Comencemos este articulo con una reflexión, una lengua es la herramienta que utilizamos las personas para comunicarnos. Una lengua es un bien inmaterial que no tiene vida propia, su vida se la dan sus usuarios, sin ellos, sin usuarios, no puede existir ninguna lengua. Por lo tanto, las lenguas no pueden por si mismas enfrentarse, o rivalizar entre ellas. Son las personas (sus usuarios) las que las utilizan como excusa para enfrentarse, rivalizar, e incluso para imponer sus ideales a otros.
También es cierto que aquellos usuarios de una lengua tienen todo el derecho del mundo a llamarla como ellos consideren oportuno, y a darle el uso que ellos también consideren adecuado, estableciendo y decidiendo ellos mismos de forma soberana sus propias formas orales y escritas. Tienen también derecho reconocido por la ley para su conservación. Todos los usuarios de una lengua son garantes de su memoria histórica y también son los que deciden su evolución futura. Así debe ser, sin injerencias externas.
Todo esto que parece tan claro, tan simple, tan elemental, se nos olvida a los seres humanos cuando nos mueven intereses de diversa naturaleza, culturales, políticos, económicos…. Es entonces cuando solemos utilizar la lengua como una excusa para alcanzar esos objetivos. Y empleamos una cosa inmaterial como una poderosa arma destructiva. Al principio como un pretexto para lograr nuestros objetivos, pero a medida que pasa el tiempo y no logramos lo que pretendemos, vamos endureciendo nuestra estrategia y es entonces cuando convertimos una lengua en un arma muy poderosa, alimentada con indecentes cantidades de dinero para que tenga el mayor alcance posible.
La realidad no debería ser así, los enfrentamientos sólo generan conflictos entre vecinos, las imposiciones tienen un nombre claro, dictaduras, y las excusas simplemente maquillan la realidad. El progreso llega a partir del diálogo y del respeto. Debemos tratar a las lenguas vecinas de tú a tú, con diálogo y respeto, pero sin complejos de inferioridad y, por supuesto, debemos exigir el mismo trato para nuestra lengua.
Nosotros, unos cuantos miles de habitantes del Bajo Aragón histórico tenemos una lengua propia a la que con todo el derecho y respeto del mundo le llamamos chapurriau. La hablamos desde hace muchísimos siglos, y es tan antigua como las lenguas que la rodean. Nuestro chapurriau tiene tan sólo un obstáculo, que es una lengua pequeña, que se habla en un reducido territorio, y que tiene pues, menos hablantes que sus vecinas. Esto no ha sido inconveniente para que hayamos convivido en paz durante más de ocho siglos con ellas, aunque en la actualidad no ocurre así.
Queremos volver a convivir en paz, al margen de batallas políticas y económicas. Sólo pedimos dignidad y apoyo para preservar nuestras raíces y nuestra lengua, el chapurriau. Por favor, ayúdanos.
Cristina Gil Pina (Torre del Compte) – El mundo del chapurriau
M. Jesús Jarque Navarro dice
Gracias Cristina, no se como no nos oyen, ni nos entienden con lo alto y claro que nos explicamos
Pilar dice
No se pot explicá milló. ???
Sumik dice
Sobretodo en castellano…. Més clar l’aigua!
Clara clareta clara dice
No l´escriu ni l´escriurà pero demane respecte. Més que tú la respectem la nostra llengua.
Enrique Segurana dice
Forsa Cristina !!
No será fasil doblegamos !!
Santiago Lozano dice
Genial artículo, felicidades Cristina
Ramón del Guinardó dice
Declaració de Mequinensa de 1984
Reunits a Mequinensa, representants dels Ajuntaments aragonesos de Areny, Benabarri, Bonansa, Montanui, Pont de Montanyana, Tolba, Saidí, Fraga, Torrent de Cinca, Mequinensa, Faió, Nonasp, Fabara, Calaceit, Vall-deroures, La Codonyera i Valljunquera, baix la presidència del Conseller de Cultura de la Diputació General d’Aragó, D. José Bada Panillo.
SOM CONSCIENTS de la importància històrica que té aquesta primera trobada d’Alcaldes i Consellers de la zona catalanoparlant d’Aragó.
RECONEIXEM que dintre de la nostra Comunitat Aragonesa es parlen diferents llengües i que la llengua catalana que se parla a la Franja Oriental pertany al patrimoni cultural d’Aragó.REBUTJEM les denominacions despectives de “chapurreau” i d’altres paregudes que encara s’apliquen a la nostra llengua materna.
