Lenguas. Una y mil lenguas se hablaron en la bíblica Torre de Babel, mito que narra el Génesis para explicar por qué en el mundo se hablan tantas lenguas diferentes, cuando lo había creado un solo Dios.
Todo el mundo sabe que la lengua une y separa, dependiendo de su utilización política, económica, o simplemente, social. Y éste es el caso actual de Aragón: una tierra trilingüe en donde ni siquiera existe un acuerdo sobre qué lenguas se hablan.
Para cualquier persona ajena a lo aragonés seguro que le sorprenden sobremanera estas palabras, pero creo, sinceramente, que a ningún aragonés nos cogen por sorpresa. Somos, o mejor dicho, nos hemos convertido en una tierra diluida en sí misma, trasnochada y sin identidad propia, lo que nos avoca a un futuro que no existe: la despoblación.
Sin embargo todavía existen héroes que luchan por ella. Gentes normales y corrientes que no entienden, y por ello no lo permiten, que les digan de fuera lo que son o tienen que ser, hecho que nos lleva sucediendo desde 1713, momento en el que la historia se tragó para siempre la Corona de Aragón, uno de los Estados más potentes de la Europa Medieval.
Estas gentes viven menoscabados en su día a día, ya que hablan castellano, como todos, pero también una lengua que muchos se empeñan en decir que no existe: el Chapurreau o Aragonés Oriental.
Ésta es la conclusión, un año más, del XII Encuentro de Entidades de la antigua Corona de Aragón (CEACA), que se celebró en Valderrobres en octubre de 2019, con representantes de Aragón y Valencia, ya que los de Baleares no pudieron acudir por un problema en los vuelos, y los de Cataluña hace tiempo que no admiten ninguna otra versión que no sea la suya, y que todos conocemos bien a estas alturas.
Con un salón de actos lleno y expectante, se presentó la realidad actual de las lenguas en Aragón y en Valencia, donde el catalán avanza inexorablemente en contra del valenciano, Comunidad Autónoma donde se utiliza una gramática catalana para enseñarlo, y en Aragón, donde ciertos partidos políticos instrumentalizan la lengua para sus fines, intentando sustituir el Chapurreau por el Catalán, como si fueran lo mismo y no dos lenguas diferentes surgidas desde el lemosín del sur de Francia, ya en la Edad Media.
De esta forma hemos llegado a un Aragón trilingüe, que por su coste y complejidad no termina de ser aceptado por los aragoneses: Castellano como lengua común; Fabla Aragonesa en la zona pirenaica, excepción hecha de los hablantes de Zaragoza ciudad, más numerosos si cabe; y por último el Chapurreau, que se habla todavía en el Aragón Oriental, y que determinados intereses, foráneos o internos, quieren eliminar a toda costa para sustituirlo por el Catalán, tanto por las deudas de la política estatal, como catalanistas, o incluso de algunos particulares, bien por haber trabajado y vivido en Barcelona o para que lo puedan hacer sus hijos, idea que ha ido fructificando, sin duda, desde la despoblación endémica que padecemos ya en los años 60 del siglo XX.
Las conclusiones del encuentro nos dejaron dos ideas fundamentales: que es necesaria una gramática del Chapurreau, donde se demuestre, de una vez por todas, que se habla y construye diferente del Catalán; y la necesidad de una difusión de su existencia, como están haciendo la misma CEACA, la PNHC, FACAO o la Asociación Amics del Chapurreau, entre otros.
Les dejo un caso concreto para demostrar mis argumentos: el otro día, buscando una información por internet, accedí de forma casual a una página web de la Comarca del Bajo Aragón, donde aparece una explicación somera de los atractivos de sus pueblos. En el caso de La Ginebrosa, uno de esos municipios con paisajes y edificios muy sugerentes, el origen de su nombre aparece asociado al término catalán «ginebre», curiosamente, cuando en el Bajo Aragón, desde que alcanza la memoria, es decir, más de tres generaciones, se ha llamado «ginebro» al enebro, del cual, por cierto, tanto de La Ginebrosa como de Torrevelilla, se extraía el «aceite de ginebro», muy conocido por su utilización como desinfectante del ganado. Así lo atestigua un ganadero de profesión como Manuel Cerezuela, el Juez de Paz de Castelserás.
