORN, ANGLÉS, ANGUERA, BALAGUER, BARBERÀ, BONDÍA, BURGUÉS, CALAF, CAMARASSA, CARDONA, CELMA, CENTELLES, CERVERA, CLARAMUNT, CLUA, ESPALLARGUES, FÍGOLS, FONTCUBERTA, GUIMERÀ, LLERDA, MIRALLES, MOLSOSA, OLLERS [OLLÉS], OMEDES, PALLARÉS, PINÓS, PONS, PRADES, PRATS, PUJALT, QUEROL, RAJADELL, ROSELLÓ, SANTESMASSES, SEGARRA, SIURANA / SEGURANA, SORRIBES, SUNYER, TORÀ, TREMP, ULLDEMOLINS, VALLS, VERGÓS, VILAGRASSA, VILALTA, VIVER… zonas y pueblos catalanes donde a día de hoy aún se habla un catalán occidental prácticamente calcado al del Matarranya. El Karma es implacable.
Pero no se preocupen amigos pancastellanistas, seguimos siendo igual de aragoneses y españoles aunque tengamos apellidos catalanes y hablemos la misma lengua que catalanes y valencianos.
https://www.lacomarca.net/opinion/apellidos-toponimicos-catalanes-anticatalanismo-y-el-karma-que-es-implacable/
acuérdate cuando vienes a Alcañiz que hablas el castellano mejor que nosotros vecino
El chapurriau no nació en universidades ni en despachos políticos. Lo hemos heredado de nuestros padres y abuelos, pueblo a pueblo y generación tras generación.
Nuestros mayores no hablaban un catalán normativizado, sino la lengua viva de esta tierra, con evidente identidad propia. Una cosa es reconocer similitudes lingüísticas y otra pretender sustituir nuestra forma de hablar por una versión estandarizada, reinventada y recauchutada, ajena a la realidad histórica de nuestros pueblos.
Es lo mismo que los mayores de Caceres , de Segovia o de Zamora, que no hablaban un Castellano normalizado, sino una manera suya de hablar el Castellano, pues vosotros igual , hablais un Catalán a vuestra manera heredado de las similitudes lingüisticas del Catalan, y como muestra de esto yo no tengo ningun problema en hablar mi Catalan con vuestro Catalan nos entendemos a la perfeccion, ya se que esto no os gusta, pero es asi.
Ramón, entenderse no significa ser exactamente lo mismo. Un gallego y un portugués también se entienden bastante y nadie borra su identidad propia por eso.
El problema no es la similitud lingüística, sino la imposición. Nuestros abuelos siempre dijeron chapurriau, hasta que llegaron otros, como tú, a explicarles cómo debían llamar a su propia forma de hablar. Ahí está el conflicto. Nosotros hablamos chapurriau.
Jorge : Mientras yo y un conciudadano de Calaceit, hablando cada cual a su manera nos entendamos, que asi es, todo lo demas sobra.
Que…es este entendimiento lingüistico el que molesta a muchos.
Amigo Jorge, lo que dices es una tontería. Las variantes de andaluz, del panocho murciano o del porteño de Buenos Aires tampoco ha nacido en ninguna universidad.
Porqué escribes en castellano estándar? Podrías escribir en alcañizano, que no dicen «acabado» sinó «acabau», ni tampoco dicen «vamos para allá» sinó «bamos payá».
José Antonio, lo gracioso es que llamas “tontería” a lo que han dicho y vivido generaciones enteras de gente de esta tierra, pero luego vais de defensores de la diversidad lingüística.
Claro que las hablas populares no nacen en universidades, y es precisamente por eso que el chapurriau existe desde mucho antes de que aparecieran los comisarios lingüísticos del imperialismo catalán a decirnos cómo debemos llamar a lo que hablamos en casa.
Y tranquilo, seguiré escribiendo en castellano estándar, igual que tú, porque una cosa es usar una norma escrita y otra muy distinta despreciar y ridiculizar las formas tradicionales de hablar de un pueblo.
Esos apellidos que tu dices que provienen de Cataluña ,es al reves ,son apellidos aragoneses que se quedaron en Cataluña cuando la conquistamos el Reino de Aragon .Per una Lleida aragonesa.
Nombrar una misma lengua con diferentes gentilicios y nombres populares es algo habitual en todo el mundo aunque aveces puede generar confusión. Cuando en Flandes y La Val d’Aran dicen hablar «flamenco» y «aranés» no están negando hablar variantes de neerlandés y occitano respectivamente. Del mismo modo sucede con el catalán, no deja de ser la misma lengua por llamarlo «valenciano», «fragatí», «maellà», «xapurriat», etc. Tampoco el castellano deja de ser castellano por llamarlo «andaluz», «panocho», «churro», etc.
El nombre filológico y documentado históricamente para la lengua de la Franja oriental de Aragón es el de «catalán». Ejemplos:
-Año 1555, el arzobispo Hernando de Aragón y Gurrea en su análisis sobre las lenguas de Aragón:
«y el reino de Valencia habla catalán, y hasta oy en día todo lo que está en frontera de Cataluña y Valencia, los aragoneses como Monçón y su tierra y Fraga y Favara, Maella, La Torre del Conde, Fresneda, Valderrobres, Vinazeit [sic], Fonespalda, Monrroy y Aguaviva y toda aquella tierra, con la de Teruel que confrontaron Valencia, todos hablan los aragoneses catalán, y los catalanes fronteros Aragón ni palabra».
-Año 1557, Cristòfor Despuig en «Los col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa»:
«En Aragó tant com afronta lo regne ab Catalunya y València, no parlen aragonès sinó català tots los de la frontera».