DECLAREM:Que es urgent desenvolupar l’Estatut d’Autonomia d’Aragó pel que respecta a la conservació i estudi de les nostres modalitats llingüístiques.Que es urgent desenvolupar mides concretes per a-conseguir la nor-malizació llingüística d’Aragó, i que, en el cas de la llengua catalana, significa acceptar com a norma la gramàtica catalana, sense menyspreu de les peculiaritats llinguístiques de cada poble o comarca.
PROPOSEM:Accelerar les gestions davant del Ministeri d’Educació i Ciència perquè el català pugui ser ensenyat com assignatura optativa, i per ara en fase experimental, a les escoles i centres d’ensenyament dels municipis de la Franja Oriental d’Aragó que ho demanin.Que la diputació General d’Aragó done suport i foment a la producció literària autóctona i a tots aquells estudis i tesis que tracten de la problemàtica sociollinguísfica de la Franja Oriental d’Aragó.Que la Universitat de Saragossa, dins dels seus Plans d’Estudis i d’investigació es faci càrrec de les necessitats culturals i llinguístiques d’Aragó.Per la nostra part, ENS COMPROMETEM a fomentar l’ús públic del català als nostres pobles, rotullació bilingüe de carrers i places, edictes, mitjans de comunicació, etc.
SOM PLENAMENT CONSCIENTS que la integració cultural i política d’Aragó no és possible sense que tots els aragonesos reconeixin com a pròpia la riquesa cultural i llinguística de la Franja Oriental d’Aragó.
MEQUINENSA, 1 de febrer de 1984
Juan Segura dice
Muy bien Cristina.Fabuloso.
Hoy es un clamor por parte del Chapurriau el reclamar respeto por parte de todos los guerreros catalanistas que fisfrutan atacándonos para engullirnos. Pero cómo duele que algunos políticos de pueblos muy cercanos, que ni hablan ni conocen el Chapurriau, nos traten como a lengua y cultura catalana.Somos aragoneses y muy aragoneses, por lo menos tanto como ellos, pero hablamos una lengua propia que nada tiene que ver con otras lenguas ni con el catalán.
Ramón del Guinardó dice
Sr Segura : me parece que sus afirmaciones son de un desvarío galopante ( excepto una ) me permito, con su permiso responderle a sus afirmaciones con una respuesta mas acorde a la realidad que al victivismo que ud plasma, igual al estar encima de una plataforma el aire les impide contactar con la realidad.
1 – respeto por parte de todos los guerreros catalanistas. . GUERREROS CATALANISTAS ??
2 – que fisfrutan atacándonos para engullirnos. . ATACANDOOS PARA ENGULLIROS ?
3 – Pero cómo duele que algunos políticos de pueblos muy cercanos, que ni hablan ni conocen el Chapurriau, nos traten como a lengua y cultura catalana. . ES UNA MANERA DE HABLAR LA LENGUA CATALANA
4 – Somos aragoneses y muy aragoneses. . AQUI SI QUE LO HAS ACERTADO DEL TODO , PREMIO Y FELICIDADES !!!!
5 – por lo menos tanto como ellos, pero hablamos una lengua propia que nada tiene que ver con otras lenguas ni con el catalán.
. YA ME DIRA EN QUE GRAMATICA LA INCLUÍS.
Riau riau! dice
Segle XIII: Giralt Latorre, J., & s Oliver, M. T. (2018). «Sie manifesta cosa a tots hòmens». El català del segle XIV en textos notarials del Matarranya (Terol). Zaragoza: Prensas de la Universidad de Zaragoza. Fitxa. Nota de premsa. Google llibres.
Any 1555: «y el reino de Valencia habla catalán, y hasta oy en día todo lo que está en frontera de Cataluña y Valencia, los aragoneses como Monçón y su tierra y Fraga y Favara, Maella, La Torre del Conde, Fresneda, Valderrobres, Vinazeit [sic], Fonespalda, Monrroy y Aguaviva y toda aquella tierra, con la de Teruel que confrontaron Valencia, todos hablan los aragoneses catalán, y los catalanes fronteros Aragón ni palabra» (Hernando de Aragón y Gurrea, arquebisbe de Saragossa i virrei, Historia de Aragón, referenciat a Faci (2016)).