Buscando documentación al respecto y con la ayuda de Antonio Martín Costea, científico del CSIC, hemos encontrado en un documento de 1440 en que se traficaba en la zona con el «aceite de ginebro» que servía para «quitar la roña de las ovejas». Si hacemos mención de que la reconquista y posterior repoblación es aragonesa, en concreto de D. Blasco de Alagón, con Carta de Población de 1260, sólo podemos deducir que La Ginebrosa viene del Chapurreau «ginebro» («chinebro» en Fabla) y no del término equivalente en catalán, ya que se derivaría de un «lugar ginebroso», es decir, con bosques de enebro, o una tierra ginebrosa, con abundancia de enebro. https://visitbajoaragon.com/es/municipios/la-ginebrosa
Esperamos que, al menos, la citada Comarca del Bajo Aragón corrija este error tanto lingüístico como histórico, que entendemos puede ser fruto más del desconocimiento que de nuevas tergiversaciones como las que ya nos tienen acostumbrados desde el catalanismo, lo que demuestra, en cualquier caso, que todavía queda mucho por hacer.
Juan José Barragán – Profesor de Historia
Yolanda Galindo dice
En serio este señor no sabe que valenciano, catalán, balear y catalán de Aragón son la misma lengua? Solo puede haber dos razones, o no habla nuestra lengua o tiene fóbia a cualquier cosa que tengamos en común con los catalanes.
Saludos de una matarrañense sin fobias.
Frederic Mistral dice
Te dejas añadir que el sánscrito también forma parte de la lengua de los Paisos Catalans, que Jordi Pujol fue el verdadero rey de la Corona de Aragón y que E.T. nació en Puigcerdà.
Saludos de un catalán harto de pancatalanismo.
Maribel dice
Es lamentable que Juan José Barragán estudie una sola palabra y que para colmo se equivoque. La palabra Ginebrosa/Ginebró/Ginebre/… también es muy común en Cataluña, tanto en catalán occidental como en catalán oriental.
Aún y así para deducir que lo que se habla en la Ginebrosa es catalán se han estudiado todo su vocabulario y todas sus características, no solo una.
Por la misma regla de tres llegariamos a la conclusión de que el inglés y el español son la misma lengua porque hay palabras como «heroe» que se escriben igual.
Otra muestra más de que el anticatalanismo ciega el juicio de Juan José Barragán. Normal que no le quieran en Unizar.
Marta Blasco dice
¿Esto es broma no? Como alcañizana y profesora de historia me quedo alucinada con las barbaridades e imprecisiones que muestra el autor del texto. Muy mal. Esto no es historia. Esto es una burda manipulación.
Frederic Mistral dice
Deduzco que eso de profesora de historia se lo dan a cualquiera, se compra en Amazon o te lo regalan como premio del rasca rasca, ¿no?
Ramón Esteve Ferrer dice
Madre mía que cacao mental lleva este señor en la cabeza. No tiene ni idea de lenguas. Si hablara nuestra lengua sabría que en la Ginebrosa hablan la misma lengua que en Fraga o Lérida o Castellón.
Tampoco hay que extrañarse sabiendo que este señor es de la órbita de ultraderechas y catalanofobos de facao(que no saben que aragonés y catalán de Aragón son dos lenguas distintas), pnhc(que no hablan catalán de Aragón, solo castellano) o ceaca(los blaveros valencianos que dicen que antes de la reconquista ya se hablaba valenciano en valencia).
Menudo nivel.
Frederic Mistral dice
Efectivamente, es la misma lengua en Fraga, Lérida, Castellón, Ulan Bator, Tirana y Helsinki, de toda la vida. De echo Jesus de Nazaret, ni era de Nazaret ni hablaba arameo. Era de Maçanet y hablaba catalán, lo que cuando decía «ara me meo» provocó una contracción estilo Pompeyo Fabra y se quedó como arameo.
ASB dice
Frederic Mistral, para ser irónico hay que ser inteligente
Beceitana dice
¡De que va este hombre! Tendremos que darle una lección sobre lenguas de Aragon. Soc de Beseit y parlo lo Chapurriau.