Denominaciones populares y peyorativas de origen castellano como «chapurriau» son comunes por toda España para hacer referencia a variantes de distintas lenguas españolas y se documentan solo desde el siglo XX. Por ejemplo en la zona occidental de Asturias, León y Zamora donde se habla gallego muchos dicen hablar «chapurriau». En zonas de Extremadura donde aún se habla asturleonés muchos dicen hablar «cachipurriau». Vemos lo mismo en zonas de Murcia e interior de Valencia para sus variantes de castellano e incluso en algunos pueblos navarros.
El objetivo de estas denominaciones peyorativas era el de enaltecer la lengua castellana y dejar claro que todo lo demás era «fablas» y «chapurreados» sueltos sin importancia alguna. Por suerte y gracias a las universidades sabemos que tanto el aragonés como el catalán fueron lenguas oficiales de la Corona de Aragón y podemos ver textos notariales del siglo XIV del Matarraña escritos en catalán y de Huesca en Aragonés.
Así pues, el hablar aragonés y catalán no nos hace menos aragoneses, bien al contrario.
https://www.lacomarca.net/opinion/apellidos-toponimicos-catalanes-anticatalanismo-y-el-karma-que-es-implacable/
Que en la Franja oriental de Aragón hablamos catalán es un hecho evidente, comprobado científicamente desde hace décadas y aceptado desde hace siglos. En 1555 el arzobispo Hernando de Aragón y Gurrea, virrey de Aragón, hacía un detallado análisis de las lenguas que se hablaban en el reino de Aragón, tan detallado que aún hoy en día coincide con la posición que tienen al respecto entidades tan importantes como las universidades de Zaragoza, Valencia y Barcelona o la propia RAE. Cuando el arzobispo habla del Matarranya y del Mesquí dice lo siguiente:
«y el reino de Valencia habla catalán, y hasta oy en día todo lo que está en frontera de Cataluña y Valencia, los aragoneses como Monçón y su tierra y Fraga y Favara, Maella, La Torre del Conde, Fresneda, Valderrobres, Vinazeit [sic], Fonespalda, Monrroy y Aguaviva y toda aquella tierra, con la de Teruel que confrontaron Valencia, todos hablan los aragoneses catalán, y los catalanes fronteros Aragón ni palabra»
Este tipo de informaciones son escondidas por la asociación del chapurriau con la esperanza de mantener a sus simpatizantes perfectamente desinformados y además suelen acompañarlas de mentiras o medias verdades. Por ejemplo el 27/01/2022 Juan Carlos Abella en la sección del chapurriau de La Comarca aseguraba lo siguiente:
«bocí, grassó, llumera, somet, y tartí, pues mas de lo mismo, en Cataluña no saben su significado, son pues palabras totalmente nuestras, del Chapurriàu.»
Dicha afirmación es falsa y una sencilla búsqueda en el diccionario catalán nos lo demuestra:
-GRASÓ m. Graó(Prats de M., Ulldecona, Benassal, Alcalà de X., Llucena, Manacor, Artà). Fon: gɾəzú (Prats de M); gɾazó(Ulldecona, Maestrat); gɾəzó (Manacor, Artà)
Los «errores» de este tipo que se difunden en la sección del chapurriau son muy numerosos, tanto que sería necesaria una sección ex profeso y muchos meses para poder exponerlos todos.
(Gracias a Guillermo Tomás Faci por hallar y transcribir el documento del arzobispo Hernando).
https://www.lacomarca.net/opinion/catalan-en-aragon-y-la-sana-costumbre-de-consultar-el-diccionario/
El Sr Jorge Pueyo, fue el único politico que en la sesión de investidura del Sr Azcón, hablo en los tres Idiomas de Aragón, : el Castellano, el Catalán y el Aragonés, muy bien Sr Pueyo, le felicito.
Igual que Internet acabó con el fax, el castellano y el inglés darán guerra al chapurriau y catalán. Por eso dependen de las subvenciones para evitar que desaparezcan completamente. El latin también está arrinconado y no pasa nada ni nadie piensa en subvencionarlo.
No es cuestión de subvenciones, es cuestión de que el pancastellanismo en Aragón trabaja activamente por eliminar las lenguas de Aragón. Ni tan solo podemos hacer trámite alguno en aragonés o catalán.
Pd: «chapurriau» es una denominación popular usada en muchas zonas de España para referenciar peyorativamente a variantes de distintas lenguas, algunas tan lejanas como el asturlionés.
José Antonio, intenta hacer un trámite en castellano en Cataluña y te llamarán fascista. Pero eso no le importa a los progres, lo llaman “normalización”. La doble vara de medir de siempre.
Aunque no lo sabes, estás escribiendo en latín vulgar 😉
Lo sé. Y no pasa nada por hacerlo, siempre que lo haga de acuerdo a las normas de la Real Academia Española (RAE). Será vulgar el latin que escribimos, pero algunos ciudadanos incluso han ganado el Premio Nobel de Literatura. Y no supongas que soy anticalán, intento analizarlo sin sentimentalismos o posicionarme politicamente.
pero que bien escribe este chico
A mi me parece un despilfarro morrocotudo pero como no sale de sus bolsillos massimportanteesla sanidad y infraestructuras
¿Las subvenciones donde van a parar? ¿A los alumnos que desean aprenderlo o mejorarlo, a los que lo hablan desde niños por sus aportaciones…o a los de siempre?
¡Salud!
subvención rima con corrupción.
Menos mal que hay políticos que se preocupan por las minorías y defienden nuestro derecho a existir y no ser invisibles. Moltes gràcies!!