Any 1557: «En Aragó tant com afronta lo regne ab Catalunya y València, no parlen aragonès sinó català tots los de la frontera» (Cristòfor Despuig, Los col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa).
Any 1612: «que Peñarroya confrenta con los Reynos de Cataluña y Valencia, y al tiempo de la union se hablaba en lengua catalana cerrada» (Sumario del processo de propriedad iuratorum de Peñarroya et Fornoles, 1612, transcripció de Quintana, 2006)
Moret, Hèctor (2020). “Notícies de la llengua catalana al Matarranya” dins Compromiso y Cultura.
El 21 de febrer del 1637, els jurats d’Arenys de Lledó escrivien –en document conservat en l’arxiu diocesà de Tortosa reproduït per Enric Querol al número VI (2016) a la revista beCEroLes– a la cúria tortosina demanant que aquesta vila es prediqués en català atès que “Los vehïns i habitadors d’ella entenen la llengua catalana, perçò que en dita vila se parla dita llengua i’s crien ab ella, perçò que encara que sia de Aragó, està a la frontera de Cathaluña y se té contribució ab los catalans. I és cert que moltes persones de dit poble, en particular dones i minyons i alguns hòmens, no entenen enterament la llengua castellana conforme la catalana que tots universalment, com té dit, la entenen bé, per lo que judica que serà més convenient i del servei de Déu que es predique en català”.
Al segle XVIII és l’erudit Agustí Sales qui en nota preliminar al Diccionari Valenciano-Castellano (1764) de Carles Ros dóna notícia apologista de la llengua de Valljunquera, el seu poble: “En una palabra, esta Lengua Lemosina [= català], era la Cortesana, en que en Aragón, Valencia i Cataluña hablavan los Reyes [i que en] la hermosa i fertil Población de Valjunquera, en la que yo nací […], he observado, que en los confines de los tres Dominios, de Aragón, Valencia i Cataluña [= Matarranya], se habla con mas pureza el Lemosín, que en lo interior de ellos: i ojála que en la misma Valencia se mantuviera tan puro, como piden su dignidad i esplendor antiguo”.
Tanmateix al segle XIX trobem diversos comentaris impresos que entenen els parlars matarranyencs com a barreja de diferents llengües romàniques, com és el cas de Pascual Madoz que al seu Diccionario Geográfico-Estadístico-Histórico de España y sus posesiones de Ultramar (1845) escriu en referència a Aiguaviva que: “Tienen los hab. de este pueblo un lenguaje tan particular, que no es usado ni aun por los vec. de los pueblos de su contorno; consiste en una miscelánea del castellano, valenciano y catalán, que sólo ellos entienden, si bien es cierto que cuando salen del pueblo, o hablan con forasteros, se sirven de la lengua española”.
O Braulio Foz que a la Revista de Cataluña (1862) anota, després de reflexionar sobre la pluralitat dels dialectes del català –que ell, seguint el costum del seu temps, anomena lengua limosina–, que: “Como entre los dialectos del catalán he nombrado el literario [=literano], y podrá ser que hasta el nombre sea nuevo para muchos, me ha parecido declarar cual es, sin que por eso insista en que se conserve el nombre. Es pues el que se habla en algunos pueblos entre el Cinca y el Segre, especialmente en Tamarite. Y también es muy parecido y casi el mismo el que se habla en varios pueblos de nuestra Tierra Baja entre Catalunya y Valencia [= Matarranya], habiendo sido sus pobladores despues de la reconquista, aragoneses de los llanos y de las montañas, catalanes de las riberas del Segre y aun del centro de Catalunya, y algunos antiguos pobladores”.
Any 1921: Pallarés, M. (1921). Vocabulari de Penarroja (Baix Aragó). Butlletí de Dialectologia Catalana, IX, 69-72.
Any 1923, alcalde de Fórnols (José Maria Bel Molins) publicava un anunci sobre la necessitat d’un doctor en què apunta que la vila matarranyenca era «de habla catalán».
Any 1925. Mapa amb toponímia del Matarranya.
Any 1938 l’ABC referencia l’entrada de les tropes franquistes a Fraga com “Hoy Fraga está casi desierto. Lo mismo ocurre en Torrente de Cinca y en Mazalcorreig y en Mequinenza. Por esta línea se habla catalán ya.”