Pedro J. Bel dice
Yo no sé como le llaman al enebro en La Ginebrosa pero en Fórnoles, mi pueblo, siempre le hemos llamado «ginebre» y nunca «ginebro». Y creo que en el resto de pueblos del Matarraña también se llama «ginebre».
Carlos Rallo Badet dice
Se confirma que estas plataformas no tienen ni idea de lo que hablamos. Es normal teniendo en cuenta que en su mayoría solo hablan castellano. En las decenas de debates que he tenido con estas asociaciones nunca han escrito una sola palabra en otra lengua que no sea la castellana pese a animarles a hacerlo.
Bastante lamentable la verdad. Entre «institut nova historia» en Cataluña y estas asociaciones catalanófobas, estamos apañados. A ver quien la dice más gorda.
Frederic Mistral dice
Los que estamos apañaos somos los demás que no sabemos como llamarte ya. Aclarate, ¿te llamas Carlos o Fidel?, ¿o los dos?.
Carlos dice
El lemosín se encuentra a 750 km. del Matarranya. Arnes sólo a 12 Km.
Pretende decir que el «chapurreao» viene del lemosín y no es una variante dialectal del catalán?
Pretende elaborar una gramática para el «chapurreao»? Y si en sudamérica elaboran una gramática propia de cada país, se atrevará a decir que el colombiano no es Español?
Seremos menos aragoneses por decir que hablamos catalan?
Frederic Mistral dice
A ver Fidel. Explícanos a los incultos que no tenemos ojos, boca y oídos de donde nació el actual catalán. Se que de una maceta no, pero sí sabemos que ninguna nace de la nada, por lo que el catalán también tiene madre y esa es la lengua occitana, en su variante lemosina, pero claro eso de no estar en la punta de la pirámide desmonta todo el tinglao que os habéis montado en todos estos años de construcción del «imperi de Salses a Guardamar». A ver si ahora va a resultar que los poetas que afirmaban hablar en lemosín estando en Cataluña con de Vox, como tu.
Maribel dice
El catalán y el aragonés son lenguas occitanorománicas diferenciadas del occitano por motivos meramente filológicos. Lo demás son cuentos.
BIENVENIDA CASTEL dice
Pues mira, Carlos Rallo Badet. El Chapurreau, no tindrá una gramática, pero a yo no me fa falta pa dite y escriure , que lo que yo vuy y me sinto oblligada a fe, es conservá la llengua materna, tal y como la vaic apendre en la mía familia y al meu lloc, a la Ribagorza Oriental. Y utilisán el catalá normalisat que es lo que se mos está imponén desde que se define está zona como catalanoparlate, no hue conseguiré.
Y a propósito de ginebre, ginebro y ginebrosa; a la Ribagorza, al enebro en castellano, siempre se li ha dit CHINEBRO, según el articulista, es Fabla. Pero , bah dona igual. Catalán y a callar! Pues no mos callarem.
Maribel dice
En catalán oriental y occidental se dice GINEBRÓ/GINEBROSA/GINEBRE/… es muy común aunque el autor del texto no tenga ni pajolera idea porque ni sabe aragonés ni sabe catalán.
Uno de Monroyo dice
Si en un documento de 1440 pone xinebro ó ginebro pienso que no hay más discusión. Si alguien encuentra un solo documento donde se cite la población como xinebre que lo diga. Y como xinebro o ginebro no es catalán, ¿qué será? alguna lengua inventada… Chapurriau señores
Por cierto mucha crítica a un artículo escrito en castellano por un señor que no es del Matarraña, pero todos respondeis ¿¿¿en??? ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡castellano!!!!!!!!! Menudos hipócritas
Maribel dice
GINEBRÓ/GINEBROSA/GINEBRE/… es muy común en catalán tanto oriental como occidental aunque el autor del texto no tenga ni pajolera idea porque ni sabe aragonés ni sabe catalán. Que l’autor no sàpigue ni aragonés ni català lògicament fa que no tingue ni idea del tema. Es un bocaoberta que parle per parlar.