Any 1952, Juan Moneva «al cruzar el río Matarraña que, por Fayón, separa Aragón y Cataluña, dispuse no hablar sino catalán; y aun debí hacerlo antes, pues catalán hablan en Nonaspe y en Fabara, estaciones aragonesas de la línea»
Any 1965, Camilo José Cela visitant la Ribagorça aragonesa «por todos estos pueblos se sigue hablando el catalán: mejor o peor ya que, en estas zonas de fricción de lenguas, las lenguas se despedazan –o se liman –al convivir e influirse recíprocamente».
Miguel Ferrer dice
No te enteras: lo que no queremos es que nos unifiquéis bajo la denominación del catalán. Es para evitar que acabemos esquizofrénicos de nacionalismo como todo lo que tocan los fanáticos como Pujol, Torra, Puigdemont, Junqueras y toda la ristra de locos que han convertido Cataluña en un erial cultural y económico.
Magda dice
Y si acabamos esquizofrénicos de nacionalismo aragonés o español, será mejor? Le llamen como le llamen, lo que hablamos es catalán, lo saben hasta en la Universidad de Zaragoza, poco sospechosa de esos horrores que, en su opinión, nos amenazan. Dejen de ver fantasmas y de politizar la lengua, pues lo hacen a cara descubierta y a continuación se lo atribuyen a otros. Mire, en Andorra la Vella el idioma oficial es el catalán, lo llaman así y aún siguen siendo un Estado independiente.
Miguel Ferrer dice
Eso no ocurre porque hay diversidad de opiniones, de medios y suficiente libertad para informarse. En catalán no: Pujol y su tropa de ideólogos a sueldo se han encargado de que solo haya un espacio informativo catalán, que no permite disidencias. Es totalitario: publico o subvencionado, para que todo esté dirigido a difundir el nacionalismo. Lo sabes, porque es evidente, millones de euros dirigidos a manipular a través de una red de medios afines. Dime un solo periódico o canal de TV en catalán que no se haya vendido al nacionalismo a cambio de subvenciones. No existe porque la política de Pujol era esa. Comprarlos a todos. Así está Cataluña.
Magda dice
Señor Ferrer, cualquier nacionalismo me da grima, el catalán también, pero creo que a la instrumentalización política de la lengua no se debe responder con una instrumentalización política de signo contrario, eso es caer en la trampa. El Estado de las Autonomías está bien definido y defendido; seguiremos siendo aragoneses hablando catalán, inglés o suajili, y para eso no nos hace falta ignorar la historia y la evolución de nuestra lengua, ni la opinión de académicos e instituciones que no tienen nada de nacionalistas catalanes. Llámenle como quieran: chapurriau, balbuciau o mal hablau, pero ES catalán.
Y por cierto, en La Comarca tenemos un medio donde expresarnos en nuestra lengua, por qué no lo hacen quienes afirman quererla tanto?
Soriano dice
En Aragón también hay diversidad de opiniones, medios y libertad. Por qué no nos olvidamos de Cataluña de una vez y exigimos a nuestro gobierno autonómico que nos tenga en cuenta, pues no somos menos aragoneses por hablar catalán, y que nuestra lengua sea cooficial?
Pepe dice
De acuerdo, señor Miguel Herrero.
Rosa Beltrán dice
Enhorabuena Cristina, tienes toda la razón. Con lo fácil que ha sido toda la vida, la buena convivencia que hemos tenido, siempre desde el respeto. Ahora por culpa de intereses políticos tengamos estos problemas innecesarios.
Carlos dice
Fantástico Cristina. Me identifico plenamente con lo que escribes. Este hablar y está cultura se lleva dentro y eso algunos jamás lo entenderán.
Magda dice
No sé a qué profundidad lo llevas tú. Yo lo hablo desde que nací, lo escribo y leo desde que lo estudié, y te aseguro que es catalán. Y no sabes cómo siento el daño que le estáis haciendo, incluso a nivel personal, pues conozco padres jóvenes, cuya lengua materna es el catalán del Matarraña, que hablan castellano a sus hijos… Deben pensat que «fa fer fi», que es más elegante o mejor visto. Y algunos de ellos defienden el despectivo nombre de ‘chapurriau’.
Juan Segura dice
Yo no sé si el artículo de La Comarca es de la señorita Cristina o es que es de los señores Ramón y del de Riau riau.
Juan Carlos Abella dice
Bravo Cristina.
¿Si tan seguros están de tener razón, porqué siguen escribiendo con la cara tapada bajo seudónimos los que nos critican?
¿Porqué no lo hacen a cara descubierta como lo hacemos nosotros?
¿Acaso están mintiendo y por eso se esconden detrás de seudónimos?
Ramón del Guinardó dice
Declaracio de Mequinensa 1984 , esto es mentir ?
Magda dice
Te pareix que Pilar y Carlos, els noms de dos persones que firmen en estos comentaris, donen més informació sobre la seua identidat que unes sigles? Ah! Ja ho entenc: estos dos són de la vostra corda, però els que no ho som tamé volem saber qui hi ha detràs
María José Gascón dice
Felicitaciones por la claridad,sencillez y armonía de tu artículo.Somos ya muchas las personas y pueblos que participamos en este acertado espacio del Mundo del chapurriau. El título de tu artículo magistral.Respeto y ,como siempre, con la cara por delante.El tiempo pondrá a cada uno en su lugar
Joan dice
Per què no l’escrius, el «chapurreau»? Tu lo q vols es q la llengua del Baix Aragó (el català) deixe de parlarse. En Valencia es lo mateis. Vos veem vindre, espanyolistes!
Miguel Ferrer dice
Enhorabuena Cristina, es una alegría constatar que somos muchos -cada vez más- los que abogamos por rechazar la politización de la lengua. Tenemos que ser fuertes o nos pasará lo que ha pasado en Cataluña: los ideólogos totalitarios usan el catalán para imponer el pensamiento único. Todos los medios catalanes son nacionalistas -públicos y subvencionados o sobornados, que son todos- y por eso el catalán lamentablemente se ha convertido en una herramienta de adoctrinamiento en nacionalismo. Asociaciones como Plataforma per la Llengua son una aberración, dirigida por fanáticos. El chapurreau es una lengua pero también una forma de pensar, es libertad, resistencia, tolerancia, convivencia… No ceses en tu empeño. No es un tema baladí. A través de la denominación „catalán“ los nacionalistas nos quieren colar medios subvencionados, compra de votos, asociaciones politizadas, y lo que es peor: profesores „homologados“ y formados en nacionalismo para „educar“ a nuestros hijos. No necesitamos ni queremos todo eso. Queremos seguir siendo gente normal que traspasa el chapurreau de generación en generación, sin intromisiones de ningún tipo. Libertad y tolerancia frente a totalitarismo e imposición.
Pepote dice
Mare de Deu ! He leído reino de Cataluña ??? En fin.
Si las Personas que hablan el Capurriau y que lo han mantenido de padres a hijos durante cientos de años, le quieren llamar así ¿ Dónde está el problema? Qué ganas tienen algunos de imponer su criterio.
Magda dice
No es su criterio, es el criterio científico
Ramón del Guinardó dice
Sr Miguel Ferrer : YA ME DIRA EN QUE GRAMATICA INCLUÍS VUESTRA HABLA ; EN LA CASTELLANA, EN LA CATALANA O EN LA VALENCIANA. . Espero su respuesta si a Ud le parece conveniente contestarme.
Miguel Ferrer dice
En todas o en ninguna, me da igual. Lo importante es no caer en las garras de los burócratas que se dedican a gastar dinero público para dictarnos como tenemos que hablar, y más tarde como pensar. Chapurreau es Libertad.
Ramón del Guinardó dice
En todas o en ninguna, me da igual. ************ Clasica respuesta al no tener un argumento fundado en ninguna base ni criterio, en este caso lingüistico.
Sumik dice
Nada comparable a cagar donde te dé la gana, puestos a decir chorradas (sic)…
Mariona dice
«Libertad y tolerancia frente a totalitarismo e imposición». Digue-ho als castellans. Voràs què te responen…
BIENVENIDA CASTEL dice
Muchas gracias Cristina Gil por contribuir con tu escrito en la defensa y exigencia de respeto para nuestra lengua. En el Aragón Oriental se habla Chapurreau, así lo llamamos en Ribagorza, Chapurreat en La Litera y Chapurriau en Matarraña, el mismo nombre, con las habituales diferencias existentes en cada localidad y en cada comarca.
Somos muchos los que como tú estamos empeñados en que así se le siga llamando. Amamos nuestra lengua, la que hablaban nuestros antepasados con los que convivimos y aprendimos a expresarnos y nos duele profundamente que acuerdos tomados por políticos sin tener en cuenta el sentir de los habitantes nos exijan un cambio en la denominación, nos impongan un vocabulario y una gramática e incluyan a nuestras comarcas como de habla de una lengua que no es la nuestra .
Desde una pequeña localidad de la Baja Ribagorza, manifiesto mi total acuerdo con lo que en este escrito se expone.
Magda dice
En su casa pueden llamarlo como quieran, pero ES catalán. Infórmense, lean los trabajos de especialistas de prestigio e independientes, viajen y escuchen a los catalanohablantes de otras regiones. Es evidente que es catalán. Todo lo demás son fantasías y mundos de Yupi.
Juan Carlos Abella dice
El chapurriau es una lengua aragonesa, muy aragonesa. No es una lengua catalana, ni lo ha sido nunca. Y esto es así y punto, aunque os fastidie a algunos. No inventeis, ni manipuleis nuestra historia, no os saquéis de la manga supuestos estudios científicos de nulo criterio real. Pues todos sabemos que no hay más ciencia que una ciencia interpretativa como es la lingüística. Y ya se sabe según quien paga interpretan lo que convenga.
No os dais cuenta que no tenemos ni un pelo de tontos.
No os dais cuenta de que no nos la vais a colar jamás.
No os dais cuenta de que ya cansais.
No os dais cuenta de que estáis haciendo el ridículo aceptando las tesis de cierta opción política.
No os dais cuenta del enorme daño que nos estáis haciendo, pues estáis tratando de destruir nuestro patrimonio lingüístico.
Magda dice
Pero es una ciencia. O tampoco? Y con tus palabras pones en entredicho la profesionalidad de todo un colectivo. Qué pruebas tienes? Y qué motivos, aparte de tu descaro?
Magda dice
En cuanto a los textos que reproduce quien firma como Riau Riau, puedes comprobrar que son reales averiguando dónde se envuentran y consultándolos, claro que eso requiere más esfuerzo que lanzar exabruptos en este periódico…
Pedro-José dice
Eres español a machamartillo. Más cerril q los castellanos.
Sumik dice
I la terra és plana, riau, riau…
Sumik dice
Pos pareix de Salamanca…. «Total acuerdo» diu… En fi, que déu li conserve la vista, o l’oïda… El que fa la ignorància i el ressentiment!
Ana dice
Enhorabuena por el artículo, Cristina. Se puede decir más alto pero no más claro.
Pedro-José dice
Ni peor, desde el punto de vista científico…
Sumik dice
Cienti què?…
Manuel Bel dice
Enhorabuena Cristina!!
Gran articulo y muy bien explicado.
#Respeto por favor sus señorias
El chapurriàu se lo merece y está volviendo al camino que nunca debió abandonar.
#yoparlochapurriàu
#yoescricenchapurriàu
Magda dice
Sí, escric en chapurriau i avui li poso l’accent a la lletra ‘a’, i demà li posaré o no segons com bufo el vent
Enric dice
Tens tota la raó. Si no fes plorar, faria riure.
Ernesto dice
Gracias por tu articulo Cristina. Respeto es lo que pedimos, porque a pesar de que seamos pocos y por tanto sea una lengua minoritaria nos merecemos como mínimo que la respeten como a cualquier otra. Por ser una lengua que tradicionalmente se a ido pasando de generación en generación llamandose siempre Chapurriau la tenemos que respetar y conservar. Gracias Cristina.
Magda dice
Se la llama chapurriau desde el siglo XIX. El porqué está claro. Y se ha transmitido el uso oral, nunca el escrito. El porqué también está claro. Quieren perpetuar esta situación? Yo prefiero dignificar mi lengua y conocer su historia.
Ramón del Guinardó dice
A VER , DEJEMOSNOS DE NACIONALISMOS, DE VOTOS, DE LIBERTAD, DE RESISTENCIA, DE TOLERANCIA, DE CONVIVENCIA, A DONDE INCLUIMOS VUESTRA HABLA, EN QUE GRAMATICA, EN QUE NORMA GRAMATICAL, EN LA CASTELLANA, EN LA CATALANA O EN LA VALENCIANA, PORQUE DIGO YO QUE EN ALGUNA NORMA SE TENDRA DE BASAR VUESTRA HABLA , ESPERO QUE ALGUN COMENTARISTA O FORERO/RA DE ESTE ARTICULO NOS DIGA A CUAL NORMA GRAMATICAL SE AVIENE MAS VUESTRA HABLA.
Sumik dice
Tambíen se ha de exigir respeto para el idioma riojano, e igualmente para el idioma alcarreño… ¡Faltaría más! ¿Cómo osan decir esos castellanos que riojanos y alcarreños hablan castellano? No se puede consentir tamaña desfachatez…. Hemos de combatir el fanatismo y escribir como queramos, si en idioma alcarreño se escribe «keso» y «kogote» nadie ha de atreverse a enmendarlo, sería imperialismoi lingüístico. Que cada uno hable y escriba como quiera, y viva el riojano y el alcarreño…
Valenciano. dice
Déjenlos, allá ellos con su «chapurreo». Si lo que quieren es la muerte del valenciano en su tierra, será lo que conseguirán. Cuando se den cuenta, ya saben a dónde dirigirse para revitalizar la lengua: A la AVL y al IEC.
Carlos dice
No chapurreamos, no tengo porque llamarlo «chapurreao». Entiendo que esta gente nunca ha podido estudiar nuestra lengua, que solo les enseñaron a escribir en castellano. Lo siento por ellos, en ese aspecto no tienen la culpa. No saben que con esta ortografìa que usan, aparte de ser incoherente con la história de nuestra lengua, no se pueden expresar los sonidos de los cuales el castellano carece.
Da igual hablar con ellos, no lo entenderán nunca, pues para ellos no es un tema lingüistico, sinó político.
Estos del chapurreao lo quieren todo en castellano. Incoherencias continuas y usar el nombre «chapurreao» para tapar cualquier relación con Cataluña y Valencia, comunidades con las que efectivamente compartimos dos lenguas(e incluso con Valencia llegamos a compartir 3).
Pero para que hablar de historia si esta gente del «chapurreao» no atiende a razones. Tiempo perdido.
Kahloh dice
Ola, qe tal. Pa ke las normas horto graphikas. Ka uno keskriba komo kiera. Si noh entendemoh iguàh.
Carlos Rallo Badet dice
Tot i que sabem que avui en día molta gent no ho diu en tò despectiu, ere molt habitual nomenar les llengües minoritaries de forma despectiva per a dixar clar que la llengua de categoría ere la castellana(això no vol dir que no mos encanto lo castellà)
Trobem multitut de casos per tota Espanya. «Chapurreao» i «Chapurreado» per al català d’Aragó i per al gallego que se parle a Zamora i a León. Fabla, fiero(feo), patués… per al aragonés i algunes de les seues variants. Cagaldero i churro per al castellà en reminiscencies del aragonés que se parlen a Elda i a part de Teruel… Ne podriem ficar moltes més.
No son casuals estos noms. Tots tenien la mateixa funció, dixar clar que lo que parlaem o parlem ere de poca monta, fer creure que eren parles soltes e inconexes. Per sort avui en dia podem viatjar i sentim com pobles que estàn a més de 300 km parlen la mateixa llengua.
Àlex de la ribagorça dice
Perque tots els que reivindiqueu el «Chapurreau, segons els diccionari Chapurrear: hablar mal una lengua, ho feu en castellà? Voleu dir que el que voleu és que desaparegui el català de la franja?
Machado dice
Me encantaría que alguno de los comentaristas me indicara cuál es, históricamente, la primera referencia impresa a la lengua del Matarraña como «Chapurreau», a ser posible, en un texto legal. Eso sería, definitivamente, el acta de nacimiento de esa lengua…
Perdonad mi ignorancia, pero creo que eso daría un argumento sólido y no solo «sensaciones»…
Gracias por leer
Machado
Ares dice
Chapurrear… busquen el significado en el diccionario y me defiendan si eso es adecuado para referirse a una lengua.
Patético el sentimiento de inferioridad de los que defienden, en castellano siempre, hablar un idioma propio mezcla de castellano, catalán y valenciano, como si estos 2 últimos no fuesen la misma lengua, y autodenominado chapurriau (riau riau) versus los aragoneses de bien, los que hablan en la lengua de los poderosos….
Aceptadlo, dejad de mirar hacia el otro lado del Cinca, que no os necesitan para nada en Cataluña, se bastan ellos solos. Habláis CATALÁN!!! Llamadle como queráis pero no dejéis que se pierda, como ocurre con el aragonés. Defendedlo, promovedlo, y asegurad su supervivencia social ante la presión de la lengua vecina. Y dejad de jugar a la política pobre, la de confrontación entre hermanos.